[gnome-control-center] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updating Estonian translation
- Date: Sat, 1 Aug 2009 07:29:26 +0000 (UTC)
commit d9dd7ba57bcea6025c8a18e327884e6600e5d63f
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Sat Aug 1 10:28:41 2009 +0300
Updating Estonian translation
po/et.po | 509 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 7da5add..a7d3921 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-01 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,35 +57,35 @@ msgstr "Tõmba vasak pöial üle %s"
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetisõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak osutissõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetisõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak osutissõrm üle %s"
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak pikk Peeter %s-le"
+msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak pikk Peeter üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle %s"
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimeta Mats %s-le"
+msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimeta Mats üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle %s"
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak väike Ats %s-le"
+msgstr "Aseta vasak väike sõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak väike Ats üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle %s"
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
@@ -96,35 +97,35 @@ msgstr "Tõmba parem pöial üle %s"
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetisõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem osutissõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetisõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem osutissõrm üle %s"
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Aseta parem pikk Peeter %s-le"
+msgstr "Aseta parem keskmine sõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem pikk Peeter üle %s"
+msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle %s"
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimeta Mats %s-le"
+msgstr "Aseta parem nimetu sõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimeta Mats üle %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle %s"
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Aseta parem väike Ats %s-le"
+msgstr "Aseta parem väike sõrm %s-le"
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem väike Ats üle %s"
+msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle %s"
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
@@ -176,119 +177,6 @@ msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
-msgid "About Me"
-msgstr "Minust"
-
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Isiklike andmete määramine"
-
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
-"ühendust oma süsteemiülemaga."
-
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Seade on juba kasutusel."
-
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Tekkis sisemine viga"
-
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
-
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
-
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
-"sõrmejäljega sisselogimine?"
-
-msgid "Done!"
-msgstr "Valmis!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
-
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "�helegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
-
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
-
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
-
-msgid "Select finger"
-msgstr "Sõrme valimine"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
-"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
-
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
-
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Aseta sõrm lugejale"
-
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Vasak nimetissõrm"
-
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Vasak pöial\n"
-"Vasak pikk Peeter\n"
-"Vasak nimeta Mats\n"
-"Vasak väike Ats\n"
-"Parem pöial\n"
-"Parem pikk Peeter\n"
-"Parem nimeta Mats\n"
-"Parem väike Ats"
-
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Muu sõrm: "
-
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Parem nimetissõrm"
-
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
-"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
-
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-post</b>"
@@ -310,9 +198,6 @@ msgstr "<b>Veeb</b>"
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Töö</b>"
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sinu parooli muutmine</span>"
-
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
@@ -322,6 +207,9 @@ msgstr "_Aadress:"
msgid "A_ssistant:"
msgstr "_Assistent:"
+msgid "About Me"
+msgstr "Minust"
+
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
@@ -337,12 +225,6 @@ msgstr "Kal_ender:"
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Muuda parooli..."
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Muuda _parooli"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "Parooli muutmine"
-
msgid "Ci_ty:"
msgstr "L_inn:"
@@ -355,9 +237,6 @@ msgstr "Kontaktaadress"
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "R_iik:"
-msgid "Current _password:"
-msgstr "P_raegune parool:"
-
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"
@@ -379,27 +258,12 @@ msgstr "P_ostkast:"
msgid "Personal Info"
msgstr "Isiklikud andmed"
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
-
msgid "Select your photo"
msgstr "Oma foto valimine"
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Osariik/Maa_kond:"
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
-"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
-"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, verifitseerimiseks sisesta oma "
-"uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
-
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
@@ -418,9 +282,6 @@ msgstr "_Postiindeks:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Aadress:"
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autendi"
-
msgid "_Department:"
msgstr "_Osakond:"
@@ -442,15 +303,9 @@ msgstr "_Juhataja:"
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobiil:"
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Uus parool:"
-
msgid "_Profession:"
msgstr "_Amet:"
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
-
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Osariik/Maakond:"
@@ -466,6 +321,121 @@ msgstr "_Yahoo:"
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postiindeks:"
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Isiklike andmete määramine"
+
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
+"ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Seade on juba kasutusel."
+
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Tekkis sisemine viga"
+
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
+
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
+"sõrmejäljega sisselogimine?"
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "�helegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
+"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
+
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
+
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Aseta sõrm lugejale"
+
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Vasak nimetissõrm"
+
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasak väike sõrm"
+
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vasak keskmine sõrm"
+
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vasak nimetu sõrm"
+
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasak pöial"
+
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Muu sõrm: "
+
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Parem nimetissõrm"
+
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Parem väike sõrm"
+
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Parem keskmine sõrm"
+
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Parem nimetu sõrm"
+
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Parem pöial"
+
+msgid "Select finger"
+msgstr "Sõrme valimine"
+
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
+"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
+
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
@@ -540,9 +510,45 @@ msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
+
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Kaks parooli pole võrdsed."
