[gconf] Added Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gconf] Added Catalan (Valencian) translation
- Date: Tue, 4 Aug 2009 22:18:45 +0000 (UTC)
commit 27b3ca1b87c8799d23edcb358e5587437d24035a
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Wed Aug 5 00:11:59 2009 +0200
Added Catalan (Valencian) translation
po/LINGUAS | 1 +
po/ca valencia po | 2752 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 2753 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ac7d9ab..ace6e73 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ bn
bn_IN
bs
ca
+ca valencia
cs
cy
da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..ef5e3c8
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,2752 @@
+# translation of gconf.gnome-2-26.po to catalan
+# Catalan translation of GConf.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
+# Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the gconf package.
+#
+# Softcatalà <info softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
+# Gisella Carbonell <gcarbonell arrakis es>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gconf.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-05 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 07:33+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el camà del fitxer de configuració de «%s»"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:173
+#, c-format
+msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
+msgstr ""
+"S'ha creat una font Evolution/LDAP fent servir el fitxer de configuració «%s»"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:447
+#, c-format
+msgid "Unable to parse XML file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer XML «%s»"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:456
+#, c-format
+msgid "Config file '%s' is empty"
+msgstr "El fitxer de configuració «%s» està buit"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:467
+#, c-format
+msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
+msgstr "El node arrel de «%s» ha de ser <evoldap>, no pas <%s>"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:505
+#, c-format
+msgid "No <template> specified in '%s'"
+msgstr "No s'ha especificat cap <template> a «%s»"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:512
+#, c-format
+msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
+msgstr "No s'ha especificat cap atribut «filter» al <template> de «%s»"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:574
+#, c-format
+msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
+msgstr "No s'ha especificat cap servidor d'LDAP o DN base a «%s»"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:580
+#, c-format
+msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
+msgstr ""
+"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base «%s»"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:587
+#, c-format
+msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
+msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor LDAP: %s"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:675
+#, c-format
+msgid "Searching for entries using filter: %s"
+msgstr "S'estan cercant les entrades fent servir el filtre: %s"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:689
+#, c-format
+msgid "Error querying LDAP server: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en consultar el servidor d'LDAP: %s"
+
+#: ../backends/evoldap-backend.c:699
+#, c-format
+msgid "Got %d entries using filter: %s"
+msgstr "S'han obtingut %d entrades utilitzant el filtre: %s"
+
+#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
+#, c-format
+msgid "Cannot find directory %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el directori %s\n"
+
+#
+#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
+#, c-format
+msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar l'arbre del GConf a «%s»: %s\n"
+
+#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <dir>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s <dir>\n"
+
+#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s <dir>\n"
+" Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
+" dir/%%gconf.xml\n"
+" subdir1/%%gconf.xml\n"
+" subdir2/%%gconf.xml\n"
+" to:\n"
+" dir/%%gconf-tree.xml\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s <dir>\n"
+" Fusiona una jerarquia de sistemes de fitxers de rerefons de marques com "
+"ara:\n"
+" dir/%%gconf.xml\n"
+" subdir1/%%gconf.xml\n"
+" subdir2/%%gconf.xml\n"
+" a:\n"
+" dir/%%gconf-tree.xml\n"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:163
+msgid "Unloading text markup backend module."
+msgstr "S'està descarregant el mòdul de rerefons de marcat de text."
+
+#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
+#, c-format
+msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el directori arrel de l'XML a l'adreça «%s»"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
+#, c-format
+msgid "Could not make directory `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
+msgstr "No es pot llegir/escriure al directori arrel de l'XML a l'adreça «%s»"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
+#, c-format
+msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
+msgstr ""
+"Els permisos del directori o fitxer per a la font de l'XML a l'arrel %s són: "
+"%o/%o"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
+"values in the directory"
+msgstr ""
+"Ja no es permet l'operació de supressió de directoris, simplement suprimiu "
+"tots els valors del directori"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el directori de blocatges per què %s suprimisca els "
+"blocatges: %s\n"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
+#, c-format
+msgid "Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:860
+msgid "Initializing Markup backend module"
+msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons de marcat"
+
+#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
+#, c-format
+msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut abandonar el blocatge en el directori de l'XML «%s»: %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:400
+#, c-format
+msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
+msgstr "No s'han pogut escriure algunes configuracions al disc\n"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
+#, c-format
+msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
+#, c-format
+msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s\n"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:1379
+#, c-format
+msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:1969
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "LÃnia %d carà cter %d: %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "L'atribut «%s» no és và lid en el context de l'element <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un enter)"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr "L'enter «%s» és massa gran o massa petit"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava cert o fals)"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un nombre real)"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2386
+#, c-format
+msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "El valor «%s» és desconegut per a l'atribut «%s» a l'element <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
+#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
+#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
+#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
+#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2420
+#, c-format
+msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
+msgstr "L'ltype «%s» és invà lid en <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2500
+#, c-format
+msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
+msgstr "El tipus first-element «%s» és invà lid a <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2514
+#, c-format
+msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
+msgstr "El cdr_type «%s» és invà lid a <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2550
+#, c-format
+msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
+msgstr "El list_type «%s» és invà lid a <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2917
+msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
+msgstr "Dos elements <default> sota un <local_schema>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2932
+msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
+msgstr "Dos <longdesc> elements sota un <local_schema>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2939
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "L'element <%s> no es permet sota <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
+#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
+#, c-format
+msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
+msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'element actual no té el tipus %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3047
+msgid "Two <car> elements given for same pair"
+msgstr "S'han donat dos elements <car> per a la mateixa parella"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3061
+msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
+msgstr "S'han donat dos elements <cdr> per a la mateixa parella"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3115
+#, c-format
+msgid "<li> has wrong type %s"
+msgstr "<li> té el tipus erroni %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3146
+#, c-format
+msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
+msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'<entry> pare no té cap valor"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
+#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
+msgstr "L'element <%s> no es permet dins de l'element actual"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3281
+#, c-format
+msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
+msgstr ""
+"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser <gconf>, i no pas <%"
+"s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
+#: ../backends/markup-tree.c:3328
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "No es permet l'element <%s> dins d'un element <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3472
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
+#: ../backends/markup-tree.c:4373
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:3618
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s\n"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:4448
+#, c-format
+msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
+msgstr "No s'ha pogut buidar el fitxer «%s» al disc: %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:4467
+#, c-format
+msgid "Error writing file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../backends/markup-tree.c:4496
+#, c-format
+msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer «%s» a l'emplaçament final «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-backend.c:239
+msgid "Unloading XML backend module."
+msgstr "S'està descarregant el mòdul de rerefons de l'XML."
