[gnome-games] Updated Welsh translation



commit d2a438ca76331e12c79c2b49c39d0048e2e9481b
Author: Telsa Gwynne <gnome aloss ukuu org uk>
Date:   Wed Aug 5 13:44:01 2009 +0100

    Updated Welsh translation

 po/cy.po | 8629 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 5202 insertions(+), 3427 deletions(-)
---
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index cf13393..330bc1d 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -27,13 +27,14 @@
 # rhysj, ar gyfer GNOME 2.14:
 # - diweddariadau
 # - gwirio gyda Cysill eto
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:41-0000\n"
-"Last-Translator: Rhys Jones <rhys sucs org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 14:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Telsa Gwynne <gnome aloss ukuu org uk>\n"
 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy www linux org uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,12 +43,8 @@ msgstr ""
 "(n == 11) ? 3 : 0;\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
-"here, not the actual game name."
-msgstr ""
-"Rhestr o'r gemau chwaraewyd yn ddiweddar. Enwau'r ffeiliau sydd wedi'u "
-"storio fan hyn, nid enwau'r gemau eu hunain."
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Gemau Chwaraewyd yn Ddiweddar"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -60,960 +57,182 @@ msgstr ""
 "eiliadau). Nid oes rhaid cynrychioli gemau heb ei chwarae."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Recently Played Games"
-msgstr "Gemau Chwaraewyd yn Ddiweddar"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animeiddiadau"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Gemau chwaraewyd yn ddiweddar"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "Dewis y math o reoli"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 "destination."
 msgstr ""
 "Dewis a ddylid llusgo'r cardiau neu i glicio ar y tardd ac yna ar y cyrchfan."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sain"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
 msgid "Statistics of games played"
 msgstr "Ystadegau o'r gemau a chwaraewyd"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
 msgid "The game file to use"
 msgstr "Y ffeil gêm i'w ddefnyddio"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "Uchder y brif ffenest"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 msgstr "Enw'r ffeil sy'n cynnwys y delweddau ar gyfer y cardiau."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr "Enw'r ffeil scheme yn cynnwys y gêm amynedd i'w chwarae."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "Lled y brif ffenest"
-
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Enw'r ffeil thema"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "A ddylid defnyddio symudiadau cyflym ai peidio."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "A ddylid chwarae seiniau digwyddiadau."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "A ddylid dangos y bar statws"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "A ddylid dangos y bar offer"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "A ddylid dangos y bar offer."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
-msgid "Window height"
-msgstr "Uchder ffenest"
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:615 ../aisleriot/window.c:623
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "Gêm Amynedd FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
-msgid "Window width"
-msgstr "Lled ffenest"
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Chwarae'r gêm cardiau poblogaidd FreeCell"
 
-# FIXME: typo in English - needs bugzillaing [rhysj]
-#: ../aisleriot/cscmi.c:174
-#, c-format
+#: ../aisleriot/game.c:1134
 msgid ""
-"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
-"report it:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
+"installation."
 msgstr ""
-"Digwyddodd eithriad o fewn Scheme, a methwyd creu ffeil dros dro i'w "
-"adrodd:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:47
-msgid "Congratulations!!!"
-msgstr "Llongyfarchiadau!!!"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:48
-msgid "You have won."
-msgstr "Enilloch chi."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:658
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Does dim mwy o symudiadau."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
-msgid "_New Game"
-msgstr "Gêm _Newydd"
+"Ni all Aisleriot lwytho'r ffeil â??%sâ??. "
+"Gwiriwch eich sefydliad Aisleriot os gwelwch yn dda"
 
-#: ../aisleriot/dialog.c:177
-msgid "Select Game"
-msgstr "Dewiswch Gêm"
+#: ../aisleriot/game.c:1575
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "Ni fedr Aisleriot ganfod y gêm wnaethoch chi ei chwarae diwethaf."
 
-#: ../aisleriot/dialog.c:277
+#: ../aisleriot/game.c:1576
 msgid ""
-"The game is over.\n"
-"No hints are available"
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
 msgstr ""
-"Mae'r gêm drosodd.\n"
-"Does dim awgrymiadau ar gael"
+"Mae hyn yn digwydd fel arfer pan foch chi'n rhedeg fersiwn hÅ·n o Aisleriot, "
+"nad yw'n cynnwys y gêm wnaethoch chi ei chwarae diwethaf. Mae'r gêm sy'n "
+"rhagosod, sef Klondike, yn cael ei gychwyn yn lle hyn."
 
-#: ../aisleriot/dialog.c:282
+#: ../aisleriot/game.c:1934
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Nid oes cynhaliaeth ar gyfer awgrymiadau gan y gêm yma eto."
 
-#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Symud %s ar %s."
 
-#: ../aisleriot/dialog.c:305
-#, c-format
-msgid "Move %s %s."
-msgstr "Symud %s %s."
-
-# TRWSIO
-#: ../aisleriot/dialog.c:307
-msgid ""
-"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
-"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
-"aren't sure)."
-msgstr ""
-"Mae'r gêm hon yn defnyddio modd awgrym anghymeradwyir (achos 3).\n"
-"Os gwelwch yn dda, cyflwynwch nam at http://bugzilla.gnome.org yn cynnwys\n"
-"y neges hon ac enw'r gêm roeddech chi'n chwarae (edrychwch yn y bar teitl os "
-"nad ydych chi'n siŵr)."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:312
+#: ../aisleriot/game.c:2018
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Rydych chi'n chwilio am %s."
 
-#: ../aisleriot/dialog.c:316
+#: ../aisleriot/game.c:2023
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Nid yw'r gêm yma yn gallu darparu awgrym."
 
-#: ../aisleriot/dialog.c:372
-msgid "AisleRiot Cards"
-msgstr "Cardiau AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Gêm Amynedd FreeCell"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Chwarae'r gêm cardiau poblogaidd FreeCell"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:918
-msgid "Main game:"
-msgstr "Prif gêm:"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:113
-msgid "Card games:"
-msgstr "Gemau cardiau:"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:134
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
-"card engine that allows many different\n"
-"games to be played."
-msgstr ""
-"Mae AisleRiot yn darparu peiriant gemau\n"
-"Solitaire, yn seiliedig ar reolau, sy'n caniatáu\n"
-" i nifer o gemau gwahanol gael eu chwarae."
-
-#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
-#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:924 ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:806 ../gnomine/gnomine.c:470
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1930 ../gnotski/gnotski.c:1484
-#: ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316 ../mahjongg/mahjongg.c:957
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dafydd Harries <daf parnassus ath cx>\n"
-"Telsa Gwynne <hobbit aloss ukuu org uk>\n"
-"Rhys Jones <rhys sucs org>"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1307 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:61
-#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
-#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:289
-#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:457
-msgid "_Game"
-msgstr "_Gêm"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:246 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1308
-#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:62
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214 ../gnotravex/gnotravex.c:290
-#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:458
-msgid "_View"
-msgstr "_Golwg"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "_Control"
-msgstr "_Rheoli"
-
-#. not translated on purpose
-#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1310 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:65
-#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:236
-#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:293
-#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1307 ../same-gnome/ui.c:460
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cymorth"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:251 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1308
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Dechrau gêm newydd"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:254 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1311
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Ail-gychwyn y gêm bresennol"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:255
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Dewiswch Gêm..."
-
-#: ../aisleriot/menu.c:256
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Chwarae gêm wahanol"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:257
-msgid "Recently _Played"
-msgstr "Chwaraewyd yn _Ddiweddar"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:258
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "_Ystadegau"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:259
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Dangos ystadegau chwarae'r gêm"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:265
-msgid "_Cards..."
-msgstr "_Cardiau..."
-
-#: ../aisleriot/menu.c:268 ../libgames-support/games-stock.c:118
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1316
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Dadwneud y symudiad diwethaf"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:1318
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Ail-wneud y symudiad olaf"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:272 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1320
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Dangos awgrym"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:275
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Gweld cymorth ar gyfer Aisleriot"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:276 ../libgames-support/games-stock.c:125
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y gêm"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:283 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1336
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bar _Offer"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:285 ../gnotravex/gnotravex.c:338
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clicio i Symud"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Cerdyn Sail: Ã?s"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Cerdyn Sail: Jac"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Cerdyn Sail: Brenin"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Cerdyn Sail: Brenhines"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Cerdyn Sail: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Delio mwy o gardiau"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Stoc ar ôl:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Stoc ar ôl: 0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Ceisio aildrefnu'r cardiau"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "pentwr sylfaen gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Delio cerdyn newydd o'r pecyn"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Dim awgrym ar gael ar hyn o bryd"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Ail-ddeliad ar ôl:"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Deliadau tri cherdyn"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Ceisiwch symud cardiau i lawr o'r sylfaen"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "bwlch gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Delio rownd arall"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "sylfaen wag"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Symud rhywbeth ymlaen i gronfa wag"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "tablo gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "blwch gwaelod gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "blwch cornel gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "blwch chwith gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "blwch de gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "bwlch brig wag"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "ei hunan"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Cerdyn Sail: "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Symud gwastraff yn ôl i'r stoc"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Cronfa ar ôl:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "bwlch gwag ar y sylfaen"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "gofod gwag ar y bwrdd"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Symud cerdyn i'r Sylfaen"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Symudwch rywbeth i'r bwlch Bwrdd gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Mae cysondeb yn allweddol"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Nid yw llinyn pysgota yn edyn deintyddol da"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Ydych chi wedi darllen y ffeil cymorth?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Fe fysai rwb cefn yn neis tua nawr..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr ""
-"Os fyddwch erioed ar goll ar eich pen eich hun yn y coed, cofleidiwch goeden"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Os ydych chi'n meddwl nad yw'r awgrym hwn yn un da iawn, ymunwch â'r tîm "
-"GNOME Cymraeg: http://muse.19inch.net/gnome-cy/";
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Edrychwch i'r ddau gyfeiriad cyn croesi'r stryd"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Nid yw monitors yn rhoi Fitamin D -- ond fe fydd yr haul..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Peidiwch â chwythu mewn clust ci"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Mae Odessa yn gêm well. Wir yr."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Mae'r gofod yma ar gael i'w logi"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr ""
-"Pan nad oes styffylwr gennych, fe fydd stwffwl a phren mesur yn gweithio"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cardiau'n weddill: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Ail-ddelio."
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "y pentwr sylfaen"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Delio cerdyn"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Symud ~a i sylfaen wag"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "blwch gwag ar y bwrdd"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Symudwch Frenin i'r slot tablo gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Dydw i ddim yn sicr"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Tynnwch yr âsau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Tynnwch yr wythau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Tynnwch y pumpau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Tynnwch y pedwarau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Tynnwch y jaciau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Tynnwch y brenhinoedd"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Tynnwch y nawiau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Tynnwch y breninesau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Tynnwch y seithiau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Tynnwch y chwechau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Tynnwch y degau"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Tynnwch y trioedd"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Tynnwch y deuoedd"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Dychwelwch gardiau i'r stoc"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Cysidrwch symud rhywbeth i mewn i fwlch gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Symudwch ~a o'r bwrdd"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Fedrwch chi ddim symud. Rhaid i chi ddadwneud, neu ail-gychwyn."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Does dim datrysiad i'r gêm. Rhaid i chi ddadwneud, neu ail-gychwyn."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "cronfa wag"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "bwrdd agor"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-msgid "the foundation"
-msgstr "y sylfaen"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Rhowch glic dwbl ar unrhyw gerdyn i ail-ddelio."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Dim awgrym ar gael."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Bylchau wedi'i Osod ar Hap wrth Ail-ddelio"
+#: ../aisleriot/sol.c:121
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
 