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sinu parooli muutmine</span>"
+
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Muuda _parooli"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Parooli muutmine"
+
+msgid "Current _password:"
+msgstr "P_raegune parool:"
+
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
+"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
+"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, verifitseerimiseks sisesta oma "
+"uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autendi"
+
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
+
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>Abistav tehnika</b>"
@@ -1764,15 +1770,9 @@ msgstr "- GNOME Klaviatuurieelistused"
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>Põrkeklahvid</b>"
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kursori vilkumine</b>"
-
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ã?ldine</b>"
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
-
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>Aeglased klahvid</b>"
@@ -1782,31 +1782,6 @@ msgstr "<b>Kleepuvad klahvid</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused</b>"
-#. fast acceleration
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kiire</i></small>"
-
-#. long delay
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pikk</i></small>"
-
-#. short delay
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lühike</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
-
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "K_iirendus:"
-
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
-
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Audio-tagasiside..."
-
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
@@ -1828,20 +1803,47 @@ msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Klahv _hülgamisel tehakse piiksu"
-msgid "By _country"
-msgstr "_Riigi järgi"
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
-msgid "By _language"
-msgstr "_Keele järgi"
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Paigutuse valimine"
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Kursori vilkumine</b>"
+
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
+
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Kiire</i></small>"
+
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Pikk</i></small>"
+
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Lühike</i></small>"
+
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
+
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "K_iirendus:"
+
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
+
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Audio-tagasiside..."
+
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
@@ -1861,24 +1863,12 @@ msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Töö kestus enne puhkepausi kehtestamist"
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
-
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
-
msgid "General"
msgstr "Ã?ldine"
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
-
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
-
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Klaviatuurieelistused"
@@ -1901,9 +1891,6 @@ msgstr ""
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiire klahvid"
-msgid "Preview:"
-msgstr "Eelvaade:"
-
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
@@ -1916,9 +1903,6 @@ msgstr "_Kiirus:"
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "_Eraldi paigutus iga akna jaoks"
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
-
msgid "Typing Break"
msgstr "Tippimise vaheaeg"
@@ -1928,24 +1912,15 @@ msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Vaheaeg kestab:"
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Riik:"
-
msgid "_Delay:"
msgstr "V_iivitus:"
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Keel:"
-
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan"
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Mudelid:"
-
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi"
@@ -1964,17 +1939,44 @@ msgstr "_Kiirus:"
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "T_esti sätteid siin:"
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Töötamine kestab:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+msgid "By _country"
+msgstr "_Riigi järgi"
+
+msgid "By _language"
+msgstr "_Keele järgi"
+
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Paigutuse valimine"
+
+msgid "Preview:"
+msgstr "Eelvaade:"
+
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Riik:"
+
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Keel:"
+
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variandid:"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
+
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Mudelid:"
+
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Tarnijad:"
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Töötamine kestab:"
-
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@@ -2035,7 +2037,6 @@ msgstr "<b>Topeltklõpsu ajapiirang</b>"
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Lohistamine ja lahtilaskmine</b>"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Ooteajaga klõps</b>"
@@ -2061,7 +2062,6 @@ msgstr ""
"<i>Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil "
"topeltklõps.</i>"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
@@ -2069,19 +2069,15 @@ msgstr ""
"<i>Samuti on Sul võimalik klõpsamise liigi valimiseks kasutada ooteaja "
"klõpsu paneelirakendit</i>"
-#. high sensitivity
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Kõrge</i></small>"
-#. large threshold
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Suur</i></small>"
-#. low sensitivity
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>Madal</i></small>"
-#. small threshold
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
@@ -2094,7 +2090,6 @@ msgstr "Vali _hiirežestide klõpsu liik"
msgid "D_ouble click:"
msgstr "T_opeltklõps:"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Lohistamise klõps:"
@@ -2102,7 +2097,7 @@ msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr ""
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hiire-eelistused"
@@ -2120,7 +2115,7 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Lävi:"
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Puutepadi"
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr ""
@@ -2129,7 +2124,7 @@ msgid "_Acceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
msgid "_Disabled"
msgstr "_Välja lülitatud"
@@ -2454,10 +2449,11 @@ msgstr ""
"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008"
+"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Siluri koodi lubamine"
+msgstr "Silumiskoodi lubamine"
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita"
@@ -2552,10 +2548,19 @@ msgstr "Autoriõigus:"
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
+msgid "Installed"
+msgstr "Paigaldatud"
+
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Paigaldamine nurjus"
+
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
+
msgid "Font Viewer"
msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]