+
+#: ../backends/xml-backend.c:618
+#, c-format
+msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en sincronitzar la memòria cau del directori del "
+"rerefons de l'XML: %s"
+
+#: ../backends/xml-backend.c:809
+msgid "Initializing XML backend module"
+msgstr "S'està inicialitzant el mòdul de rerefons de l'XML"
+
+#: ../backends/xml-cache.c:288
+msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut sincronitzar el contingut de la memòria cau de l'XML amb el "
+"disc"
+
+#: ../backends/xml-cache.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
+"not been successfully synced to disk"
+msgstr ""
+"No es pot suprimir el directori «%s» de la memòria cau de rerefons de l'XML, "
+"perquè no s'ha sincronitzat correctament amb el disc"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:170
+#, c-format
+msgid "Could not stat `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut fer «stat» sobre «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:180
+#, c-format
+msgid "XML filename `%s' is a directory"
+msgstr "El nom de fitxer XML «%s» és un directori"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
+#, c-format
+msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:472
+#, c-format
+msgid "Failed to write file `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
+#, c-format
+msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir el mode a «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure dades XML a «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
+#, c-format
+msgid "Failed to close file `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
+#, c-format
+msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» per «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s» de «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer vell «%s»: %s"
+
+#. These are all fatal errors
+#: ../backends/xml-dir.c:991
+#, c-format
+msgid "Failed to stat `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut fer «stat» sobre «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:1165
+#, c-format
+msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
+msgstr "Hi ha una entrada duplicada «%s» a «%s», s'ignora"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:1187
+#, c-format
+msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
+msgstr "Hi ha una entrada sense nom al fitxer XML «%s», s'ignora"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:1195
+#, c-format
+msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
+msgstr ""
+"Un node de nivell superior al fitxer XML «%s» és <%s> i no pas <entry>, "
+"s'ignora"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:1283
+#, c-format
+msgid "Failed to create file `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-dir.c:1382
+#, c-format
+msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer XML «%s»"
+
+#. There was an error
+#: ../backends/xml-entry.c:153
+#, c-format
+msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
+msgstr "S'ignora el node XML amb el nom «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:329
+#, c-format
+msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
+msgstr "S'ignora el nom d'esquema «%s», no és và lid: %s"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:377
+#, c-format
+msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
+msgstr "S'ignora el node XML «%s»: %s"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:730
+#, c-format
+msgid "Failed reading default value for schema: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el valor predeterminat per a l'esquema: %s"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:950
+#, c-format
+msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
+msgstr "No hi ha l'atribut «type» per al node <%s>"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:964
+#, c-format
+msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
+msgstr "Un node té l'atribut «type» desconegut «%s», s'ignora"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:979
+msgid "No \"value\" attribute for node"
+msgstr "No hi ha l'atribut «value» per al node"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
+#, c-format
+msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
+msgstr "No s'ha pogut processar el node XML <%s> dins d'un node de llista XML"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1061
+msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
+msgstr ""
+"El tipus no és và lid (llista, parella o desconegut) en un node de llista"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1084
+#, c-format
+msgid "Bad XML node: %s"
+msgstr "El node XML és incorrecte: %s"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1092
+#, c-format
+msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
+msgstr "La llista conté un node mal teclejat (%s, hauria de ser %s)"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1144
+#, c-format
+msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
+msgstr "S'ignora el car incorrecte de la parella XML: %s"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
+msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
+msgstr ""
+"en analitzar el fitxer XML: les llistes i les parelles no es poden col·locar "
+"dins d'una parella"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1166
+#, c-format
+msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
+msgstr "S'ignora el cdr incorrecte d'una parella XML: %s"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1185
+#, c-format
+msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
+msgstr "No s'ha pogut processar el node XML <%s> dins d'un node de parella XML"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1203
+msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
+msgstr "No s'ha trobat el car i el cdr per al node de parella XML"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1209
+msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
+msgstr "Manca el cdr d'una parella de valors al fitxer XML"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1216
+msgid "Missing car from pair of values in XML file"
+msgstr "Manca el car d'una parella de valors al fitxer XML"
+
+#: ../backends/xml-entry.c:1221
+msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
+msgstr "Manca el valor tant del car com del cdr d'una parella al fitxer XML"
+
+#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1
+msgid "Change GConf mandatory values"
+msgstr "Canvia els valors obligatoris del GConf"
+
+#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2
+msgid "Change GConf system values"
+msgstr "Canvia els valors de sistema del GConf"
+
+#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3
+msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values"
+msgstr ""
+"Es necessiten privilegis per a canviar els valors obligatoris del GConf"
+
+#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change GConf system values"
+msgstr "Es necessiten privilegis per a canviar els valors de sistema del GConf"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:62
+#, c-format
+msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
+msgstr ""
+"«%c» és un carà cter invà lid en una adreça d'emmagatzemament de configuració"
+
+#. -- end debug only
+#: ../gconf/gconf-backend.c:216
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'\n"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:261
+#, c-format
+msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
+msgstr "El rerefons «%s» no ha pogut retornar una «vtable»\n"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:276
+#, c-format
+msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
+msgstr "Al rerefons «%s» li manca el membre «%s» de la «vtable»\n"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:302
+#, c-format
+msgid "Bad address `%s': %s"
+msgstr "Adreça errònia «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:312
+#, c-format
+msgid "Bad address `%s'"
+msgstr "Adreça errònia «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:337
+msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
+msgstr "El GConf no funcionarà sense la funció de mòduls dinà mics (gmodule)"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:346
+#, c-format
+msgid "Error opening module `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el mòdul «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:357
+#, c-format
+msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el mòdul «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:388
+#, c-format
+msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut ubicar el mòdul de rerefons per a «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf-backend.c:425
+msgid "Failed to shut down backend"
+msgstr "No s'ha pogut apagar el sistema de rerefons"
+
+#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364
+#, c-format
+msgid "GConf Error: %s\n"
+msgstr "Error del GConf: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconf-client.c:932
+#, c-format
+msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
+msgstr ""
+"AvÃs del GConf: s'ha produït una fallada en llistar les parelles a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-client.c:1236
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per a la clau %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:212
+msgid "Received invalid value in set request"
+msgstr "S'ha rebut un valor invà lid en definir la petició"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:220
+#, c-format
+msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut tindre en compte el valor CORBA rebut en definir la petició "
+"per a la clau «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:503
+msgid "Received request to drop all cached data"
+msgstr "S'ha rebut una petició per a descartar totes les dades intermèdies"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:520
+msgid "Received request to sync synchronously"
+msgstr "S'ha rebut una petició per a sincronitzar de manera sÃncrona"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:808
+msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
+msgstr ""
+"Error fatal: no s'ha pogut obtindre la referència d'objecte per al "
+"ConfigDatabase"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:974
+#, c-format
+msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
+msgstr "No s'han pogut sincronitzar una o més fonts: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
+"s': %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s» després de canviar "
+"la notificació del rerefons «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
+"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
+"configuration changes."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar l'addició de l'oient %s (%s); no es podrà restaurar "
+"este oient quan es reinicie el gconfd, fet que resultarà en una notificació "
+"de poca confiança dels canvis de configuració."