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Symudwch gerdyn o'r gronfa i'r blwch bwrdd gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Dewiswch gerdyn o'r gronfa ar gyfer y pentwr sylfaen cyntaf"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "ymlaen i'r slot bwrdd gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Delio cerdyn arall"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Stoc ar ôl: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Delio dyrnaid arall"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Symudwch gerdyn neu gyfres o gardiau i'r bwlch gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Symud cerdyn o'r gwastraff"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Symud y gwastraff i'r stoc"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "blwch bwrdd gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Delio cerdyn newydd"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Stoc ar ôl: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No redeals"
-msgstr "Dim ail-ddelio"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Delio un cerdyn"
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Cerdyn Sylfaen:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../aisleriot/sol.c:310
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
 msgstr ""
-"Ceisiwch roi'r siwtiau yn y drefn sy'n ffitio'r drefn gyfredol yn fwyaf "
-"naturiol."
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Delio cardiau newydd o'r pecyn"
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Ailddeliadau ar ôl: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-msgid "something"
-msgstr "rhywbeth"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Symud ~a o'r stoc at ochr gwag neu fwlch bwrdd"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Symud ~a i faes gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Rhowch gardiau ar y Bwrdd er mwyn ffurfio dyrnau pocer"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modd Cymysgu"
-
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "pentwr tablo gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Delio'r cardiau"
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Ailgymysguâ??r cardiau"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Symudwch wastraff i flwch cronfa"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "sylfaen gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Pedair Siwt"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un Siwt"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Rhowch rywbeth ar fwlch gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Llenwch y pentwr gwag yn gyntaf os gwelwch yn dda."
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Ceisiwch symud y pentyrrau cardiau o gwmpas"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Dwy Siwt"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Caniatáu defnydd mannau dros dro"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Symudwch gerdyn i fwlch dros dro gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Dim awgrym ar gael"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
-msgstr "a pob cerdyn oddi dano"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr "bwlch/bylchau gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Delio cerdyn o'r pecyn"
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Cyd-fynd â dau gerdyn uchaf y gwastraff."
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "pentwr sylfaen addas"
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Symud adeiladwaith o gardiau ymlaen i'r bwlch Bwrdd gwag"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "y pentwr Sylfaen priodol"
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/sol.c:315 ../aisleriot/sol.c:393 ../aisleriot/window.c:1991
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
+msgid "Error"
+msgstr "Gwall"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:187
+#: ../aisleriot/sol.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot can't load the file: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Aisleriot installation"
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr ""
-"Ni all Aisleriot lwytho'r ffeil: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Gwiriwch eich sefydliad Aisleriot os gwelwch yn dda"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:235
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Ni fedr Aisleriot ganfod y gêm wnaethoch chi ei chwarae diwethaf."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:238
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Mae hyn yn digwydd fel arfer pan foch chi'n rhedeg fersiwn hÅ·n o Aisleriot, "
-"nad yw'n cynnwys y gêm wnaethoch chi ei chwarae diwethaf. Mae'r gêm sy'n "
-"rhagosod, sef Klondike, yn cael ei gychwyn yn lle hyn."
+#: ../aisleriot/sol.c:377
+msgid "Could not show Aisleriot help"
+msgstr "Methu dangos cymorth Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:516
-msgid "Aisleriot"
-msgstr "Aisleriot"
+#: ../aisleriot/sol.c:482
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Dewiswch y math o gêm i'w chwarae"
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1942 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
-msgid "Score:"
-msgstr "Sgôr:"
+#: ../aisleriot/sol.c:482 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
+msgid "NAME"
+msgstr "ENW"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
-msgid "Time:"
-msgstr "Amser:"
+#: ../aisleriot/sol.c:484
+msgid "Select the game number"
+msgstr "Dewiswch rif y gêm"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:611
-msgid "Select the game to play"
-msgstr "Dewiswch y gêm i'w chwarae"
+#: ../aisleriot/sol.c:484 ../gnomine/gnomine.c:995 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
+msgid "NUMBER"
+msgstr "RHIF"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
-msgid "NAME"
-msgstr "ENW"
+#: ../aisleriot/sol.c:580 ../aisleriot/window.c:624 ../aisleriot/window.c:2869
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
 msgid "AisleRiot Solitaire"
 msgstr "Amynedd AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Chwarae nifer o gemau amynedd gwahanol"
 
@@ -1317,189 +536,232 @@ msgstr "tri"
 msgid "two"
 msgstr "dau"
 
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/statistics.c:108 ../aisleriot/statistics.c:117
-#: ../aisleriot/statistics.c:126 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
-msgid "N/A"
-msgstr "Amherthnasol"
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
+msgid "Wins:"
+msgstr "Buddugoliaethau:"
 
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/statistics.c:112 ../aisleriot/statistics.c:121
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+msgid "Total:"
+msgstr "Cyfanswm:"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Amser</b>"
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Canran:"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
-msgid "<b>Wins</b>"
-msgstr "<b>Buddugoliaethau</b>"
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
+msgid "Wins"
+msgstr "Buddugoliaethau:"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
 msgid "Best:"
 msgstr "Gorau:"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Canran:"
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+msgid "Worst:"
+msgstr "Gwaethaf:"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
+msgid "Time"
+msgstr "Amser:"
+
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
 msgid "Statistics"
 msgstr "Ystadegau"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
-msgid "Total:"
-msgstr "Cyfanswm:"
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
-msgid "Wins:"
-msgstr "Buddugoliaethau:"
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+msgid "N/A"
+msgstr "Amherthnasol"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
-msgid "Worst:"
-msgstr "Gwaethaf:"
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ailosod"
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
+msgid "Accordion"
+msgstr "Accordion"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
 msgid "Agnes"
 msgstr "Agnes"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
 msgid "Athena"
 msgstr "Athena"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
 msgid "Auld Lang Syne"
 msgstr "Auld Lang Syne"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
 msgid "Aunt Mary"
 msgstr "Anti Meri"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
 msgid "Backbone"
 msgstr "Asgwrn Cefn"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
 msgid "Bakers Dozen"
 msgstr "Dwsin Pobydd"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
 msgid "Bakers Game"
 msgstr "Gêm y Pobydd"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
+msgid "Bear River"
+msgstr "Afon Bear"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
 msgid "Beleaguered Castle"
 msgstr "Castell dan Warchae"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
 msgid "Block Ten"
 msgstr "Bloc Deg"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
 msgid "Bristol"
 msgstr "Bryste"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
 msgid "Camelot"
 msgstr "Camelot"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
 msgid "Canfield"
 msgstr "Canfield"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
 msgid "Carpet"
 msgstr "Carped"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
 msgid "Chessboard"
 msgstr "Bwrdd Gwyddbwyll"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
 msgid "Clock"
 msgstr "Cloc"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
 msgid "Cover"
 msgstr "Cover"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
 msgid "Cruel"
 msgstr "Creulon"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
 msgid "Diamond Mine"
 msgstr "Cloddfa Ddiemwntau"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
 msgid "Doublets"
 msgstr "Doublets"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
 msgid "Eagle Wing"
 msgstr "Adain Eryr"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
 msgid "Easthaven"
 msgstr "Easthaven"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
 msgid "Eight Off"
 msgstr "Wyth Bant"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
 msgid "Elevator"
 msgstr "Elevator"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
 msgid "Escalator"
 msgstr "Escalator"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
 msgid "First Law"
 msgstr "Cyfraith Gyntaf"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
 msgid "Fortress"
 msgstr "Fortress"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
 msgid "Fortunes"
 msgstr "Fortunes"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Deugain Lladron"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
 msgid "Fourteen"
 msgstr "Un deg pedwar"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
 msgid "Freecell"
 msgstr "Cell Rydd"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
 msgid "Gaps"
 msgstr "Bylchau"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
 msgid "Gay Gordons"
 msgstr "Gay Gordons"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
+msgid "Giant"
+msgstr "Cawr"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
 msgid "Glenwood"
 msgstr "Glenwood"
 
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
+# Mwynglawdd neu Cloddfa?
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Mwynglawdd Aur"
+
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
@@ -1561,143 +823,1120 @@ msgid "Monte Carlo"
 msgstr "Monte Carlo"
 
