[gnome-desktop] Updated breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated breton translation
- Date: Mon, 3 Aug 2009 04:09:09 +0000 (UTC)
commit 70357511ebb034ce6fd19a328e36c62d46297f0d
Author: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
Date: Fri Jul 31 22:33:11 2009 +0200
Updated breton translation
po/br.po | 593 ++++++++++++++++----------------------------------------------
1 files changed, 155 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index c3b5173..3477d72 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,539 +1,256 @@
# Breton translation for the gnome-desktop.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+#
# Jérémy Ar Floc'h <jeremy lefloch gmail com>, 2006
-# Ubuntu translators <https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+lang/br>, 2006
+# Oublieuse <oublieuse gmail com>, 2007
# Francis Tyers <francis tyers hp com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-28 13:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-28 13:57+0200\n"
-"Last-Translator: Oublieuse <oublieuse gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-31 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
"Language-Team: GNOME Breton Team <jeremy lefloch gmail com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../gnome-about/contributors.h:109
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Diwar-benn GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
+msgid "Learn more about GNOME"
+msgstr "Gouzout hiroc'h diwar-benn GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+msgid "News"
+msgstr "Keloù"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+msgid "GNOME Library"
+msgstr "Levraoueg GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+msgid "Friends of GNOME"
+msgstr "Mignoned GNOME"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+msgid "Contact"
+msgstr "Daremprediñ"
+
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Ar GEGL Kevrinus"
-#: ../gnome-about/contributors.h:301
-msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
-msgstr "Ar C'horrandon"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+msgstr "Ar chourrig lastik GNOME"
-#: ../gnome-about/contributors.h:335
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Wanda ar pesk GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:405
-msgid "Could not locate the directory with header images."
-msgstr "Ne c'hell ket bezañ kavet ar renkell gant ar pennrestroù."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Digeriñ ul lec'hiadur"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:414
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-msgstr "C'hwitet digeriñ ar renkell gant ar pennrestroù: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+msgid "_Copy URL"
+msgstr "_Eilañ URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:447
-#, c-format
-msgid "Unable to load header image: %s"
-msgstr "Dic'houest da gargañ ar pennrestr: %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+msgid "About the GNOME Desktop"
+msgstr "Diwar-benn Burev GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:472
-msgid "Could not locate the GNOME logo."
-msgstr "Ne c'hell ket bezañ kavet logo GNOME"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+msgid "%(name)s: %(value)s"
+msgstr "%(name)s : %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:481
-#, c-format
-msgid "Unable to load '%s': %s"
-msgstr "Dic'houest da gargañ '%s': %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+msgstr "Degemer mat war vBurev GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:534
-#, c-format
-msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-msgstr "Ne c'hell ket bezañ digoret lec'h \"%s\": %s"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+msgid "Brought to you by:"
+msgstr "Kaset deoc'h gant :"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:786
-msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
-msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr gant titouroù war rann GNOME."
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+msgstr "<b>%(name)s :</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:855
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:982
msgid "Version"
-msgstr "Rann"
+msgstr "Handelv"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:874
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:984
msgid "Distributor"
msgstr "Embanner"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:893
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:986
msgid "Build Date"
msgstr "Savet e"
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:975
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Diwar-benn GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:989
-msgid "News"
-msgstr "Keleier"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:999
-msgid "Software"
-msgstr "Meziant"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1005
-msgid "Developers"
-msgstr "Programerien"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1011
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Mignoned GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1017
-msgid "Contact"
-msgstr "Mont e darempred"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1054
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Donedigezh vat e-barzh Burev GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1071
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Kaset deoc'h gant:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.c:1119
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "A-zivout Burev GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Deskiñ muioc'h diwar-benn GNOME"
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1031
+msgid "Display information on this GNOME version"
+msgstr "Diskouez titouroù a-ziwar handelv-se GNOME"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME a ginnig ur steudad klok a ostilhoù evit ar saverien meziantoù. Tu 'zo "
-"da grouiñ meziantoù luzius ha galloudus."
+msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr "GNOME a ginnig ur steudad klok a ostilhoù evit ar saverien meziantoù. Tu 'zo da grouiñ meziantoù luzius ha galloudus."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"Kavet 'vez 'barzh GNOME pep tra 'benn implijout ho urzhiataer, an evezhier "
-"restroù, an diskouezer web, bouestigoù dibab, ha lod a poelladoù mezianteg a "
-"bep seurt."
+msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr "Kavet 'vez 'barzh GNOME pep tra a-benn implijout ho urzhiataer, an evezhier restroù, an diskouezer web, bouestigoù dibab, ha lod a meziantoù a bep seurt."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"Un endro gorretaol haezadus, divrall, frank hag arveradus eo GNOME evit "
-"savennoù ar familh Unix."
+msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
+msgstr "Un endro gorretaol haezadus, divrall, frank hag arveradus eo GNOME evit savennoù ar familh Unix."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Klask 'ra GNOME chom efedus hag aes da implijout. Kempennet 'vez alies gant "
-"tud a-vicher. Chom a ra brudet e touez ar Burevioù mezianteg."
+msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr "Klask 'ra GNOME chom efedus hag aes da implijout. Kempennet 'vez alies gant tud a-vicher. Chom a ra brudet e touez ar Burevioù mezianteg."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Nerzh pouezusañ GNOME a zo hon bedig-bed kreñv. Forzh pehini gant "
-"gouiziegezh war ar programmiñ pe get a c'hell kas traoù a benn gwelaat GNOME."
+msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr "Nerzh pouezusañ GNOME eo hon bedig-bed kreñv. Forzh pehini gant gouiziegezh war ar programmiñ pe get a c'hell kas traoù a benn gwellaat GNOME."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Kantadoù a dud 'deus kresket danvez diazez GNOME abaoe m'e bet krouet e "
-"1997; kalz muioc'h ez eus bet o kenlabourat war tachennoù pouezhus all, "
-"troidigezhioù, diellerezh, surentezh ha savadur en o zouez."
+msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr "Kantadoù a dud o deus kresket danvez diazez GNOME abaoe ma oa krouet e 1997; kalz muioc'h ez eus bet o kenlabourat war tachennoù pouezhus all, troidigezhioù, diellerezh, surentezh ha savadur en o zouez."
+
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
+msgid "Laptop"
+msgstr "Urzhiataer hezoug"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:221
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur lenn ar restr '%s': %s"
+msgstr "Fazi o lenn restr '%s': %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:289
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "'%s': %s"
+msgstr "Fazi o lenn restr '%s': %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3743
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:378
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3537
msgid "No name"
msgstr "Anv ebet"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr pe ur renkell reizh."
+msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr pe un teuliad reizh."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:798
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "Fazi: n'eus ket tu kavout id ar restr '%s'"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:844
+#, c-format
msgid "No filename to save to"
-msgstr "Anv restr ebet da vezañ enrollet"
+msgstr "Anv restr ebet a-benn enrollañ anezhañ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1820
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1837
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "O kregiñ gant %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2056
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2073
+#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "URL ebet da zigeriñ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2070
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2089
+#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un dra da zigeriñ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2080
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
+#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Urzh ebet da sentiñ outañ (Exec)"
+msgstr "Arc'had ebet da sentiñ outañ (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2093
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2112
+#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Urzh fall da sentiñ outañ (Exec)"
+msgstr "Arc'had fall da sentiñ outañ (Exec)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3800
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3593
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Yezh-brogramiñ %s a zo dianav"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4031
-#, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "Fazi en ur skrivañ ar restr '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
-msgid "Directory"
-msgstr "Renkell"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
-msgid "Application"
-msgstr "Poellad"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
-msgid "Link"
-msgstr "Ere"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
-msgid "FSDevice"
-msgstr "FSDevice"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Stumm MIME"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
-msgid "Service"
-msgstr "Servij"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:231
-msgid "ServiceType"
-msgstr "Doare servij"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:320
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "Urzh:"
-
-#. Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:341
-msgid "_Name:"
-msgstr "Anv:"
-
-#. Generic Name
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:358
-msgid "_Generic name:"
-msgstr "Anv hollek"
-
-#. Comment
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:375
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "Meneg:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
-msgid "Browse"
-msgstr "Furchal"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402
-msgid "_Type:"
-msgstr "Doare"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Arlun:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Furchal en arulunioù"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Lañsiñ en dermenel"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:761
-msgid "Language"
-msgstr "Yezh"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
-msgid "Name"
-msgstr "Anv"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr "N'eus ket tu da gaout un dermenell, implijet e vo xterm, met ne c'halle ket labourat"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775
-msgid "Generic name"
-msgstr "Anv hollek"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
-msgid "Comment"
-msgstr "Meneg"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
-msgid "_Try this before using:"
-msgstr "Klask an dra-mañ a-raok implij:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724
-msgid "_Documentation:"
-msgstr "Diellerezh:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:735
-msgid "_Name/Comment translations:"
-msgstr "Anv/Meneg troidigezh:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
-msgid "_Add/Set"
-msgstr "Ouzhpennañ/Kemmañ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
-msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-msgstr "Ozhpennañ pe kemmañ un anv/Meneg troidigezh:"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
-msgid "Re_move"
-msgstr "Lemel"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
-msgid "Remove Name/Comment Translation"
-msgstr "Diverkañ an anv/Meneg troidigezh"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
-msgid "Basic"
-msgstr "Eeun"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
-msgid "Advanced"
-msgstr "Ouzhpenn"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
-msgid "_Show Hints at Startup"
-msgstr "Diskouez arouezioù en ur loc'hañ"
-
-#~ msgid "Know more about GNOME"
-#~ msgstr "Gouzout hiroc'h diwar-benn GNOME"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Reizh"
-
-#~ msgid "Accessories menu"
-#~ msgstr "Reizh munut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Poelladou"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programmin"
-
-#~ msgid "Tools for software development"
-#~ msgstr "Benviou evit diorroadur poellad"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Jodou"
-
-#~ msgid "Games menu"
-#~ msgstr "Jodou munut"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Skrivan"
-