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1154
+#, c-format
+msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
+msgstr "No existeix l'ID d'oient %lu"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
+"result in a notification weirdly reappearing): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar la supressió de l'oient del fitxer de registre "
+"(segurament serà inofensiu, pot resultar en una notificació que aparega de "
+"forma estranya): %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
+#, c-format
+msgid "Error getting value for `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre el valor per a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1351
+#, c-format
+msgid "Error setting value for `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en assignar el valor per a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1399
+#, c-format
+msgid "Error unsetting `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el valor de «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1428
+#, c-format
+msgid "Error getting default value for `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre el valor predeterminat per a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el valor de «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1517
+#, c-format
+msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1572
+#, c-format
+msgid "Error checking existence of `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en comprovar l'existència de «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1596
+#, c-format
+msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1623
+#, c-format
+msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
+msgstr "No s'han pogut obtindre totes les entrades a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1649
+#, c-format
+msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llistar els directoris a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-database.c:1670
+#, c-format
+msgid "Error setting schema for `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en definir l'esquema per a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:26
+msgid "Success"
+msgstr "Ã?xit"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:27
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:28
+msgid "Configuration server couldn't be contacted"
+msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor de configuració"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:29
+msgid "Permission denied"
+msgstr "PermÃs denegat"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:30
+msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça per a la font de configuració"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:31
+msgid "Bad key or directory name"
+msgstr "Clau o nom de directori incorrecte"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:32
+msgid "Parse error"
+msgstr "S'ha produït un error d'anà lisi"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:33
+msgid "Corrupt data in configuration source database"
+msgstr "Hi ha dades malmeses a la base de dades de fonts de configuració"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:34
+msgid "Type mismatch"
+msgstr "S'ha produït un error de coincidència de tipus"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:35
+msgid "Key operation on directory"
+msgstr "Operació de clau sobre el directori"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:36
+msgid "Directory operation on key"
+msgstr "Operació de directori sobre la clau"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:37
+msgid "Can't overwrite existing read-only value"
+msgstr "No es pot sobreescriure un valor existent de només lectura"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:38
+msgid "Object Activation Framework error"
+msgstr "S'ha produït un error de l'Object Activation Framework"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:39
+msgid "Operation not allowed without configuration server"
+msgstr "No es permet l'operació sense un servidor de configuració"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:40
+msgid "Failed to get a lock"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre un blocatge"
+
+#: ../gconf/gconf-error.c:41
+msgid "No database available to save your configuration"
+msgstr "No hi ha cap base de dades disponible per a alçar la configuració"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:94
+#, c-format
+msgid "No '/' in key \"%s\""
+msgstr "No hi ha cap «/» a la clau «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:182
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
+msgstr "L'UTF-8 no és và lid al valor de la cadena a «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:241
+msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut interpretar el valor de CORBA per a l'element de la llista"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:243
+#, c-format
+msgid "Incorrect type for list element in %s"
+msgstr "Tipus incorrecte per a l'element de llista a %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:256
+msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
+msgstr "S'ha rebut la llista del gconfd amb un tipus de llista incorrecte"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:437
+msgid "Failed to convert object to IOR"
+msgstr "No s'ha pogut convertir l'objecte a IOR"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:574
+msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
+msgstr "L'UTF-8 no és và lid al locale de l'esquema"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:582
+msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
+msgstr "L'UTF-8 no és và lid a la descripció curta de l'esquema"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:590
+msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
+msgstr "L'UTF-8 no és và lid a la descripció llarga de l'esquema"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:598
+msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
+msgstr "L'UTF-8 no és và lid al propietari de l'esquema"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:843
+#, c-format
+msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de camins «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:899
+#, c-format
+msgid "Adding source `%s'\n"
+msgstr "S'està afegint la font «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:914
+#, c-format
+msgid "Read error on file `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura al fitxer «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
+#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
+#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
+#, c-format
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr "El text conté un UTF-8 no và lid"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1339
+#, c-format
+msgid "Expected list, got %s"
+msgstr "S'esperava una llista però s'ha obtingut %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1349
+#, c-format
+msgid "Expected list of %s, got list of %s"
+msgstr "S'esperava una llista de %s, però s'ha obtingut una llista de %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1477
+#, c-format
+msgid "Expected pair, got %s"
+msgstr "S'esperava una parella però s'ha obtingut %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1491
+#, c-format
+msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
+msgstr ""
+"S'esperava una parella (%s,%s) però s'ha obtingut una parella sense un o "
+"ambdós valors"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1507
+#, c-format
+msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
+msgstr ""
+"S'esperava una parella del tipus (%s,%s) però se n'ha obtingut una del tipus "
+"(%s,%s)"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1623
+msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "La cadena entre cometes no comença amb cometes"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1684
+msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
+msgstr "La cadena entre cometes no acaba amb cometes"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1802
+msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
+msgstr "El valor codificat no és un UTF-8 và lid"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2286
+#, c-format
+msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer temporal «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2313
+#, c-format
+msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s», segurament perquè ja existeix"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2381
+#, c-format
+msgid "Failed to create or open '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear o obrir «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2391
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
+"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut blocar «%s»: segurament un altre procés l'ha blocat, o el "
+"sistema operatiu té mal configurat el blocatge de fitxers NFS (%s)"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2411
+#, c-format
+msgid "Failed to remove '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2439
+#, c-format
+msgid "Not running within active session"
+msgstr "No s'està executant dins d'una sessió activa"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2449
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection to session: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre una connexió a la sessió: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
+#, c-format
+msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
+msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s"
+
+#
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
+#, c-format
+msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut contactar amb l'ORB per a resoldre la referència d'objecte "
+"gconfd existent"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
+#, c-format
+msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
+msgstr "No s'ha pogut convertir l'IOR «%s» a una referència d'objecte"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
+#, c-format
+msgid "couldn't create directory `%s': %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
+#, c-format
+msgid "Can't write to file `%s': %s"
+msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
+#, c-format
+msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
+msgstr "No tenÃem el blocatge del fitxer «%s», però l'haurÃem de tindre"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
+#, c-format
+msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» amb «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut netejar el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
+#, c-format
+msgid "Server ping error: %s"
+msgstr "Error de ping del servidor: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
+"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
+"to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. "
+"(Details - %s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut contactar amb el servidor de configuració; algunes causes "
+"possibles són que heu de permetre utilitzar els ports de xarxa TCP/IP a "
+"l'ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. "
+"Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)"
+
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+# FIXME
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49
+msgid "- Sanity checks for GConf"
+msgstr "- Comprovacions de seguretat del GConf"
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while parsing options: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar les opcions: %s.\n"
+"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles "
+"per a la lÃnia d'ordes.\n"
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
+"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
+"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
+"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
+msgstr ""
+"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema "
+"següent:\n"
+"No s'ha pogut obrir o crear el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un "
+"problema amb la vostra configuració, ja que molts programes necessitaran "
+"crear fitxers al directori d'inici. L'error ha estat «%s» (errno = %d)."