 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Bedd Napoleon"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
 msgid "Neighbor"
 msgstr "Cymydog"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
 msgid "Odessa"
 msgstr "Odessa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
 msgid "Osmosis"
 msgstr "Osmosis"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
 msgid "Peek"
 msgstr "Peek"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
 msgid "Pileon"
 msgstr "Pileon"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
 msgid "Plait"
 msgstr "Plethu"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
 msgid "Poker"
 msgstr "Pocer"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
 msgid "Quatorze"
 msgstr "Quatorze"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
 msgid "Royal East"
 msgstr "Royal East"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
 msgid "Saratoga"
 msgstr "Saratoga"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
 msgid "Scorpion"
 msgstr "Scorpion"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
 msgid "Scuffle"
 msgstr "Scuffle"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
 msgid "Seahaven"
 msgstr "Seahaven"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
 msgid "Sir Tommy"
 msgstr "Syr Tommy"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
 msgid "Spider"
 msgstr "Pry Cop"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
 msgid "Spiderette"
 msgstr "Spiderette"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Pry Cop â Thri Pecyn"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
 msgid "Straight Up"
 msgstr "Syth i Fyny"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
 msgid "Streets And Alleys"
 msgstr "Strydoedd a Heolydd"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
 msgid "Template"
 msgstr "Template"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
 msgid "Ten Across"
 msgstr "Deg ar Draws"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrace"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
 msgid "Thieves"
 msgstr "Lladron"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
 msgid "Thirteen"
 msgstr "Un deg tri"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
 msgid "Thumb And Pouch"
 msgstr "Bawd a Chod"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
 msgid "Treize"
 msgstr "Treize"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
 msgid "Triple Peaks"
 msgstr "Tri Phegwn"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
 msgid "Union Square"
 msgstr "Union Square"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
 msgid "Valentine"
 msgstr "Valentine"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
 msgid "Westhaven"
 msgstr "Westhaven"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Whitehead"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "Jac y Lantarn"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
 msgid "Yield"
 msgstr "Ildio"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
 msgid "Yukon"
 msgstr "Yukon"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:88
 msgid "Zebra"
 msgstr "Sebra"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
+#: ../aisleriot/window.c:282 ../aisleriot/window.c:2555
+msgid "Select Game"
+msgstr "Dewiswch Gêm"
+
+#: ../aisleriot/window.c:286
+msgid "_Select"
+msgstr "_Dewiswch"
+
+#: ../aisleriot/window.c:428
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Llongyfarchiadau! Enilloch chi!"
+
+#: ../aisleriot/window.c:432
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "Does dim mwy o symudiadau."
+
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:445 ../gnometris/blockops.cpp:726
+msgid "Game Over"
+msgstr "Gêm Drosodd"
+
+#: ../aisleriot/window.c:572 ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
+msgid "Main game:"
+msgstr "Prif gêm:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:580
+msgid "Card games:"
+msgstr "Gemau cardiau:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:594
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Themâu cardiau:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:626
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "Am Amynedd FreeCell"
+
+#: ../aisleriot/window.c:627
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "Am AisleRiot"
+
+#: ../aisleriot/window.c:633
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played.\n"
+"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Mae AisleRiot yn darparu peiriant gemau\n"
+"Solitaire, yn seiliedig ar reolau, sy'n caniatáu\n"
+" i nifer o gemau gwahanol gael eu chwarae."
+
+#: ../aisleriot/window.c:644 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:860 ../glines/glines.c:1221
+#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1296 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
+#: ../gnomine/gnomine.c:484 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
+#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dafydd Harries <daf parnassus ath cx>\n"
+"Telsa Gwynne <hobbit aloss ukuu org uk>\n"
+"Rhys Jones <rhys sucs org>"
+
+#: ../aisleriot/window.c:648 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58 ../glines/glines.c:1224
+#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1293 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:487 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
+#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Gwefan gemau GNOME"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1463
+#, c-format
+msgid "Play â??%sâ??"
+msgstr "Chwarae â??%sâ??"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1634
+#, c-format
+msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
+msgstr "Dangos cardiau â thema cardiau â??%sâ??"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1984
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Digwyddodd nam scheme"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1987
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Tynnwch sylw'r datblygwyr at hyn, os gwelwch yn dda."
+
+#: ../aisleriot/window.c:1999
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_Peidio ag anfon adroddiad nam"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2000
+msgid "_Report"
+msgstr "_Anfon adroddiad nam"
+
+#. Menu actions
+#. Preferences Dialog: Title of game options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2187 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../gnomine/gnomine.c:825
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
+#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
+msgid "_Game"
+msgstr "_Gêm"
+
+#. Preferences Dialog: Title of view options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2188 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
+msgid "_View"
+msgstr "_Golwg"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2189 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+msgid "_Control"
+msgstr "_Rheoli"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2191 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1690
+#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnometris/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+#: ../gnomine/gnomine.c:827 ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2196 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Dechrau gêm newydd"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Ailddechrau'r gêm"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2201
+msgid "_Select Game..."
+msgstr "_Dewiswch Gêm..."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2203
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Chwarae gêm wahanol"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2205
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "Chwaraewyd yn _Ddiweddar"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2206
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "_Ystadegau"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2207
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Dangos ystadegau chwarae'r gêm"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:63
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cau'r ffenestr hon"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Dadwneud y symudiad diwethaf"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Ail-wneud y symudiad gafodd ei ddadwneud"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2219
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Delio cerdyn neu gardiau nesaf"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:50
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Dangos awgrym ar gyfer eich symudiad nesaf"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2225
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Gweld cymorth ar gyfer Aisleriot"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y gêm"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:62
+msgid "About this game"
+msgstr "Ynghylch y gêm"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2235
+msgid "Install card themesâ?¦"
+msgstr "Gosod themâu cardiau..."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2236
+#, fuzzy
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr "Gosod themâu cardiau o gronfa pecynnau'r dosbarthiad"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2245
+msgid "_Card Style"
+msgstr "Arddull Cerdyn"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2285 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Bar _Offer"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2286 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2291
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bar _Statws"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2292
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar statws"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Clicio i Symud"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2298
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Codi a gostwng cardiau trwy glicio"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2302
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Sain"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2303
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "A ddylid chwarae seiniau digwyddiadau."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2308
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animeiddiad"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2309
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "A ddylid animeiddio symudiadau cardiau"
+
+#. Add "Highscore" label
+#: ../aisleriot/window.c:2582 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:447
+msgid "Score:"
+msgstr "Sgôr:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2594 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
+msgid "Time:"
+msgstr "Amser:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2929
+msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
+msgstr "Methu dechrau gêm â??%sâ??"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Cerdyn Sail: Ã?s"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Cerdyn Sail: Jac"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Cerdyn Sail: Brenin"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Cerdyn Sail: Brenhines"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Cerdyn Sail: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Delio mwy o gardiau"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Stoc ar ôl:"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Stoc ar ôl: 0"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Ceisiwch aildrefnu'r cardiau"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "pentwr sylfaen gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Deliadau tri cherdyn"
+
+#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Delio rownd arall"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Delio cerdyn newydd o'r pecyn"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Ail-ddeliad ar ôl:"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "bwlch gwag ar y sylfaen"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "blwch gwag ar y bwrdd"
+
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "sylfaen wag"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Cerdyn Sail: "
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Symudwch rywbeth i fwlch gwag ar dablo ar yr ochr dde"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "bwlch gwag ar y sylfaen"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "bwlch gwaelod gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
+msgid "an empty corner slot"
+msgstr "bwlch cornel gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
+msgid "an empty left slot"
+msgstr "bwlch chwith gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
+msgid "an empty right slot"
+msgstr "bwlch de gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+msgid "an empty slot"
+msgstr "bwlch gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "bwlch brig wag"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+msgid "itself"
+msgstr "ei hunan"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Symud gwastraff yn ôl i'r stoc"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Cronfa ar ôl:"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "bwlch gwag ar y sylfaen"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "gofod gwag ar y bwrdd"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Symud cerdyn i'r Sylfaen"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Symudwch rywbeth i'r bwlch Bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "Mae cysondeb yn allweddol"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Nid yw llinyn pysgota yn edyn deintyddol da"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "Ydych chi wedi darllen y ffeil cymorth?"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Fe fysai rwb cefn yn neis tua nawr..."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr ""
+"Os fyddwch erioed ar goll ar eich pen eich hun yn y coed, cofleidiwch goeden"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Os ydych chi'n meddwl nad yw'r awgrym hwn yn un da iawn, ymunwch â'r tîm "
+"GNOME Cymraeg: http://muse.19inch.net/gnome-cy/";
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Edrychwch i'r ddau gyfeiriad cyn croesi'r stryd"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Nid yw monitors yn rhoi Fitamin D -- ond fe fydd yr haul..."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Peidiwch â chwythu mewn clust ci"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Mae Odessa yn gêm well. Wir yr."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Mae'r gofod yma ar gael i'w logi"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr ""
+"Pan nad oes styffylwr gennych, fe fydd stwffwl a phren mesur yn gweithio"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Cardiau'n weddill: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
+msgid "Redeal."
+msgstr "Ail-ddelio."
+
+#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "y pentwr sylfaen"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Delio cerdyn"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Symud ~a i sylfaen wag"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "blwch gwag ar y bwrdd"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Symudwch Frenin i'r slot bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "Dim awgrym ar gael ar hyn o bryd"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Symud rhywbeth ymlaen i gronfa wag"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Dydw i ddim yn sicr"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Tynnwch yr âsau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Tynnwch yr wythau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Tynnwch y pumpau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Tynnwch y pedwarau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Tynnwch y jaciau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Tynnwch y brenhinoedd"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Tynnwch y nawiau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Tynnwch y breninesau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Tynnwch y seithiau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Tynnwch y chwechau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Tynnwch y degau"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Tynnwch y trioedd"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Tynnwch y deuoedd"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Dychwelwch gardiau i'r stoc"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Cysidrwch symud rhywbeth i mewn i fwlch gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Symudwch ~a o'r bwrdd"
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Delio cerdyn o'r stoc"
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
+msgid "an empty space"
+msgstr "bwlch gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "Fedrwch chi ddim symud. Rhaid i chi ddadwneud, neu ail-gychwyn."
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "Does dim datrysiad i'r gêm. Rhaid i chi ddadwneud, neu ail-gychwyn."
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "cronfa wag"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
+msgid "an open tableau"
+msgstr "bwrdd agor"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
+msgid "the foundation"
+msgstr "y sylfaen"
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Ychwanegu at y dilyniant yn rhes ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Rhowch glic dwbl ar unrhyw gerdyn i ail-ddelio."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
+msgid "No hint available."
+msgstr "Dim awgrym ar gael."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Rhowch ddau ym y bwlch pellaf i'r chwith yn rhes ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Rhowch y ~a ar bwys ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Bylchau wedi'i Osod ar Hap wrth Ail-ddelio"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Lliwiau bob yn ail"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Delio rhes"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Ailddeliadau ar ôl: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Yr un siwt"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Ceisiwch aildrefnu'r cardiau"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Ceisiwch symud cerdyn i'r gronfa"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Ceisiwch symud y pentyrrau cardiau o gwmpas"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+#, fuzzy
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "pentwr sylfaen gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+#, fuzzy
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "pentwr bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Symudwch gerdyn o'r gronfa i'r blwch bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Dewiswch gerdyn o'r gronfa ar gyfer y pentwr sylfaen cyntaf"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "ymlaen i'r slot bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Delio cerdyn arall"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Stoc ar ôl: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Delio dyrnaid arall"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Symudwch gerdyn neu gyfres o gardiau i'r bwlch gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Symud cerdyn o'r gwastraff"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Symud y gwastraff i'r stoc"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "blwch bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Delio cerdyn newydd"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Stoc ar ôl: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
+msgid "No redeals"
+msgstr "Dim ail-ddelio"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Delio un cerdyn"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Ceisiwch symud cardiau i lawr o'r sylfaen"
+
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Cerdyn Sylfaen:"
+
+#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Ceisiwch roi'r siwtiau yn y drefn sy'n ffitio'r drefn gyfredol yn fwyaf "
+"naturiol."
+
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Delio cardiau newydd o'r pecyn"
+
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Ailddeliadau ar ôl: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+msgid "something"
+msgstr "rhywbeth"
+
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Symud ~a o'r stoc at ochr gwag neu fwlch bwrdd"
+
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Symud ~a i faes gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Rhowch gardiau ar y Bwrdd er mwyn ffurfio dyrnau pocer"
+
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modd Cymysgu"
+
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "pentwr bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Delio'r cardiau"
+
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Ailgymysguâ??r cardiau"
+
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Symudwch wastraff i flwch cronfa"
+
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
+msgid "empty foundation"
+msgstr "sylfaen gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Pedair Siwt"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un Siwt"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Rhowch rywbeth ar fwlch gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Llenwch y pentwr gwag yn gyntaf os gwelwch yn dda."
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
+msgid "Two Suits"
+msgstr "Dwy Siwt"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Caniatáu defnydd mannau dros dro"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "Symudwch gerdyn i fwlch dros dro gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
+msgid "No hint available"
+msgstr "Dim awgrym ar gael"
+
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+msgid "Falling Stars"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
+msgid "General Patience"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
+msgid "Redheads"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "Signora"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+msgid "Wood"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "Delio cerdyn o'r pecyn"
+
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Cyd-fynd â dau gerdyn uchaf y gwastraff."
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
+msgid "appropriate foundation pile"
+msgstr "pentwr sylfaen addas"
+
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Symud adeiladwaith o gardiau ymlaen i'r bwlch Bwrdd gwag"
+
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "y pentwr Sylfaen priodol"
+
+#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
+#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
 msgid "Blackjack"
 msgstr "Blacjac"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
+#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the casino card game Blackjack"
 msgstr "Chwarae'r gêm gardiau casino Blacjac"
 