-#~ msgid "Graphics menu"
-#~ msgstr "Skrivan munut"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Kenrouedad"
-
-#~ msgid "Programs for Internet and networks"
-#~ msgstr "Poelladou evit Kenrouedad ha rouedadou"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Liesvedia munut"
-
-#~ msgid "Multimedia menu"
-#~ msgstr "Liesvedia munut"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Burev"
-
-#~ msgid "Office Applications"
-#~ msgstr "Poelladou Burev"
-
-#~ msgid "Applications without a category"
-#~ msgstr "Poelladou hep rumm"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "All"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Poelladou"
-
-#~ msgid "Programs menu"
-#~ msgstr "Poelladou munut"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Gwell Burev"
-
-#~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
-#~ msgstr "Gwell"
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Benviou Reizhiad"
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Reizhiad munut"
-
-#~ msgid "Sound & Video"
-#~ msgstr "Trouz & Video"
-
-#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
-#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
-
-#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
-#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"
-
-#~ msgid "Jerome Bolliet"
-#~ msgstr "Jerome Bolliet"
-
-#~ msgid "Erwann Chenede"
-#~ msgstr "Erwann Chenede"
-
-#~ msgid "Abel Cheung"
-#~ msgstr "Abel Cheung"
-
-#~ msgid "Frederic Crozat"
-#~ msgstr "Frederic Crozat"
-
-#~ msgid "Frederic Devernay"
-#~ msgstr "Frederic Devernay"
-
-#~ msgid "Gergo Erdi"
-#~ msgstr "Gergo Erdi"
-
-#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
-#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
-
-#~ msgid "Bjoern Giesler"
-#~ msgstr "Bjoern Giesler"
-
-#~ msgid "Dov Grobgeld"
-#~ msgstr "Dov Grobgeld"
-
-#~ msgid "Wang Jian"
-#~ msgstr "Wang Jian"
-
-#~ msgid "Helmut Koeberle"
-#~ msgstr "Helmut Koeberle"
-
-#~ msgid "Matthew Marjanovic"
-#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
-
-#~ msgid "Alexandre Muniz"
-#~ msgstr "Alexandre Muniz"
-
-#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
-#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
-
-#~ msgid "Martin Norbaeck"
-#~ msgstr "Martin Norbaeck"
-
-#~ msgid "Tomas Oegren"
-#~ msgstr "Tomas Oegren"
-
-#~ msgid "Carlos Perello Marin"
-#~ msgstr "Carlos Perello Marin"
-
-#~ msgid "German Poo-Caamano"
-#~ msgstr "German Poo-Caamano"
-
-#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
-#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
-
-#~ msgid "Inigo Serna"
-#~ msgstr "Inigo Serna"
-
-#~ msgid "Miroslav Silovic"
-#~ msgstr "Miroslav Silovic"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
+#, c-format
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "N'eus ket tu da gaout loazioù skramm (CRTCoù, ec'hankoù, modoù)"
-#~ msgid "Istvan Szekeres"
-#~ msgstr "Istvan Szekeres"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
+#, c-format
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr "graet eo bet ur fazi X e-pad kaout al listennad mentoù skramm"
-#~ msgid "Manish Vachharajani"
-#~ msgstr "Manish Vachharajani"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
+#, c-format
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "n'eus ket tu da gaout al listennad mentoù skramm"
-#~ msgid "Neil Vachharajani"
-#~ msgstr "Neil Vachharajani"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:646
+#, c-format
+msgid "RANDR extension is not present"
+msgstr "N'eo ket amañ an askouezh RANDR"
-#~ msgid "Click here to visit the site : "
-#~ msgstr "Kilkan aman "
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:912
+#, c-format
+msgid "could not get information about output %d"
+msgstr "N'eus ket tu da gaout keladoù war an ec'hank %d"
-#~ msgid "List of GNOME Contributors"
-#~ msgstr "Listenn"
+#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
+#. * words here are not keywords; please translate them
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1224
+#, c-format
+msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "Ar ment hag al lec'hiadur goulennet evit ar CRTC %d zo e maez termenoù aotret: lec'hiadur=(%d, %d), ment=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)"
-#~ msgid "GNOME Logo"
-#~ msgstr "Arlun GNOME"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1260
+#, c-format
+msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
+msgstr "N'eus ket tu d'ober ur c'hefluniadur evit CRTC %d"
-#~ msgid "And Many More ..."
-#~ msgstr "Ha Kalz All ..."
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1372
+#, c-format
+msgid "could not get information about CRTC %d"
+msgstr "N'eus ket tu da gaout keladoù war CRTC %d"
-#~ msgid "GNOME News Site"
-#~ msgstr "Lec'hienn GNOME Kehelou"
+#. Translators: the "requested", "minimum", and
+#. * "maximum" words here are not keywords; please
+#. * translate them as usual.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1628
+#, c-format
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "N'eo ket mat ar ment galloudel goulennet war ar ment posubl: goulenn=(%d, %d), izek=(%d, %d), uc'hek=(%d, %d)"
-#~ msgid "http://www.gnome.org/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1642
+#, c-format
+msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+msgstr "N'eus ket tu da gaout ur c'hefluniadur mat skrammoù"
-#~ msgid "GNOME Main Site"
-#~ msgstr "Lec'hienn GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]