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
+"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
+"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
+"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
+"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
+"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
+"%d)."
+msgstr ""
+"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema "
+"següent:\n"
+"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un problema "
+"amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un directori "
+"d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit "
+"incorrectament. Vegeu la documentació de l'rpc.statd i de l'rpc.lockd. Una "
+"causa comuna d'este error és que el servei «nfslock» ha estat inhabilitat. "
+"L'error ha estat «%s» (errno = %d)."
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
+#, c-format
+msgid "Can't remove file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %s: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
+"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
+"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
+msgstr ""
+"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema "
+"següent:\n"
+"No hi ha fonts de configuració al fitxer de configuració «%s»; això vol dir "
+"que no es poden alçar les preferències i altres parà metres. %s%s"
+
+#
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
+msgid "Error reading the file: "
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer: "
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
+"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema "
+"següent:\n"
+"No s'ha pogut resoldre l'adreça «%s» al fitxer de configuració «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
+msgid ""
+"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
+"\n"
+"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
+"login session is using your preference settings files.\n"
+"\n"
+"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
+"problems with the preference settings in the other session.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Els fitxers que contenen les vostres configuracions de les preferències ja "
+"estan en ús.\n"
+"\n"
+"Potser esteu dins d'una sessió des d'un altre ordinador, i aquella sessió "
+"utilitza els fitxers de configuracions de preferències.\n"
+"\n"
+"Podeu continuar en la sessió actual, però podria provocar problemes "
+"temporals amb les configuracions de les preferències a l'altra sessió.\n"
+"\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
+msgid "_Log Out"
+msgstr "I_x"
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continua"
+
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
+#, c-format
+msgid "%s Continue (y/n)?"
+msgstr "%s Voleu continuar (s/n)?"
+
+#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
+#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
+#, c-format
+msgid "Schema contains invalid UTF-8"
+msgstr "L'esquema conté un UTF-8 no và lid"
+
+#: ../gconf/gconf-schema.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
+msgstr ""
+"L'esquema especifica el tipus llista però no especifica el tipus dels "
+"elements de la llista"
+
+#: ../gconf/gconf-schema.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
+"elements"
+msgstr ""
+"L'esquema especifica el tipus parella però no especifica el tipus dels "
+"elements car/cdr"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:374
+#, c-format
+msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
+msgstr ""
+"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració d'escriptura a la "
+"posició %d"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
+msgstr ""
+"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració de només lectura a la "
+"posició %d"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
+"position %d"
+msgstr ""
+"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment d'escriptura "
+"a la posició %d"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:436
+msgid ""
+"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
+"will not be possible"
+msgstr ""
+"Cap de les adreces resoltes és d'escriptura; no es podran alçar els "
+"parà metres de configuració"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:690
+#, c-format
+msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
+msgstr ""
+"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és d'esquema"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:752
+msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
+msgstr "El nom «/» només pot ser un directori, no una clau"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
+"path"
+msgstr ""
+"S'ha definit el valor per a «%s» a una font de només lectura al davant del "
+"vostre camà de configuració"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:806
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
+"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
+"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
+"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
+"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
+"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
+"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
+"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
+"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
+"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
+"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
+"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
+"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
+"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
+"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
+"in individual storage locations such as ~/.gconf"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut d'emmagatzemar un valor a la clau «%s», ja que el servidor de "
+"configuració no té bases de dades d'escriptura. Hi ha algunes causes comunes "
+"d'este problema: 1) el vostre fitxer de camins de configuració %s/camà no "
+"conté cap base de dades o no s'han trobat 2) d'alguna manera hem creat, per "
+"equivocació, dos processos del gconfd 3) el vostre sistema operatiu està mal "
+"configurat de manera que el blocatge de fitxers NFS no funciona al directori "
+"d'inici, o bé 4) la mà quina client NFS ha fallat i en arrencar de nou no ha "
+"notificat correctament al servidor que els blocatges de fitxers s'haurien de "
+"perdre. Si teniu dos processos del gconfd (o en tenÃeu dos al moment en què "
+"el segon va ser executat), pot ajudar que eixiu, mateu totes les còpies del "
+"gconfd, i torneu a entrar. Si teniu blocatges expirats, suprimiu el ~/."
+"gconf*/*lock. Potser el problema és que heu intentat utilitzar el GConf des "
+"de dues mà quines alhora, i l'ORBit encara té la configuració predeterminada "
+"que evita connexions CORBA remotes - poseu «ORBIIOPIPv4=1» a /etc/orbitrc. "
+"Com sempre, comproveu el registre de sistema user.* per veure els detalls "
+"dels problemes que ha trobat el gconfd. Només hi pot haver un gconfd per "
+"cada directori d'inici, i ha de tindre el seu fitxer de blocatge a ~/.gconfd "
+"com també fitxers de blocatge en ubicacions d'emmagatzematge individual com "
+"ara a ~/.gconf"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:1610
+#, c-format
+msgid "Error finding metainfo: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en trobar metainformació: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:1679
+#, c-format
+msgid "Error getting metainfo: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre metainformació: %s"
+
+#: ../gconf/gconf-sources.c:1703
+#, c-format
+msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
+msgstr ""
+"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema el "
+"tipus «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:262
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la llista ha de començar amb un «[»)"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:275
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la llista ha d'acabar amb un «]»)"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:326
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «]» addicional dins la llista)"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (hi ha carà cters arrossegats addicionals)"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:404
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la parella ha de començar amb un «(»)"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:417
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (la parella ha d'acabar amb un «)»)"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
+msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (el nombre d'elements és incorrecte)"
+
+#: ../gconf/gconf-value.c:487
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la parella)"
+
+#: ../gconf/gconf.c:95
+msgid "Key is NULL"
+msgstr "La clau és NULL"
+
+#: ../gconf/gconf.c:102
+#, c-format
+msgid "\"%s\": %s"
+msgstr "«%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:418
+#, c-format
+msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
+msgstr "El servidor no ha pogut resoldre l'adreça «%s»"
+
+#: ../gconf/gconf.c:808
+msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
+msgstr "No es poden afegir notificacions a una font de configuració local"
+
+#: ../gconf/gconf.c:2258
+#, c-format
+msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'addició d'un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:2630
+msgid "Must begin with a slash '/'"
+msgstr "Ha de començar amb una barra inclinada «/»"
+
+#: ../gconf/gconf.c:2652
+msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
+msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» seguides"
+
+#: ../gconf/gconf.c:2654
+msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
+msgstr "No pot haver-hi un punt «.» just després d'una barra inclinada «/»"
+
+#: ../gconf/gconf.c:2674
+#, c-format
+msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
+msgstr "«\\%o» no és un carà cter ASCII, per tant no és permés en noms de clau"
+
+#: ../gconf/gconf.c:2684
+#, c-format
+msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
+msgstr "«%c» no és un carà cter và lid en noms de clau o directori"
+
+#: ../gconf/gconf.c:2698
+msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
+msgstr "La clau o el directori no pot acabar amb una barra inclinada «/»"
+
+#: ../gconf/gconf.c:3069
+#, c-format
+msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar el servidor de configuració: %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:3130
+#, c-format
+msgid "Expected float, got %s"
+msgstr "S'esperava valor de coma flotant però s'ha obtingut %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:3165
+#, c-format
+msgid "Expected int, got %s"
+msgstr "S'esperava un enter però s'ha obtingut %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:3200
+#, c-format
+msgid "Expected string, got %s"
+msgstr "S'esperava una cadena però s'ha obtingut %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:3234
+#, c-format
+msgid "Expected bool, got %s"
+msgstr "S'esperava un booleà però s'ha obtingut %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:3267
+#, c-format
+msgid "Expected schema, got %s"
+msgstr "S'esperava un esquema però s'ha obtingut %s"
+
+#: ../gconf/gconf.c:3606
+#, c-format
+msgid "CORBA error: %s"
+msgstr "Error del CORBA: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:308
+msgid "Shutdown request received"
+msgstr "S'ha rebut una petició d'apagada"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:340
+msgid ""
+"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
+"directory"
+msgstr ""
+"El gconfd s'ha compilat amb depuració; s'està intentant carregar el gconf."