@@ -1746,88 +1985,101 @@ msgstr "Defnyddio delio cyflym"
 msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
 msgstr "Defnyddio deliad cyflym efo dim oediad rhwng bob cerdyn."
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
+#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
+msgid "Whether or not to show the toolbar."
+msgstr "A ddylid dangos y bar offer."
+
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
 #, c-format
 msgid "Blackjack - %s"
 msgstr "Blacjac - %s"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:812
-#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Ail-gychwyn y gêm bresennol"
+
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Dangos awgrym"
+
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1689 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:109 ../gnomine/gnomine.c:826
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Gosodiadau"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
 msgid "D_eal"
 msgstr "_Delio"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
 msgid "Deal a new hand"
 msgstr "Delio dyrnaid arall"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
 msgid "_Hit"
 msgstr "_Taro"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
 msgid "Add a card to the hand"
 msgstr "Ychwanegu cerdyn i'r dyrnaid"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
 msgid "_Stand"
 msgstr "_Sefyll"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
 msgid "Stop adding cards to the hand"
 msgstr "Gorffen ychwanegu cardiau i'r dyrnaid"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "S_urrender"
 msgstr "_Ildio"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
 msgstr "Fforffedu'r llaw hon am hanner eich bet"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "_Double down"
 msgstr "_Dyblu i lawr"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "Double your wager for a single hit"
 msgstr "Dyblu eich bet am un trawiad"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 msgid "S_plit the hand"
 msgstr "_Hollti'r dyrnaid"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 msgid "Split cards in two new hands"
 msgstr "Hollti'r cardiau am ddau ddyrnaid newydd"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Dangos y bar offer"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
 msgid "Cards left:"
 msgstr "Cardiau ar ôl:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
 msgid "Wager:"
 msgstr "Bet:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
 msgid "Balance:"
 msgstr "Cydbwysedd:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
 msgid "Place your wager or deal a hand"
 msgstr "Gosodwch eich bet neu deliwch ddyrnaid"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
 msgid "Blackjack rule set to use"
 msgstr "Set reolau blacjac i'w defnyddio"
 
@@ -1835,110 +2087,108 @@ msgstr "Set reolau blacjac i'w defnyddio"
 msgid "Would you like insurance?"
 msgstr "A hoffech chi yswiriant?"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
-#, c-format
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
-"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
-"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
+"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
+"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
+"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
 msgstr ""
 "Yswiriant yw bet wrth ochr o 50%% o'r fet wreiddiol, pan ydych chi'n credu "
 "bod gan y deliwr 21 naturiol (h.y. blacjac). Cynigir hyn pan mai âs yw "
 "cerdyn wyneb-i-fyny y deliwr. Os oes gan y deliwr 21 naturiol, bydd y "
 "chwaraewr yn cael ei dalu ddwywaith."
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
 msgstr ""
 "Gosodwch eich bet a chliciwch ar yr amlinell wen er mwyn delio dyrnaid "
 "newydd."
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
 msgstr "Gosodwch eich neu cliciwch ar y cardiau er mwyn delio dyrnaid newydd."
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
 msgid "Blackjack Preferences"
 msgstr "Hoffterau Blacjac"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
+#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:586
+#: ../iagno/properties.c:416
 msgid "Game"
 msgstr "Gêm"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
 msgid "_Display hand probabilities"
 msgstr "_Dangos tebygolrwyddau'r dyrnaid"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
 msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
 msgstr "_Deliadau cyflym (dim oedi rhwng bob cerdyn)"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
 msgid "_Never take insurance"
 msgstr "_Peidio byth â chymryd yswiriant"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
 msgid "_Reset Balance"
 msgstr "_Ailosod Mantol"
 
 #. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
 msgid "Rules"
 msgstr "Rheolau"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:529
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
+#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
 msgid "Name"
 msgstr "Enw"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
 msgid "Decks"
 msgstr "Pecynnau"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
 msgid "Hit Soft 17"
 msgstr "Bwrw 17 Meddal"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
 msgid "Double Any Total"
 msgstr "Dyblu Unrhyw Gyfanswm"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
 msgid "Double 9"
 msgstr "9 Dwbl"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
 msgid "Double Soft"
 msgstr "Meddal Dwbl"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
 msgid "Double After Hit"
 msgstr "Dwbl Ar Ã?l Bwrw"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
 msgid "Double After Split"
 msgstr "Dwbl Ar Ã?l Hollti"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
 msgid "Resplit"
 msgstr "Ail-hollti"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
 msgid "Resplit Aces"
 msgstr "Ail-hollti Ã?sau"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
 msgid "Surrender"
 msgstr "Ildio"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
 msgid "Dealer Speed"
 msgstr "Cyflymder Deliwr"
 
@@ -1973,11 +2223,11 @@ msgstr "Cliciwch er mwyn gorffen ychwanegu cardiau i'ch dyrnaid"
 msgid "Click to deal a new hand"
 msgstr "Cliciwch er mwyn delio dyrnaid newydd"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:483
+#: ../blackjack/src/game.cpp:394
 msgid "Blackjack can't load the requested file"
 msgstr "Ni all Blacjac lwytho'r ffeil a ofynnwyd"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:485
+#: ../blackjack/src/game.cpp:396
 msgid "Please check your Blackjack installation"
 msgstr "Gwiriwch eich sefydliad Blacjac os gwelwch yn dda"
 
@@ -2046,8 +2296,12 @@ msgstr ""
 "Mae ildio yn golygu rhoi'r gorau i hanner eich bet a pheidio cwblhau'r llaw. "
 "Gwnewch hyn drwy ddewis yr opsiwn o'r ddewislen Rheoli."
 
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-msgid "Blackjack is a casino-style card game."
+#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Blackjack is a casino-style card game.\n"
+"\n"
+"Blackjack is a part of GNOME Games."
 msgstr "Mae Blacjac yn gêm gardiau fel y ceir mewn casino."
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:57
@@ -2107,16 +2361,6 @@ msgstr "Tebygolrwyddau llaw'r deliwr"
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Gwall wrth gysylltu â'r gweinydd: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Gwall"
-
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
 #, c-format
 msgid "Your new password is %s"
@@ -2146,8 +2390,10 @@ msgstr "Rydych chi wedi ymuno â'r stafell \"%s\"."
 msgid "Error joining room: %s"
 msgstr "Gwall wrth ymuno â'r ystafell: %s"
 
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
 msgid "GGZ Gaming Zone"
 msgstr "Zôn Gemau GGZ"
 
@@ -2205,7 +2451,7 @@ msgstr "Mae %s wedi'ch taflu o'r bwrdd."
 msgid "You have left the table."
 msgstr "Rydych chi wedi gadael bwrdd."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
 #, c-format
 msgid "The game is over."
 msgstr "Mae'r gêm ar ben."
@@ -2221,7 +2467,7 @@ msgid "Error leaving table: %s"
 msgstr "Gwall wrth adael bwrdd: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
 msgid "Current Room:"
 msgstr "Ystafell Bresennol:"
 
@@ -2286,20 +2532,16 @@ msgstr "Gwall gweinydd: %s"
 msgid "Disconnected from server."
 msgstr "Wedi datgysylltu â'r gweinydd."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
 msgid "Login"
 msgstr "Mewngofnodi"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
-msgid "Sorry!"
-msgstr "Sori!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
 #, c-format
 msgid "That username is already in use."
 msgstr "Mae'r enw defnyddiwr hwnnw'n bodoli'n barod."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication has failed.\n"
@@ -2308,66 +2550,87 @@ msgstr ""
 "Methodd y dilysiant.\n"
 "Rhowch y cyfrinair cywir."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
 #, c-format
 msgid "The username is too long!"
 msgstr "Mae'r enw defnyddiwr hwnnw'n rhy hir!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
 #, c-format
 msgid "Invalid username, do not use special characters!"
 msgstr "Enw defnyddiwr annilys. Peidiwch â defnyddio nodau arbennig!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
 #, c-format
 msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 msgstr "Methodd y mewngofnodi am reswm anhysbys: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
+#: ../libgames-support/games-help.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Methu â chysylltu"
+
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Network Game"
+msgstr "Gêm _Rhwydwaith"
+
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
 msgid "Server Profile"
 msgstr "Proffil Gweinydd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
 msgid "Profile:"
 msgstr "Proffil:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
-msgid "Edit Profiles..."
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Edit Profiles"
 msgstr "Golygu Proffil..."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 msgid "Server:"
 msgstr "Gweinydd:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
 msgid "Port:"
 msgstr "Porth:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
+msgid "User Information"
+msgstr "Gwybodaeth Defnyddiwr"
+
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
 msgid "Username:"
 msgstr "Enw defnyddiwr:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
 msgid "Password:"
 msgstr "Cyfrinair:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
 msgid "Email:"
 msgstr "Ebost:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Authentication type"
+msgstr "y pentwr sylfaen"
+
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 msgid "Normal Login"
 msgstr "Mewngofnodi'n arferol"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
 msgid "Guest Login"
 msgstr "Mewngofnodi fel gwestai"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
 msgid "First-time Login"
 msgstr "Mewngofnodi am y tro cyntaf"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
 msgid "Connect"
 msgstr "Cysylltu"
 
@@ -2468,45 +2731,45 @@ msgstr ""
 "Dyma'r tro cyntaf i chi ddefnyddio cleient Zôn Gemau GGZ GTK+. Hoffech chi "
 "greu proffiliau defnyddwyr rhagosodedig?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:94
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
 msgstr "/msg <enw defnyddiwr> <neges>. Anfon neges breifat at chwaraewr"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
 msgid "/table <message> .......... Message to your table"
 msgstr "/table <neges> .......... Neges at eich bwrdd chi"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
 msgid "/wall <message> ........... Admin command"
 msgstr "/wall <neges> ........... Gorchymyn gweinyddol"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
 msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
 msgstr "/beep <enw defnyddiwr> .... Bîp at chwaraewr"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
 msgid "/help ..................... Get help"
 msgstr "/help ..................... Derbyn cymorth"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
 msgid "/friends .................. List your friends"
 msgstr "/friends .................. Rhestru'ch ffrindiau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
 msgstr ""
 "/ignore ................... Rhestru'r bobl yr ydych chi'n eu hanwybyddu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:109
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
 msgstr "/kick <enw defnyddiwr> .......... Taflu chwaraewr o'r stafell"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:112
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 msgstr ""
 "/gag <enw defnyddiwr> ........... Cloi ceg chwaraewyr i'w hatal rhag siarad"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:115
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
 msgid ""
 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
 "talk"
@@ -2514,84 +2777,84 @@ msgstr ""
 "/ungag <enw defnyddiwr>  ......... Datgloi ceg chwaraewyr i'w caniatáu i "
 "siarad eto"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:118
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
 msgstr "/ban <enw defnyddiwr> ........... Gwahardd chwaraewr o'r gweinydd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:259
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
 #, c-format
 msgid "You have received an unknown message from %s."
 msgstr "Mae %s wedi anfon neges anhysbys atoch chi."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:323
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
 #, c-format
 msgid "You've been beeped by %s."
 msgstr "Mae %s wedi'ch bipio."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:444
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
 msgid "Usage: /msg <username> <message>"
 msgstr "Defnydd: /msg <enw defnyddiwr> <neges>"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
 msgid "    Sends a private message to a user on the network."
 msgstr "    Anfon neges breifat at ddefnyddiwr ar y rhwydwaith."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:500
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
 #, c-format
 msgid "Beep sent to %s."
 msgstr "Wedi gosod %s fel bîp."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:528
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
 #, c-format
 msgid "%s (logged on)"
 msgstr "%s (wedi mewngofnodi)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:566
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (logged off)"
 msgstr "%s (wedi allgofnodi)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
 msgid "Chat Commands"
 msgstr "Gorchmynion Sgwrsio"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
 msgid "-------------"
 msgstr "-------------"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:597
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
 msgid "/me <action> .............. Send an action"
 msgstr "/me <gweithred> ........... Anfon gweithred"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:788
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
 #, c-format
 msgid "Added %s to your friends list."
 msgstr "Wedi ychwanegu %s at eich rhestr ffrindiau."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:812
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
 #, c-format
 msgid "Removed %s from your friends list."
 msgstr "Wedi tynnu %s o restr eich ffrindiau."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:843
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
 #, c-format
 msgid "Added %s to your ignore list."
 msgstr "Wedi ychwanegu %s at eich rhestr anwybyddu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:868
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
 #, c-format
 msgid "Removed %s from your ignore list."
 msgstr "Wedi tynnu %s o'r rhestr anwybyddu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:944
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
 msgid "People currently your friends"
 msgstr "Eich ffrindiau ar hyn o bryd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:958
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
 msgid "People you're currently ignoring"
 msgstr "Y bobl rydych chi'n anwybyddu ar hyn o bryd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1034
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
 msgid "Multiple matches:"
 msgstr "Mwy nag un yn cydweddu:"
 