+"path des del directori font"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap fitxer de configuració. S'està intentant utilitzar la "
+"font de configuració predeterminada «%s»"
+
+#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
+#. request would result in another failed gconfd being spawned.
+#.
+#: ../gconf/gconfd.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
+"edit %s%s"
+msgstr ""
+"No existeixen fonts de configuració al camà de les fonts. No s'alçarà la "
+"configuració, editeu %s%s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:381
+#, c-format
+msgid "Error loading some configuration sources: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar algunes fonts de configuració: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:393
+msgid ""
+"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
+"configuration data"
+msgstr ""
+"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració. No "
+"es poden carregar ni alçar les dades de configuració"
+
+#
+#: ../gconf/gconfd.c:410
+msgid ""
+"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
+"save some configuration changes"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut resoldre satisfactòriament cap font de configuració "
+"d'escriptura. Potser no es podran alçar alguns canvis de configuració"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:591
+#, c-format
+msgid "Could not connect to session bus: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al bus de la sessió: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:613
+#, c-format
+msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del bus per al dimoni, s'està eixint: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:694
+#, c-format
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:830
+#, c-format
+msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
+msgstr "s'està iniciant (versió %s), pid %u usuari «%s»"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:890
+msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la referència d'objecte per al ConfigServer"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
+"s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per "
+"tant és possible que el programa client es penge: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:965
+#, c-format
+msgid "Error releasing lockfile: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en alliberar el fitxer de blocatge: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:973
+msgid "Exiting"
+msgstr "S'està eixint"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:991
+msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
+msgstr ""
+"S'ha rebut un SIGHUP, s'estan tornant a carregar totes les bases de dades"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1008
+msgid "GConf server is not in use, shutting down."
+msgstr "No s'està utilitzant el servidor GConf, s'està tancant."
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1334
+#, c-format
+msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre un valor nou per a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1478
+#, c-format
+msgid "Returning exception: %s"
+msgstr "S'està retornant l'excepció: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1584
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
+"gconfd shutdown (%s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer de registre del gconfd; no es podran restaurar "
+"els oients després d'aturar el gconfd (%s)"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1619
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut tancar el fitxer de registre del gconfd; potser no s'han alçat "
+"les dades correctament (%s)"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1681
+#, c-format
+msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s» per a escriure: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1695
+#, c-format
+msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat alçat «%s» fd: %d: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1704
+#, c-format
+msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
+msgstr "No s'ha pogut buidar al disc el fitxer d'estat alçat «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1711
+#, c-format
+msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer d'estat alçat nou «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1725
+#, c-format
+msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut moure a part el fitxer d'estat alçat antic «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1735
+#, c-format
+msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
+msgstr "No s'ha pogut moure el nou fitxer d'estat alçat a l'emplaçament: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restaurar el fitxer d'estat alçat original que havia estat "
+"mogut a «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2223
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut restaurar un oient a l'adreça «%s», no s'ha pogut resoldre la "
+"base de dades"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2259
+#, c-format
+msgid "Error reading saved state file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer d'estat alçat: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2309
+#, c-format
+msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat «%s»: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2428
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
+"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar l'addició de l'oient al fitxer de registre del "
+"gconfd; no es podrà tornar a afegir l'oient si el gconfd ix o es tanca (%s)"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2433
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
+"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut registrar la supressió de l'oient al fitxer de registre del "
+"gconfd; potser es tornarà a afegir per error l'orient si el gconfd ix o es "
+"tanca (%s)"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
+#, c-format
+msgid "Failed to get IOR for client: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre l'IOR per al client: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2471
+#, c-format
+msgid "Failed to open saved state file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat alçat: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2484
+#, c-format
+msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s"
+
+# FIXME
+#: ../gconf/gconfd.c:2492
+#, c-format
+msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut buidar l'afegiment del client al fitxer d'estat alçat: %s"
+
+#: ../gconf/gconfd.c:2591
+msgid ""
+"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
+msgstr ""
+"Algun client s'ha suprimit a si mateix del servidor Gconf quan encara no "
+"s'hi havia afegit."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:93
+msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
+msgstr ""
+"Defineix una clau per a un valor i sincronitza. Utilitzeu-ho amb --type."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:102
+msgid "Print the value of a key to standard output."
+msgstr "Imprimeix el valor d'una clau a la eixida està ndard."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:112
+msgid "Unset the keys on the command line"
+msgstr "Esborra el valor de les claus a la lÃnia d'ordes"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:121
+msgid ""
+"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Esborra recursivament el valor de totes les claus a o sota el nom de clau o "
+"directori a la lÃnia d'ordes"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:130
+msgid "Toggles a boolean key."
+msgstr "Commuta una clau booleana."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:139
+msgid "Print all key/value pairs in a directory."
+msgstr "Imprimeix totes les parelles clau/valor d'un directori."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:148
+msgid "Print all subdirectories in a directory."
+msgstr "Imprimeix tots els subdirectoris d'un directori."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:157
+msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
+msgstr ""
+"Imprimeix recursivament tots els subdirectoris i les entrades dins d'un "
+"directori."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
+msgid "Search for a key, recursively."
+msgstr "Cerca recursivament una clau."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:184
+msgid "Get the short doc string for a key"
+msgstr "Obtén la cadena de document curta per a una clau"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:193
+msgid "Get the long doc string for a key"
+msgstr "Obtén la cadena de document llarga per a una clau"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:202
+msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
+msgstr "Retorna 0 si el directori existeix, i 2 si no existeix."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:211
+msgid "Ignore schema defaults when reading values."
+msgstr "Ignora els predeterminats dels esquemes quan es llegisquen els valors."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:226
+msgid ""
+"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
+"recursively."
+msgstr ""
+"Bolca recursivament a la eixida està ndard una descripció XML de totes les "
+"entrades dins d'un directori."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:235
+msgid ""
+"Load from the specified file an XML description of values and set them "
+"relative to a directory."
+msgstr ""
+"Carrega des del fitxer especificat una descripció XML de valors i estableix-"
+"los relatius a un directori."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:244
+msgid "Unload a set of values described in an XML file."
+msgstr "Descarrega un conjunt de valors descrits a un fitxer XML."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:259
+msgid "Get the name of the default source"
+msgstr "Obtén el nom de la font predeterminada"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:268
+msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
+msgstr "Apaga el gconfd. NO UTILITZEU AQUESTA OPCIÃ? SENSE UN BON MOTIU."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:277
+msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
+msgstr "Retorna 0 si s'està executant el gconfd, i 2 si no és aixÃ."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:286
+msgid ""
+"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
+"when needed.)"
+msgstr ""
+"Executa el servidor de configuració (gconfd). (Normalment ja es fa "
+"automà ticament quan és necessari.)"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:301
+msgid ""
+"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
+"describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el tipus de valor que s'ha de definir, o el tipus de valor que "
+"un esquema descriu. S'accepten les abreviacions úniques."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:302
+msgid "int|bool|float|string|list|pair"
+msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:310
+msgid "Print the data type of a key to standard output."
+msgstr "Imprimeix el tipus de dades d'una clau a la eixida està ndard."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:319
+msgid "Get the number of elements in a list key."
+msgstr "Obtén el nombre d'elements en una clau de llista."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:328
+msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
+msgstr ""
+"Obtén un element especÃfic d'una clau de llista, indexada numèricament."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:337
+msgid ""
+"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el tipus del valor de la llista que s'està definint, o el tipus "
+"del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions úniques."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
+msgid "int|bool|float|string"
+msgstr "int|bool|float|string"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:346
+msgid ""
+"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el tipus del valor de la parella car que s'està definint, o el "
+"tipus del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions úniques."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:355
+msgid ""
+"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el tipus del valor de la parella de cdr que s'està definint, o "
+"el tipus del valor que descriu un esquema. S'accepten les abreviacions "
+"úniques."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:370
+msgid "Specify a schema file to be installed"
+msgstr "Especifiqueu un fitxer d'esquema per a instal·lar"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:371
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM DEL FITXER"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:379
+msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
+msgstr ""
+"Especifiqueu una font de configuració per a utilitzar en comptes del camà "
+"predeterminat"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:380
+msgid "SOURCE"
+msgstr "FONT"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:388
+msgid ""
+"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
+"gconfd is not running."
+msgstr ""
+"Accedeix a la base de dades de configuració directament, evitant el "
+"servidor. Això requereix que el gconfd no estiga funcionant."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:397
+msgid ""
+"Properly installs schema files on the command line into the database. "
+"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
+"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
+"configuration source."
+msgstr ""
+"Instal·la adequadament els fitxers d'esquema de la lÃnia d'ordes dins la "
+"base de dades. La variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE hauria d'especificar "
+"una font de configuració no predeterminada o col·locar-hi la cadena buida "
+"per tal d'utilitzar la predeterminada."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:406
+msgid ""
+"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
+"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
+"configuration source or set to the empty string to use the default."
+msgstr ""
+"Desinstal·la adequadament els fitxers d'esquema de la lÃnia d'ordes dins la "
+"base de dades. La variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE hauria d'especificar "
+"una font de configuració no predeterminada o col·locar-hi la cadena buida "
+"per tal d'utilitzar la predeterminada."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:421
+msgid ""
+"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
+"different types for keys on the command line."
+msgstr ""
+"Realitza una prova d'estrés a una aplicació assignant i esborrant un conjunt "
+"de valors de diferents tipus a les claus a la lÃnia d'ordes."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:430
+msgid ""
+"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
+"the directories on the command line."
+msgstr ""
+"Realitza una prova d'estrés a una aplicació assignant i esborrant un conjunt "
+"de claus dins dels directoris a la lÃnia d'ordes."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:445
+msgid ""
+"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
+"type."
+msgstr ""
+"Defineix un esquema i sincronitza. Utilitzeu-ho amb --short-desc, --long-"
+"desc, --owner, i --type."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:454
+msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
+msgstr ""
+"Especifiqueu una descripció curta de mitja lÃnia per a col·locar a un "
+"esquema."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÃ?"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:463
+msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
+msgstr ""
+"Especifiqueu una descripció de và ries lÃnies per a col·locar a un esquema."
+
+#: ../gconf/gconftool.c:472
+msgid "Specify the owner of a schema"
+msgstr "Especifiqueu el propietari d'un esquema"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:473
+msgid "OWNER"
+msgstr "PROPIETARI"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:481
+msgid "Get the name of the schema applied to this key"
+msgstr "Obtén el nom de l'esquema aplicat a esta clau"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:490
+msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom d'esquema seguit de la clau a la que se li ha d'aplicar "
+"el nom d'esquema"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:499
+msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
+msgstr "Suprimeix qualsevol nom d'esquema aplicat a les claus donades"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:514
+msgid "Print version"
+msgstr "Mostra la versió"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:523
+msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
+msgstr "[FITXER...]|[CLAU...]|[DIRECTORI...]"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:585
+msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
+msgstr "- Una eina per a manipular la configuració del GConf"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:590
+msgid "Client options:"
+msgstr "Opcions del client:"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:590
+msgid "Show client options"
+msgstr "Mostra les opcions del client"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:595
+msgid "Key type options:"
+msgstr "Opcions de tipus de claus:"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:595
+msgid "Show key type options"
+msgstr "Mostra les opcions de tipus de claus"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:600
+msgid "Load/Save options:"
+msgstr "Opcions per a carregar/alçar:"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:600
+msgid "Show load/save options"
+msgstr "Mostra les opcions per a carregar/alçar"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:605
+msgid "Server options:"
+msgstr "Opcions del servidor:"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:605
+msgid "Show server options"
+msgstr "Mostra les opcions del servidor"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:610
+msgid "Installation options:"
+msgstr "Opcions d'instal·lació:"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:610
+msgid "Show installation options"
+msgstr "Mostra les opcions d'instal·lació"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:615
+msgid "Test options:"
+msgstr "Opcions de prova:"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:615
+msgid "Show test options"
+msgstr "Mostra les opcions de prova"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:620
+msgid "Schema options:"
+msgstr "Opcions d'esquema:"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:620
+msgid "Show schema options"
+msgstr "Mostra les opcions d'esquema"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:629
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles de "
+"la lÃnia d'ordes.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:657
+#, c-format
+msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
+msgstr "No es pot obtindre i assignar/esborrar simultà niament\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:667
+#, c-format
+msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
+msgstr "No es pot assignar i obtindre/esborrar simultà niament\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:674
+#, c-format
+msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
+msgstr "No es pot obtindre el tipus i assignar/esborrar simultà niament\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:682
+#, c-format
+msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
+msgstr "No es pot commutar i obtindre/assignar/esborrar simultà niament\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:693
+#, c-format
+msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
+msgstr "No es pot utilitzar --all-entries amb --get o --set\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:704
+#, c-format
+msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
+msgstr "No es pot utilitzar --all-dirs amb --get o --set\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