@@ -2632,8 +2895,8 @@ msgid "You can only play one game at a time."
 msgstr "Dim ond un gêm fedrwch chi ei chwarae ar y tro."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
 msgid "Game Error"
 msgstr "Gwall Gêm"
 
@@ -2669,64 +2932,7 @@ msgstr ""
 "Rhaid i chi lansio'r cleient GGZ yn uniongyrchol\n"
 "i fedru chwarae'r gêm hon."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Galeon - New"
-msgstr "Galeon - Newydd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
-msgid "Galeon - Existing"
-msgstr "Galeon - Yn bodoli"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Gnome URL Handler"
-msgstr "Trinydd LAU Gnome"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
-msgid "Konqueror - New"
-msgstr "Konqueror - Newydd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
-msgid "Konqueror - Existing"
-msgstr "Konqueror - Yn bodoli"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
-msgid "Lynx"
-msgstr "Lynx"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
-msgid "Mozilla - New"
-msgstr "Mozilla - Newydd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
-msgid "Mozilla - Existing"
-msgstr "Mozilla - Yn bodoli"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
-msgid "Netscape - New"
-msgstr "Netscape - Newydd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
-msgid "Netscape - Existing"
-msgstr "Netscape - Yn bodoli"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
-msgid "Opera - New"
-msgstr "Opera - Newydd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Opera - Existing"
-msgstr "Opera - Presennol"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
-msgid "Firefox - New"
-msgstr "Firefox - Newydd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
-msgid "Firefox - Existing"
-msgstr "Firefox - Yn bodoli"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
+#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
 msgid "About"
 msgstr "Ynghylch"
 
@@ -2734,7 +2940,7 @@ msgstr "Ynghylch"
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Neges y Dydd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
 msgid "None"
 msgstr "Dim"
 
@@ -2748,13 +2954,14 @@ msgstr ""
 "hoffech chi wireddu hyn ewch i\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Heb Gynnal Eto"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
 msgid "Description"
 msgstr "Disgrifiad"
 
@@ -2766,7 +2973,7 @@ msgstr "Cyfeiriad Gwe"
 msgid "Author"
 msgstr "Awdur"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
 msgid "Game Types"
 msgstr "Math Gêm"
 
@@ -2814,7 +3021,7 @@ msgstr "Safle:"
 
 #. Add "Private chat" label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
 msgid "Message:"
 msgstr "Neges:"
 
@@ -2840,7 +3047,7 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Gweinyddwr"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
 msgid "Bot"
 msgstr "Bot"
 
@@ -2848,7 +3055,7 @@ msgstr "Bot"
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
 msgid "Info"
 msgstr "Gwybodaeth"
 
@@ -2865,17 +3072,19 @@ msgstr "Anwybyddu"
 msgid "#%d"
 msgstr "#%d"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
+#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
+#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
+#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
+#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
+#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
 msgid "T#"
 msgstr "T#"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
+#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
 msgid "Stats"
 msgstr "Ystadegau"
 
@@ -2888,13 +3097,13 @@ msgid "Don't ask me again."
 msgstr "Peidio â gofyn eto."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
 msgid "Join"
 msgstr "Ymuno"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
+#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
 msgid "Leave"
 msgstr "Gadael"
 
@@ -2902,7 +3111,9 @@ msgstr "Gadael"
 msgid "No description available."
 msgstr "Dim disgrifiad ar gael."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
 msgid "Seats"
 msgstr "Seddau"
 
@@ -3000,8 +3211,8 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid number of bots specified"
 msgstr "Nifer annilys o fotiau wedi'u dewis"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
 msgid "Error launching game module."
 msgstr "Gwall wrth gychwyn y modwl gêm."
 
@@ -3042,8 +3253,8 @@ msgstr "Wedi'i gadw ar gyfer"
 msgid "Game Description   "
 msgstr "Disgrifiad Gêm"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
 msgid "Launch"
 msgstr "Lansio"
 
@@ -3051,15 +3262,15 @@ msgstr "Lansio"
 # "Lled/Uchder gofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau
 # yn y "
 # "ffenest o leia 320 picsel o led/uchder."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod chi am adael?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
 msgid "Quit?"
 msgstr "Gadael?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
 msgid ""
 "Server stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
@@ -3068,7 +3279,7 @@ msgstr ""
 "Ystadegau gweinydd heb eu rhaglennu eto. Os hoffech chi wireddu hyn ewch i\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
 msgid ""
 "Player stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
@@ -3078,48 +3289,28 @@ msgstr ""
 "i\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
-msgid ""
-"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
-"The configuration dialog will be invoked now."
-msgstr ""
-"Mae angen cyflunio porwr gwe er mwyn defnyddio cymorth\n"
-"Zôn Gemau GGZ. Fe agorir y ddeialog gyflunio nawr."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
-msgid ""
-"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
-"is on our website. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Cymorth o fewn y gêm heb ei raglennu eto. Ceir\n"
-"cymorth ar ein safle gwe. Os hoffech chi wireddu\n"
-"cymorth o fewn y gêm ewch i\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
 msgid "You must highlight a table before you can join it."
 msgstr "Rhaid i chi ddewis bwrdd cyn medru ymuno ag ef."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
 msgid "Error Joining"
 msgstr "Gwall wrth ymuno"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
 msgid "That table is full."
 msgstr "Mae'r bwrdd yn llawn."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
 msgid "You must highlight a table before you can watch it."
 msgstr "Rhaid i chi ddewis bwrdd cyn medru ei wylio."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
 msgid "Error Spectating"
 msgstr "Gwall wrth wylio"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
 msgid ""
 "Failed to join table.\n"
 "Join aborted."
@@ -3127,374 +3318,255 @@ msgstr ""
 "Methu ymuno â'r bwrdd.\n"
 "Ymuno wedi ei atal."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
 msgid "Join Error"
 msgstr "Gwall ymuno"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
 msgstr "Datgysylltu â'r gweinydd Zôn Gemau GGZ"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
 msgid "Start playing a game at a new table"
 msgstr "Dechrau chwarae gêm ar fwrdd newydd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
 msgid "Join an existing game"
 msgstr "Ymuno â gêm sydd eisoes wedi cychwyn"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
 msgstr "Gwylio gêm newydd - bod yn wyliwr wrth y bwrdd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
 msgid "Leave the game you're currently playing"
 msgstr "Gadael y gêm yr ydych chi'n chwarae ar hyn o bryd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
 msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
 msgstr "Dangos y ddeialog briodweddau er mwyn newid gosodiadau'r cleient"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
 msgid "Show the game stats for the current room's game type"
 msgstr ""
 "Dangos yr ystadegau ar gyfer y math o gêm sy'n cael ei chwarae yn y stafell "
 "bresennol"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
 msgid "Exit the GGZ client application."
 msgstr "Gadael y rhaglen gleient GGZ."
 
-#. Print out client information
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
-#, c-format
-msgid "Client Version:14 %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
-#, c-format
-msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
 msgid "Compiled with debugging."
 msgstr "Crynhowyd gyda gwybodaeth datnamu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
 msgid "GGZ"
 msgstr "GGZ"
 
 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Datgysylltu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
 msgid "Quit"
 msgstr "Gadael"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
 msgid "Watch"
 msgstr "Gwylio"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
 msgid "Edit"
 msgstr "Golygu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
 msgid "Properties"
 msgstr "Priodweddau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
 msgid "View"
 msgstr "Golwg"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
 msgid "Room List"
 msgstr "Rhestr Stafelloedd"
 
 #.
 #. * Create outer window.
 #.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
 msgid "Player List"
 msgstr "Rhestr Chwaraewyr"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
 msgid "Server Stats"
 msgstr "Ystadegau Gweinydd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
 msgid "Player Stats"
 msgstr "Ystadegau Chwaraewyr"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
 msgid "MOTD"
 msgstr "Neges y dydd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
 msgid "Help"
 msgstr "Cymorth"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
-msgid "Copyright"
-msgstr "Hawlfraint"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
-msgid "GGZ Help"
-msgstr "Cymorth GGZ"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
-msgid "Game Help"
-msgstr "Cymorth Gêm"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
-msgid "Goto Web"
-msgstr "Mynd ar y We"
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "_Cynnwys"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
 msgid "Send"
 msgstr "Anfon"
 