+"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
+msgstr ""
+"--recursive-list no s'hauria d'utilitzar amb --get, --set, --unset, --all-"
+"entries, --all-dirs o --search-key\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
+"all-dirs, or --search-key\n"
+msgstr ""
+"--set-schema no s'hauria d'utilitzar amb --get, --set, --unset, --all-"
+"entries, --all-dirs o --search-key\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:738
+#, c-format
+msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
+msgstr "El tipus de valor només és rellevant quan es defineix un valor\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:744
+#, c-format
+msgid "Must specify a type when setting a value\n"
+msgstr "S'ha d'especificar un tipus en assignar un valor\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
+"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
+msgstr ""
+"--ignore-schema-defaults només és rellevant amb --get, --all-entries, --"
+"dump, --recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
+#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
+#: ../gconf/gconftool.c:844
+#, c-format
+msgid "%s option must be used by itself.\n"
+msgstr "L'opció %s ha de ser utilitzada per ella mateixa.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:853
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
+"direct\n"
+msgstr ""
+"Quan s'utilitza --direct heu d'especificar una font de configuració amb --"
+"config-source\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:859
+#, c-format
+msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el GConf: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:887
+#, c-format
+msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+msgstr ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL està activat, no s'instal·laran els "
+"esquemes\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:894
+#, c-format
+msgid ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
+msgstr ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL està activat, no es desinstal·laran "
+"els esquemes\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:907
+#, c-format
+msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+msgstr "S'ha de definir la variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a les fonts de configuració: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1267
+#, c-format
+msgid "Shutdown error: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1310
+#, c-format
+msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
+msgstr "S'ha d'especificar un o més directoris per a llistar recursivament.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
+#: ../gconf/gconftool.c:1815
+#, c-format
+msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en llistar les entrades a «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
+msgid "(no value set)"
+msgstr "(sense valor definit)"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1438
+#, c-format
+msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
+msgstr "S'ha d'especificar un patró de per a cercar.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1457
+#, c-format
+msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
+msgstr "S'ha d'especificar un patró d'expressió regular (PCRE) a cercar.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1464
+#, c-format
+msgid "Error compiling regex: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1507
+#, c-format
+msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
+msgstr "S'ha d'especificar un o més directoris a bolcar.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1874
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut engendrar el servidor de configuració (gconfd): %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1903
+#, c-format
+msgid "Must specify a key or keys to get\n"
+msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a obtindre\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1938
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipus: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1939
+#, c-format
+msgid "List Type: %s\n"
+msgstr "Tipus de llista: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1940
+#, c-format
+msgid "Car Type: %s\n"
+msgstr "Tipus de car: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1941
+#, c-format
+msgid "Cdr Type: %s\n"
+msgstr "Tipus de cdr: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1946
+#, c-format
+msgid "Default Value: %s\n"
+msgstr "Valor predeterminat: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948
+#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950
+msgid "Unset"
+msgstr "No definit"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1948
+#, c-format
+msgid "Owner: %s\n"
+msgstr "Propietari: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1949
+#, c-format
+msgid "Short Desc: %s\n"
+msgstr "Descripció curta: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1950
+#, c-format
+msgid "Long Desc: %s\n"
+msgstr "Descripció llarga: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
+#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
+#: ../gconf/gconftool.c:2460
+#, c-format
+msgid "No value set for `%s'\n"
+msgstr "No s'ha especificat cap valor per a «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
+#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
+#: ../gconf/gconftool.c:2464
+#, c-format
+msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el valor de «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
+#, c-format
+msgid "Don't understand type `%s'\n"
+msgstr "No es comprèn el tipus «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2030
+#, c-format
+msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
+msgstr "S'han d'especificar claus/valors alternats com a arguments\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2050
+#, c-format
+msgid "No value to set for key: `%s'\n"
+msgstr "No hi ha cap valor a assignar per a la clau: «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2078
+#, c-format
+msgid "Cannot set schema as value\n"
+msgstr "No és possible definir un esquema com a valor\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2088
+#, c-format
+msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
+msgstr ""
+"Quan es defineix una llista heu d'especificar un tipus de llista primitiu\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
+msgstr ""
+"Quan es defineix una parella heu d'especificar un tipus de car i un tipus de "
+"cdr primitiu\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2117
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
+#: ../gconf/gconftool.c:3215
+#, c-format
+msgid "Error setting value: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en definir un valor: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2148
+#, c-format
+msgid "Error syncing: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2163
+#, c-format
+msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
+msgstr "S'han d'especificar una clau, o més, per a esborrar el valor.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2179
+#, c-format
+msgid "No value found for key %s\n"
+msgstr "No hi ha cap valor per a la clau %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2185
+#, c-format
+msgid "Not a boolean value: %s\n"
+msgstr "No és un valor booleà : %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2216
+#, c-format
+msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
+msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a obtindre el tipus\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2260
+#, c-format
+msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar una clau o claus de les quals consultar-ne la mida.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
+#, c-format
+msgid "Key %s is not a list.\n"
+msgstr "La clau %s no és una llista.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2305
+#, c-format
+msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar una clau de la qual obtindre un element de la llista.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2336
+#, c-format
+msgid "Must specify list index.\n"
+msgstr "S'ha d'especificar l'Ãndex de la llista.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2343
+#, c-format
+msgid "List index must be non-negative.\n"
+msgstr "L'Ãndex de la llista no pot ser negatiu.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2352
+#, c-format
+msgid "List index is out of bounds.\n"
+msgstr "L'Ãndex de la llista està fora dels lÃmits.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2378
+#, c-format
+msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
+msgstr "S'ha d'especificar una clau o claus a la lÃnia d'ordes\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2398
+#, c-format
+msgid "No schema known for `%s'\n"
+msgstr "No es coneix cap esquema per a «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2431
+#, c-format
+msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
+msgstr "No hi ha cap cadena de document emmagatzemada en un esquema a «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2436
+#, c-format
+msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en obtindre un esquema a «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2443
+#, c-format
+msgid "No schema stored at '%s'\n"
+msgstr "No hi ha cap esquema emmagatzemat a «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2446
+#, c-format
+msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
+msgstr "El valor a «%s» no és un esquema\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2502
+#, c-format
+msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar un nom d'esquema seguit del nom de la clau a la qual se "
+"li ha d'aplicar\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2509
+#, c-format
+msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau «%"
+"s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2527
+#, c-format
+msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
+msgstr "S'ha d'especificar les claus de les quals desaplicar els esquemes\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2537
+#, c-format
+msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el nom d'esquema de «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2562
+#, c-format
+msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
+msgstr "S'ha d'especificar una clau (nom d'esquema) com a únic argument\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2604
+#, c-format
+msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
+msgstr ""
+"El tipus de llista ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, coma flotant "
+"o booleà \n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2624
+#, c-format
+msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
+msgstr ""