 #. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
 msgid "Properties Updated"
 msgstr "Priodweddau wedi'u Diweddaru"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
 msgid "Confirm:"
 msgstr "Cadarnhau:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
 msgid "Modify"
 msgstr "Newid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
 msgid "Servers"
 msgstr "Gweinyddion"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
 msgid "Chat Font:"
 msgstr "Ffont Sgwrs:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
 msgid "Change"
 msgstr "Newid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
 msgid "Ignore Join/Part Messages"
 msgstr "Anwybyddu Negeseuon Ymuno/Ymadael"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
 msgid "Play Sounds"
 msgstr "Chwarae Seiniau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
 msgid "Auto Indent"
 msgstr "Mewnoli'n Awtomatig"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
 msgid "Timestamp Chats"
 msgstr "Rhoi Stampiau Amser ar Sgyrsiau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Amlapio Geiriau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
 msgid "Chat Color"
 msgstr "Lliw Sgwrsio"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
 msgid "Default chat color assigned to your friends"
 msgstr "Y lliw sgwrsio rhagosodedig i'ch ffrindiau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
 msgid "Chat color used when your name is typed"
 msgstr "Y lliw sgwrsio ddefnyddir wrth i rywun deipio'ch enw"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
 msgid "Chat color used for all other chats"
 msgstr "Y lliw sgwrsio ar gyfer pob sgwrs arall"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
 msgid "Normal Color"
 msgstr "Lliw Arferol"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Lliw Amlygu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
 msgid "Friend Color"
 msgstr "Lliw Ffrindiau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
 msgid "Black Background"
 msgstr "Cefndir Du"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
 msgid "White Background"
 msgstr "Cefndir Gwyn"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
 msgid "Chat"
 msgstr "Sgwrs"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
 msgid "All of the following information is optional."
 msgstr "Mae'r holl wybodaeth yma'n ddewisol."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
 msgid "Name:"
 msgstr "Enw:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
 msgid "City:"
 msgstr "Dinas:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
 msgid "State:"
 msgstr "Talaith/Ardal:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
 msgid "Country:"
 msgstr "Gwlad:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
 msgid "Comments, Hobbies, Etc."
 msgstr "Sylwadau, Hobïau, a.y.b."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
-msgid "User Information"
-msgstr "Gwybodaeth Defnyddiwr"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
-msgid "Browser to launch URLs with:"
-msgstr "Pa borwr i lansio URLau:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
 msgid "Single Click Room Entry"
 msgstr "Ymuno â stafell ag un clic"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
 msgid "Display All"
 msgstr "Dangos Popeth"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
 msgid "Display New"
 msgstr "Dangos rhai Newydd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
 msgid "Display Important"
 msgstr "Dangos pethau pwysig"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
 msgid "Display None"
 msgstr "Dangos Dim"
 
 #. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
-#: ../iagno/properties.c:639
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
+#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
+#: ../iagno/properties.c:567
 msgid "Options"
 msgstr "Opsiynau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
 msgid "Select Font"
 msgstr "Dewis Ffont"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
-msgid "Unknown negotation"
-msgstr "Trafodaeth anhysbys"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
-#, c-format
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Eisoes wedi mewngofnodi"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
-#, c-format
-msgid "The password was incorrect"
-msgstr "Roedd y cyfrinair yn anghywir"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
-#, c-format
-msgid "Name is already taken"
-msgstr "Enw wedi'i gymryd yn barod"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
-#, c-format
-msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-msgstr ""
-"Mae'r enw hwn wedi ei gofrestru eisoes, felly ni all gwestai ei ddefnyddio"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
-#, c-format
-msgid "No such name was found"
-msgstr "Methu canfod enw o'r fath"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
-#, c-format
-msgid "Name too long"
-msgstr "Enw rhy hir"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
-#, c-format
-msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-msgstr "Enw'r cynnwys nodau ASCII sydd wedi'u gwahardd"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
-#, c-format
-msgid "Missing password or other bad options."
-msgstr "Cyfrinair ar goll neu opsiynau gwael eraill."
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
-#, c-format
-msgid "Unknown login error"
-msgstr "Gwall mewngofnodi anhysbys"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
-#, c-format
-msgid "Room full"
-msgstr "Stafell yn llawn"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while at a table"
-msgstr "Methu newid stafelloedd pan wrth fwrdd"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-msgstr "Methu newid stafelloedd wrth ymuno/gadael bwrdd"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
-#, c-format
-msgid "Bad room number"
-msgstr "Rhif stafell wael"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-msgstr "Dim digon o ganiatâd; mynediad i'r stafell wedi ei gyfyngu"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
-#, c-format
-msgid "Unknown room-joining error"
-msgstr "Gwall anhysbys wrth ymuno â stafell"
-
-#. Not all systems have hstrerror.
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Methu â chysylltu"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
-msgid "Protocol mismatch"
-msgstr "Protocol ddim yn cydweddu"
-
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -3563,459 +3635,1591 @@ msgid "A flag to enable 3D mode"
 msgstr "Fflag i alluogi modd 3D"
 
 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Fflag i alluogi modd 3D"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 msgstr "Fflag i alluogi'r modd sgrin lawn"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "A flag to enable maximised mode"
+msgstr "Fflag i alluogi modd 3D"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Fflag i alluogi modd 3D"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "A flag to enable network game support"
+msgstr "Fflag i alluogi'r bar offer"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
 msgid "A flag to enable the move history browser"
 msgstr "Fflag i alluogi'r porwr hanes symud"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
 msgid "A flag to enable the toolbar"
 msgstr "Fflag i alluogi'r bar offer"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
+msgid "A flag to show move comments"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
 msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 msgstr "Mewn gemau newydd, faint o amser sydd ar gael i chwaraewr symud"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "The board side to display"
+msgstr "Maint y bwrdd"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
 msgid "The default player difficulty for black in new games"
 msgstr "Mewn gemau newydd, lefel anhawster rhagosodedig chwaraewr y darnau du"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
 msgid "The default player difficulty for white in new games"
 msgstr ""
 "Mewn gemau newydd, lefel anhawster rhagosodedig chwaraewr y darnau gwyn"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
 msgid "The default player type for black in new games"
 msgstr "Mewn gemau newydd, math chwaraewr rhagosodedig y darnau du"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
 msgid "The default player type for white in new games"
 msgstr "Mewn gemau newydd, math chwaraewr rhagosodedig y darnau gwyn"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
 msgstr "Ym mha gyfeiriadur i agor y ddeialog llwytho gêm"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
 msgstr "Ym mha gyfeiriadur i agor y ddeialog cadw gêm"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 msgid "The format to display moves in"
 msgstr "Ym mha ffurf i ddangos symudiadau"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "Uchder y brif ffenest, mewn picseli."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
 msgid "The height of the window"
 msgstr "Uchder y ffenest"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Lled y brif ffenest, mewn picseli."
-
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Lled y ffenest"
-
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
-msgid "Communication:"
-msgstr "Cyfathrebu:"
-
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
-msgid "Executable:"
-msgstr "Rhaglen i'w gweithredu:"
-
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Yn chwarae fel:"
-
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Cadw Gêm Wyddbwyll"
-
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Llwytho Gêm Wyddbwyll"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgstr ""
-"<b><big>Mae rhai gemau wedi newid. Cadw'r newidiadau cyn cau?</big></b>"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
-msgstr "<b><big>Methu cychwyn modd 3D</big></b>"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "AI Information"
-msgstr "Gwybodaeth Chwaraewyr Cyfrifiadurol"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
-msgid "End Game"
-msgstr "Gorffen Gêm"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
-msgid "End the current game"
-msgstr "Gorffen y gêm bresennol"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Lled y brif ffenest, mewn picseli."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
-msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir eich newidiadau am byth"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Lled y ffenest"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
-msgid "Join Game"
-msgstr "Ymuno â Gêm"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "_Gadael modd Sgrin Lawn"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
 msgid "Load a saved game"
 msgstr "Llwytho gêm wedi'i chadw"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
+#. The title of the log dialaog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Logs"
+msgstr "Colli"
+
+#. The Network Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Gêm _Rwydwaith"
+
+#. The New Game toolbar button
+#. Title of the new game dialog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
 msgid "New Game"
 msgstr "Gêm Newydd"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Resign"
+msgstr "Ail-hollti"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Dirwyn y gêm yn ôl i'r cychwyn"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-msgid "Save and _Quit"
-msgstr "Cadw a _Gadael"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
 msgid "Save the current game"
 msgstr "Cadw'r gêm bresennol"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-msgid "Select the games you want to save:"
-msgstr "Dewiswch y gemau yr ydych chi am eu cadw:"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Show _Logs"
+msgstr "Dangos y _Bar Offer"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Dangos y symudiad presennol"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Dangos y symudiad nesaf"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Dangos y symudiad blaenorol"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
-msgid "Summary"
-msgstr "Crynodeb"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Dangos gêm newydd ar y rhwydwaith i sawl chwaraewr"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-msgid "There are no artificial intelligence players."
-msgstr "Does yna ddim chwaraewyr o ddeallusrwydd artiffisial."
+#. Message displayed in log window when no logs are present
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "There are no active logs."
+msgstr "Does dim mwy o symudiadau."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-msgid ""
-"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-"\n"
-"You are still able to play chess in 2D without these packages."
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Undo Move"
+msgstr "_Dadwneud Symudiad"
+
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Llwytho Gêm Wyddbwyll"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Cyfathrebu:"
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Rhaglen i'w gweithredu:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Yn chwarae fel:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Amser</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Amser</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Amser</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
 msgstr ""
-"Does gan eich system mo'r meddalwedd angenrheidiol i redeg y modd 3D. "
-"Cysylltwch â gweinyddwyr eich system a gofynnwch iddyn nhw osod "
-"<i>rhwymiadau Python i OpenGL</i> a <i>rhwymiadau Python i GtkGLExt</i>.\n"
-"\n"
-"Fe allwch chi chwarae gwyddbwyll yn 2D o hyd heb y pecynnau hyn."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
-msgid "_3D"
-msgstr "_3D"
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "Ymuno â Gêm"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
-msgid "_AI Information"
-msgstr "Gwybodaeth Chwaraewyr _Cyfrifiadurol"
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Join"
+msgstr "Wedi Ymuno"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:240
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Cynnwys"
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Leave"
+msgstr "Gadael"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Gorffen y Gêm"
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Profile:"
+msgstr "Proffil:"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Llenwi'r Sgrin"
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add Account"
+msgstr "Cyfrif:"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
-msgid "_History"
-msgstr "_Hanes"
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Add Account"
+msgstr "Cyfrif:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Host:"
+msgstr "Gwesteiwr"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "Porth:"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-msgid "_Join Game"
-msgstr "_Ymuno â Gêm"
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "Gweinydd:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
+#. New Game Dialog: Title above difficulty options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
 msgid "<b>Difficulty</b>"
 msgstr "<b>Anhawster</b>"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
+#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
 msgid "<b>Game Properties</b>"
 msgstr "<b>Priodweddau Gêm</b>"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
+#. New Game Dialog: Title above player options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
 msgid "<b>Players</b>"
 msgstr "<b>Chwaraewyr</b>"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr "Gadael i gleientau pell wylio'r gêm"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
+#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
 msgid "B_lack:"
 msgstr "_Du:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
 msgid "Enter the title for this game"
 msgstr "Rhowch deitl i'r gêm"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
-msgid "Local chess game"
-msgstr "Gêm wyddbwyll leol"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
 msgid "Move _Time:"
 msgstr "Amser y _Symud:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 msgstr ""
 "Cychwyn y gêm. Gellir cychwyn y gêm unwaith y bydd pob maes wedi ei lenwi"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
+#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
 msgid "W_hite:"
 msgstr "_Gwyn:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "_Allow spectators"
-msgstr "_Caniatáu gwylwyr"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
+#. New Game Dialog: Label before black player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
 msgid "_Black:"
 msgstr "D_u:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
+#. New Game Dialog: Label before the game name entry
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
 msgid "_Game name:"
 msgstr "_Enw'r gêm:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
+#. New Game Dialog: Button to start a new game
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
 msgid "_Start"
 msgstr "_Cychwyn"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
+#. New Game Dialog: Label before white player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
 msgid "_White:"
 msgstr "G_wyn:"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:974
-msgid "Chess"
-msgstr "Gwyddbwyll"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Maint y bwrdd:"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
-msgstr "Chwarae gêm draddodiadol o wyddbwyll rhwng dau chwaraewr"
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Symud i'r dde"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:26
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hoffterau"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28
-msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Hawlfraint 2005-2007 Robert Ancell (a chyfranwyr)"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
-msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
-msgstr "Rhyngwyneb gwyddbwyll 2D/3D ar gyfer Gnome"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Show _History"
+msgstr "_Hanes"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31
-msgid "glChess homepage"
-msgstr "Tudalen gartref glChess"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Dangos y _Bar Offer"
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:29
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Shows hints during chess games"
 msgstr ""
-"Meddalwedd rhydd yw %s; gallwch ei hailddosbarthu ac/neu ei newid o dan "
-"dermau Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU a gyhoeddir gan y Free Software "
-"Foundation; naill ai fersiwn 2 y Drwydded, neu (o'ch dewis chi) unrhyw "
-"fersiwn mwy diweddar."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:33
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 msgstr ""
-"Mae %s yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol, ond HEB "
-"UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant ymhlyg o FARSIANDÃ?AETH ac ADDASRWYDD "
-"AT BWRPAS ARBENNIG.  Gweler Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU a Hawlfraint "
-"Unicode am ragor o fanylion."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
-#, c-format, python-format
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
 msgstr ""
-"Fe ddylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU ynghyd "
-"â %s; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
-msgid "Game Start"
-msgstr "Cychwyn Gêm"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:291
-msgid "Check"
-msgstr "Check"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Symud i'r dde"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
-#, python-format
-msgid "Checkmate, %s wins."
-msgstr "Checkmate, %s sy'n ennill."
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "Taflu chwaraewr"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:603 ../gnect/src/prefs.c:352
-#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
-#: ../iagno/properties.c:562
-msgid "Human"
-msgstr "Person"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Cadw Gêm Wyddbwyll"
+
+#. Translators: Window title when not playing a game
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:331
+msgid "Chess"
+msgstr "Gwyddbwyll"
+
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Chwarae gêm draddodiadol o wyddbwyll rhwng dau chwaraewr"
+
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
+msgid "Chess incorrectly installed"
+msgstr ""
 
-#. Create model for game time
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
+msgid ""
+"Chess is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Time Combo: There is no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Diderfyn"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
+#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
 msgid "One minute"
 msgstr "Un funud"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
+#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
 msgid "Five minutes"
 msgstr "Pum munud"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
+#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 munud"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
+#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132
 msgid "One hour"
 msgstr "Un awr"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:691
+#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:134
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Addasedig"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:155
 msgid "seconds"
 msgstr "eiliadau"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:157
 msgid "minutes"
 msgstr "munudau"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:159
 msgid "hours"
 msgstr "oriau"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:177
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
 msgid "Easy"
 msgstr "Hawdd"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:179
 msgid "Normal"
 msgstr "Arferol"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
 msgid "Hard"
 msgstr "Anodd"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
-#, python-format
-msgid "%s versus %s"
+#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
+#. the require game engine not being available. %s is replaced with
+#. the name of the missing engine.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unable to find %s engine"
+msgstr "Methu â chysylltu"
+
+#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:258
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+msgstr "Cyflunio'r gêm"
+
+#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:263
+msgid "Game settings changed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:326
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(white)s versus %(black)s"
 msgstr "%s yn erbyn %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
+#. Translators: Default name for the white player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
+#. Translators: Name of white player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:350
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:680
 msgid "White"
 msgstr "Gwyn"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
+#. Translators: Default name for the black player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
+#. Translators: Name of black player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:357
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:682
 msgid "Black"
 msgstr "Du"
 
-#. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:663 ../same-gnome/same-gnome.c:54
-msgid "Small"
-msgstr "Bach"
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
+#, fuzzy
+msgid "PGN files"
+msgstr "Nibbles"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
+msgid "All files"
+msgstr ""
 
-#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
-msgid "glines|Medium"
-msgstr "Canolig"
+#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
+msgid "Please select a file to load"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Title of error box when unable to load game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
+#, fuzzy
+msgid "Unabled to load game"
+msgstr ""
+"Methwyd llwytho llun:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:549
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a file name"
+msgstr "Enw'r ffeil thema"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:562
+#, fuzzy
+msgid "Unabled to save game"
+msgstr "Llwytho gêm wedi'i chadw"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
+#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:204 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
+#: ../iagno/properties.c:490
+msgid "Human"
+msgstr "Person"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
+msgid "Figurine"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:595
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
+#, fuzzy
+msgid "White Side"
+msgstr "Gwyn"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
+#, fuzzy
+msgid "Black Side"
+msgstr "Du"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
+#, fuzzy
+msgid "Human Side"
+msgstr "Person"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:611
+#, fuzzy
+msgid "Current Player"
+msgstr "Chwaraewyr Dynol"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:613
+msgid "Face to Face"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
+msgid "chess-piece|Queen"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
+msgid "chess-piece|Knight"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
+msgid "chess-piece|Rook"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
+msgid "chess-piece|Bishop"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:325
+#, python-format
+msgid "Chess - *%(game_name)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Window title when playing a game that is saved
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:328
+#, python-format
+msgid "Chess - %(game_name)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:343
+msgid "â??"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:416
+#, fuzzy
+msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir eich newidiadau am byth"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:418
+msgid "Close _without saving"
+msgstr ""
+
+#. Translators: No 3D Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:533
+#, fuzzy
+msgid "Unable to enable 3D mode"
+msgstr "Fflag i alluogi modd 3D"
+
+#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
+#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:537
+#, python-format
+msgid ""
+"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+"then you will be able to play chess in 2D mode."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Draw Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:799
+#, fuzzy
+msgid "Unable to claim draw"
+msgstr ""
+"Methwyd llwytho llun:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:801
+msgid ""
+"You may claim a draw when:\n"
+"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
+"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
+"captured (50 move rule)"
+msgstr ""
+
+#. TODO: This should be a pop-up dialog
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr ""
+"Methwyd llwytho llun:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
+msgid "No Python OpenGL support"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
+msgid "No Python GTKGLExt support"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
+msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:253
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:286
+msgid "Game Start"
+msgstr "Cychwyn Gêm"
+
+#. Translators: Comment text when move has no comment
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:291
+#, fuzzy
+msgid "No comment"
+msgstr "Heb Gynnal Eto"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
+msgid "White castles long"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
+msgid "Black castles long"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
+msgid "White castles short"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
+msgid "Black castles short"
+msgstr ""
+
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
+#, python-format
+msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#, python-format
+msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
+#, python-format
+msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
+#, python-format
+msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
+#, python-format
+msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#, python-format
+msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
+#, python-format
+msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#, python-format
+msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#, python-format
+msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+#, python-format
+msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
+#, python-format
+msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
+#, python-format
+msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:536
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:538
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:540
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:542
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:544
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:546
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:548
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:550
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:581
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s wins"
+msgstr "Mae %s yn ennill!"
+
+#. Translators: Message displayed when a game is drawn
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
+#, fuzzy
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "Roedd y gêm yn gyfartal!"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:595
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:601
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:604
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:610
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:614
+#, fuzzy
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Llysenw'r chwaraewr"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
+#, fuzzy
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Datgysylltodd y chwaraewr pell"
+
+#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:622
+#, fuzzy
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Gêm ar ben! %s wnaeth ennill!"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:625
+msgid "One of the players has died"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Datgysylltu"
+
+#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
+#, fuzzy
+msgid "New profile..."
+msgstr "Golygu Proffil..."
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
+#, fuzzy
+msgid "Table"
+msgstr "Bwrdd:"
+
+#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
+#, fuzzy
+msgid "Seat"
+msgstr "Seddau"
+
+#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
+msgid "Player"
+msgstr "Chwaraewr"
+
+#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
+msgid "Spectator"
+msgstr "Gwyliwr"
+
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
+#. the name of the player the seat is reserved for.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Reserved for %s"
+msgstr "Wedi'i gadw ar gyfer"
+
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
+#, fuzzy
+msgid "Seat empty"
+msgstr "bwlch gwag"
+
+#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
+#. %s is replaced with the name of the AI.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
+#, python-format
+msgid "AI (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
+msgid "chess-file|a"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
+msgid "chess-file|b"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
+msgid "chess-file|c"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
+msgid "chess-file|d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
+msgid "chess-file|e"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
+msgid "chess-file|f"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
+msgid "chess-file|g"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
+msgid "chess-file|h"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
+msgid "chess-rank|1"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
+msgid "chess-rank|2"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
+msgid "chess-rank|3"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
+msgid "chess-rank|4"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
+msgid "chess-rank|5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
+msgid "chess-rank|6"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
+msgid "chess-rank|7"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
+msgid "chess-rank|8"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a pawn.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
+#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
+msgid "chess-notation|P"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
+msgid "chess-notation|N"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
+msgid "chess-notation|B"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
+msgid "chess-notation|R"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
+msgid "chess-notation|Q"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
+msgid "chess-notation|K"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
+#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
+#. is in.
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
+#, python-format
+msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Name of the log that displays application events
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
+msgid "Application Log"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: Should be in a dialog
+#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [game]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
+#: ../glchess/src/lib/main.py:678
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Human versus %s"
+msgstr "Chwaraewyr Dynol"
+
+#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
+#: ../glchess/src/lib/main.py:692
+msgid ""
+"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Debug output:"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/main.py:709 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:481
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:52
+msgid "glChess"
+msgstr "glChess"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:55
+#, fuzzy
+msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+msgstr "Hawlfraint 2005-2007 Robert Ancell (a chyfranwyr)"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:65
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Meddalwedd rhydd yw %s; gallwch ei hailddosbarthu ac/neu ei newid o dan "
+"dermau Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU a gyhoeddir gan y Free Software "
+"Foundation; naill ai fersiwn 2 y Drwydded, neu (o'ch dewis chi) unrhyw "
+"fersiwn mwy diweddar."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Mae %s yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol, ond HEB "
+"UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant ymhlyg o FARSIANDÃ?AETH ac ADDASRWYDD "
+"AT BWRPAS ARBENNIG.  Gweler Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU a Hawlfraint "
+"Unicode am ragor o fanylion."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Fe ddylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU ynghyd "
+"â %s; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr ""
 
-#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:682 ../same-gnome/same-gnome.c:56
-msgid "Large"
-msgstr "Mawr"
+#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Cyfrinair newydd"
 
-#: ../glines/glines.c:197
+#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
+#, fuzzy
+msgid "Account in use"
+msgstr "Cyfrif:"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Connection closed: %s"
+msgstr "Modd Cysylltu"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
+#, fuzzy
+msgid "A password is required"
+msgstr "Roedd y cyfrinair yn anghywir"
+
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Wedi datgysylltu â'r gweinydd."
+
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: ../glines/glines.c:190
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Methu llwytho'r thema"
 
-#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hoffterau"
-
-#: ../glines/glines.c:229
+#: ../glines/glines.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4028,7 +5232,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bydd y thema ragosodedig yn cael ei llwytho yn lle hyn."
 
-#: ../glines/glines.c:241
+#: ../glines/glines.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4043,82 +5247,71 @@ msgstr ""
 
 # msgstr "Rhoi pump neu fwy pêl o'r un lliw mewn rhes er mwyn sgorio!"
 # msgstr "Creu rhesi o bump neu fwy pêl o'r un lliw er mwyn sgorio!"
-#: ../glines/glines.c:436
+#: ../glines/glines.c:429
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Sgoriwch gan roi pump neu fwy o beli o'r un lliw mewn rhes!"
 