+"El tipus de car de parella ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, coma "
+"flotant o booleà \n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2644
+#, c-format
+msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
+msgstr ""
+"El tipus de cdr de parella ha de ser un tipus primitiu: cadena, enter, coma "
+"flotant o booleà \n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2659
+#, c-format
+msgid "Error setting value: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en assignar el valor: %s"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2673
+#, c-format
+msgid "Error syncing: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar: %s"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2688
+#, c-format
+msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar un o més directoris dels que obtindre'n parelles clau/"
+"valor.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2702
+#, c-format
+msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
+msgstr "S'ha d'especificar una o més claus per a esborrar el valor.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en esborrar el valor de «%s»: %s\n"
+
+#
+#: ../gconf/gconftool.c:2733
+#, c-format
+msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar una o més claus per a esborrar el valor recursivament.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2747
+#, c-format
+msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït una errada en esborrar recursivament el valor de «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2767
+#, c-format
+msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar un o més directoris per tal d'obtindre'n els seus "
+"subdirectoris.\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2801
+#, c-format
+msgid "Error listing dirs: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en llistar els directoris: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2937
+#, c-format
+msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
+msgstr "AVÃ?S: s'ha d'especificar tan un <car> i un <cdr> a un <pair>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2964
+#, c-format
+msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
+msgstr ""
+"AVÃ?S: la clau especificada (%s) per a l'esquema sota un <valor> - s'ignora\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:2997
+#, c-format
+msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
+msgstr "AVÃ?S: hi ha d'haver un node fill sota <value>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3003
+#, c-format
+msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
+msgstr "AV�S: no es comprèn el node <%s>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3021
+#, c-format
+msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
+msgstr "AV�S: no es pot processar el valor enter «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3042
+#, c-format
+msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
+msgstr "AV�S: no es pot processar el valor de coma flotant «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3064
+#, c-format
+msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
+msgstr "AV�S: no es pot processar el valor de cadena «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3085
+#, c-format
+msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
+msgstr "AV�S: no es pot processar el valor booleà «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
+msgstr "AV�S: no s'ha pogut associar l'esquema «%s» amb la clau «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3309
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
+msgstr "AV�S: el tipus d'esquema no és và lid o manca (%s)\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3318
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
+msgstr "AV�S: el tipus de llista per a l'esquema no és và lid o manca (%s)\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
+#: ../gconf/gconftool.c:3388
+#, c-format
+msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
+msgstr ""
+"AV�S: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema (%"
+"s)\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3347
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
+msgstr ""
+"AV�S: el tipus de car o el tipus de cdr per a l'esquema no és và lid o manca "
+"(%s)\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3372
+#, c-format
+msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
+msgstr "AVÃ?S: No podeu definir un valor predeterminat per a un esquema\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3401
+#, c-format
+msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
+msgstr "AVÃ?S: error intern del gconftool, el desconeix el GconfValueType\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
+#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
+msgstr "AV�S: no s'ha pogut processar el nom del tipus «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3466
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
+msgstr ""
+"AV�S: el tipus de llista només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà "
+"i no pas «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3487
+#, c-format
+msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
+msgstr ""
+"AV�S: el tipus de car només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà , i "
+"no pas «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3508
+#, c-format
+msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
+msgstr ""
+"AV�S: el tipus de cdr només pot ser enter, coma flotant, cadena o booleà , i "
+"no pas «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3548
+#, c-format
+msgid "WARNING: empty <applyto> node"
+msgstr "AVÃ?S: node <applyto> buit"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
+#, c-format
+msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
+msgstr "AV�S: no es comprèn el node <%s> sota <schema>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3562
+#, c-format
+msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
+msgstr ""
+"AVÃ?S: no s'ha especificat un <list_type> per a l'esquema de tipus llista\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3568
+#, c-format
+msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
+msgstr ""
+"AVÃ?S: no s'ha especificat un <car_type> per a l'esquema de tipus parella\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3574
+#, c-format
+msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
+msgstr ""
+"AVÃ?S: no s'ha especificat un <cdr_type> per a l'esquema de tipus parella\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3603
+#, c-format
+msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
+msgstr "AV�S: el node <locale> no té l'atribut «name=\"locale\"», s'ignora\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3609
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
+msgstr ""
+"AV�S: hi ha múltiples nodes <locale> per a «%s» local, s'ignoraran tots els "
+"següents al primer\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3707
+#, c-format
+msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
+msgstr "AV�S: Node <%s> no và lid en un node <locale>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3744
+#, c-format
+msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
+msgstr "S'ha adjuntat l'esquema «%s» a la clau «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3818
+#, c-format
+msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
+msgstr "Heu de tindre com a mÃnim una entrada <locale> a un <schema>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3853
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
+msgstr "AV�S: no s'ha pogut instal·lar l'esquema «%s», locale «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3861
+#, c-format
+msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
+msgstr "S'ha instal·lat l'esquema «%s» per al locale «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3871
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
+msgstr "AV�S: no es pot desinstal·lar l'esquema «%s», locale «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3879
+#, c-format
+msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
+msgstr "S'ha desinstal·lat l'esquema «%s» per al locale «%s»\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3917
+#, c-format
+msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
+msgstr "AVÃ?S: no s'ha especificat cap clau per a l'esquema\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3958
+#, c-format
+msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
+msgstr "AV�S: no es comprèn el node <%s> sota <%s>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3990
+#, c-format
+msgid "Failed to open `%s': %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:3997
+#, c-format
+msgid "Document `%s' is empty?\n"
+msgstr "Està buit el document «%s»?\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4009
+#, c-format
+msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
+msgstr ""
+"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <%"
+"s>)\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4022
+#, c-format
+msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
+msgstr "El document «%s» no té cap node <%s> de nivell superior\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4036
+#, c-format
+msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
+msgstr "AV�S: no es comprèn el node <%s> sota <%s>\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4057
+#, c-format
+msgid "Error syncing configuration data: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar les dades de configuració: %s"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4073
+#, c-format
+msgid "Must specify some schema files to install\n"
+msgstr "S'ha d'especificar alguns fitxers d'esquema per a instal·lar\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4101
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4121
+#, c-format
+msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut esborrar el valor de la clau de trencament %s: %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4247
+#, c-format
+msgid "Must specify some keys to break\n"
+msgstr "S'ha d'especificar algunes claus per trencar\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4253
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"S'està intentant trencar l'aplicació definint valors incorrectes per a la "
+"clau:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4271
+#, c-format
+msgid "Must specify some directories to break\n"
+msgstr "S'ha d'especificar alguns directoris per trencar\n"
+
+#: ../gconf/gconftool.c:4290
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
+"directory:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"S'està intentant trencar l'aplicació definint valors incorrectes per a claus "
+"al directori:\n"
+" %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]