-#: ../glines/glines.c:497
+#: ../glines/glines.c:490
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "Pump neu Fwy GNOME"
 
-#: ../glines/glines.c:499
-msgid "Board Size:"
-msgstr "Maint y bwrdd:"
+#: ../glines/glines.c:492
+#, fuzzy
+msgid "_Board size:"
+msgstr "Maint y bwrdd"
 
-#: ../glines/glines.c:526
+#: ../glines/glines.c:510
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Gêm Drosodd!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:685
+#: ../glines/glines.c:668
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Methu symud fan yna!"
 
-#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1881
-#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
+#: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Pump neu Fwy"
 
-#: ../glines/glines.c:1224
-msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
+#: ../glines/glines.c:1215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr "Trosiad at GNOME o'r gêm Color Lines a oedd yn boblogaidd unwaith"
 
-#: ../glines/glines.c:1424
+#: ../glines/glines.c:1445
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Hoffterau Pump neu Fwy"
 
-#: ../glines/glines.c:1444
+#: ../glines/glines.c:1465
 msgid "Themes"
 msgstr "Themâu"
 
-#: ../glines/glines.c:1452
+#: ../glines/glines.c:1473
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Delwedd:"
 
-#: ../glines/glines.c:1463
+#: ../glines/glines.c:1484
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "Lliw _cefndir:"
 
-#: ../glines/glines.c:1478
+#: ../glines/glines.c:1499
 msgid "Board Size"
 msgstr "Maint y Bwrdd"
 
-#: ../glines/glines.c:1484 ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Small"
-msgstr "_Bach"
-
-#: ../glines/glines.c:1493 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:481
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Canolig"
-
-#: ../glines/glines.c:1502 ../same-gnome/ui.c:482
-msgid "_Large"
-msgstr "_Mawr"
-
-#: ../glines/glines.c:1510
-msgid "glines|General"
-msgstr "Cyffredinol"
-
-#: ../glines/glines.c:1517
+#: ../glines/glines.c:1524
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "Defnyddio symudiadau _cyflym"
 
-#: ../glines/glines.c:1912
+#: ../glines/glines.c:1870
 msgid "Next:"
 msgstr "Nesaf:"
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "Tynnu peli lliwgar o'r bwrdd gan ffurfio llinellau"
 
@@ -4173,23 +5366,28 @@ msgstr ""
 "Maint maes chwarae. 1=Bach, 2=Canolig, 3=Mawr. Mae pob gwerth arall yn "
 "annilys."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
 msgstr "Amser rhwng symudiadau"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Yr amser rhwng symudiadau mewn milfedau eiliad."
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:912
-#: ../gnect/src/main.c:915 ../gnect/src/main.c:1428
+#. This is the short name for the room
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Pedwar-mewn-Rhes"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Cystadlu i wneud llinellau o'r un lliw"
 
+#. This is the long descriptive name for the room
+#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
+msgid "Connect four tiles in a row"
+msgstr ""
+
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Rhif yn nodi'r hoff thema."
@@ -4198,73 +5396,51 @@ msgstr "Rhif yn nodi'r hoff thema."
 msgid "Animate"
 msgstr "Animeiddio"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Gollwng marblen"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Height of the main window"
-msgstr "Uchder y brif ffenest"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Y fysell i'w gwasgu er mwyn gollwng marblen."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Y fysell i'w gwasgu er mwyn symud i'r chwith."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Y fysell i'w gwasgu er mwyn symud i'r dde."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
 msgstr "Lefel Chwaraewr Un"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Lefel Chwaraewr Dau"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:725
 msgid "Move left"
 msgstr "Symud i'r chwith"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:726
 msgid "Move right"
 msgstr "Symud i'r dde"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Sound"
-msgstr "Sain"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
-msgstr "Uchder y brif ffenest, mewn picseli, ar y cychwyn."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
-msgstr "Lled y brif ffenest, mewn picseli, ar y cychwyn."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 msgid "Theme ID"
 msgstr "ID Thema"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "A ddylid chwarae seiniau digwyddiadau."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to use animation."
 msgstr "A ddylid defnyddio animeiddiad."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Lled y brif ffenest"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
@@ -4272,7 +5448,7 @@ msgstr ""
 "Mae sero yn golygu person; mae un, dau a tri yn cyfateb i lefel chwaraewr y "
 "cyfrifiadur."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:263
+#: ../gnect/src/gfx.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -4281,79 +5457,82 @@ msgstr ""
 "Methwyd llwytho llun:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
 msgid "A network error has occurred."
 msgstr "Mae gwall rhwydwaith wedi digwydd."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
 msgstr "Wrthi'n aros i wrthwynebwr ymuno â'r gêm"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
 #, c-format
 msgid "Welcome to a network game of %s."
 msgstr "Croeso i gêm rhwydwaith %s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:568
+#: ../gnect/src/main.c:569
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Gêm gyfartal yw e!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:582
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
 msgid "You win!"
 msgstr "'Dych chi wedi ennill!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:584 ../gnect/src/main.c:617
+#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
 msgid "It is your move."
 msgstr "Eich tro chi yw hi."
 
-#: ../gnect/src/main.c:587
+#: ../gnect/src/main.c:588
 msgid "I win!"
 msgstr "'Dw i'n ennill!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:589 ../gnect/src/main.c:722
+#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Yn Meddwl..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:610 ../gnect/src/main.c:614
+#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Mae %s yn ennill!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:620
+#: ../gnect/src/main.c:621
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Wrthi'n aros i %s symud."
 
-#: ../gnect/src/main.c:739
+#: ../gnect/src/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Awgrym: Colofn %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
 msgid "You:"
 msgstr "Chi:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:770
+#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
 msgid "Me:"
 msgstr "Fi:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:816
+#: ../gnect/src/main.c:817
 msgid "Scores"
 msgstr "Sgôr"
 
-#: ../gnect/src/main.c:867
+#: ../gnect/src/main.c:868
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Cyfartal:"
 
 #: ../gnect/src/main.c:921
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine."
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "\"Pedwar mewn rhes\" ar gyfer GNOME, gyda chwaraewr cyfrifiadurol wedi ei "
 "yrru gan beiriant \"Velena\" Giuliano Bertoletti."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:161
+#: ../gnect/src/prefs.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -4362,7 +5541,7 @@ msgstr ""
 "Chwaraewr 1:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:165
+#: ../gnect/src/prefs.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -4371,172 +5550,207 @@ msgstr ""
 "Chwaraewr 2:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:571
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
+#: ../iagno/properties.c:499
 msgid "Level one"
 msgstr "Lefel un"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
-#: ../iagno/properties.c:580
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
+#: ../iagno/properties.c:508
 msgid "Level two"
 msgstr "Lefel dau"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
-#: ../iagno/properties.c:589
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
+#: ../iagno/properties.c:517
 msgid "Level three"
 msgstr "Lefel tri"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:382
+#: ../gnect/src/prefs.c:279
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Hoffterau Pedwar-mewn-Rhes"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
-#: ../iagno/properties.c:600
+#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
+#: ../iagno/properties.c:528
 msgid "Appearance"
 msgstr "Ymddangosiad"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:445
+#: ../gnect/src/prefs.c:342
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Thema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:460
+#: ../gnect/src/prefs.c:357
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Galluogi _animeiddiad"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
-msgid "Controls"
-msgstr "Rheolyddion"
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
+#: ../iagno/properties.c:437
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "Galluogi _synau"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:717
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Rheolaeth Bysellfwrdd"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:42
+#: ../gnect/src/theme.c:45
 msgid "Classic"
 msgstr "Clasurol"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Red"
 msgstr "Coch"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
 #: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Yellow"
 msgstr "Melyn"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:53
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Cyferbyniad Uchel"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
 msgid "Light"
 msgstr "Golau"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
 msgid "Dark"
 msgstr "Tywyll"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
+#: ../gnect/src/theme.c:61
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Cyferbyniad Uchel"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66
+#: ../gnect/src/theme.c:69
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Marblis Hufen"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
+#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
 #: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Blue"
 msgstr "Glas"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:77
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "Marblis Gwydr"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:85
 msgid "Nightfall"
 msgstr "Dechreunos"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnect/src/theme.c:93
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blociau"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:95
+#: ../gnect/src/theme.c:98
 msgid "Orange"
 msgstr "Oren"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
+#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
 #, c-format
 msgid "%s joined the game.\n"
 msgstr "Mae %s wedi ymuno â'r gêm.\n"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
+#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
 #, c-format
 msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
 msgstr "Mae'r gêm ar ben am fod y llywydd %s wedi gadael y gêm.\n"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
+#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
 #, c-format
 msgid "%s left the game.\n"
 msgstr "Mae %s wedi gadael y gêm.\n"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
-#, c-format
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
 "Methodd Gnibbles ganfod ffeil map picseli:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Gwiriwch eich gosodiad Gnibbles os gwelwch yn dda"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
-#, c-format
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't load level file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
 "Methodd Gnibbles lwytho ffeil lefel:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Gwiriwch eich gosodiad Gnibbles os gwelwch yn dda"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Methodd Gnibbles lwytho ffeil lefel:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Gwiriwch eich gosodiad Gnibbles os gwelwch yn dda"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Sgoriau Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
 msgid "Speed:"
 msgstr "Cyflymder:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:699 ../same-gnome/ui.c:188
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840
+#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Llongyfarchiadau!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:700 ../same-gnome/ui.c:189
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841
+#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Cyrhaeddodd eich sgôr y deg uchaf."
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Cyrhaeddodd eich sgôr y deg uchaf."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Arwain mwydyn drwy ddrysfa"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
-#: ../gnibbles/main.c:240 ../gnibbles/main.c:243
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
+#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
+#: ../gnibbles/main.c:989 ../gnibbles/main.c:1051
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
+#. This is the short name for the room
+#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Gnibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#. This is the long descriptive name for the room
+#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+msgstr "Gem mwydod ar gyfer GNOME."
+
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer mwydyn"
@@ -4578,215 +5792,133 @@ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 msgstr "Cyflymder y gêm (1=cyflym, 4=araf)."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Height of the GNibbles window"
-msgstr "Uchder y ffenest GNibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-"sessions."
-msgstr ""
-"Uchder y ffenest GNibbles, a ddefnyddir i adfer maint y ffenest rhwng "
-"sesiynau."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "Y fysell ar gyfer symud i lawr."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "Y fysell er mwyn symud i'r chwith."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "Y fysell er mwyn symud i'r dde."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Y fysell er mwyn symud i fyny."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:727
 msgid "Move down"
 msgstr "Symud i lawr"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
 msgid "Move up"
 msgstr "Symud i fyny"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "Nifer y chwaraewyr cyfrifiadurol"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
 msgid "Number of AI players."
 msgstr "Nifer y chwaraewyr cyfrifiadurol."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
 msgid "Number of human players"
 msgstr "Nifer y chwaraewyr dynol"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
 msgid "Number of human players."
 msgstr "Nifer y chwaraewyr dynol."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Chwarae'r lefelau mewn trefn ar hap"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
 msgid "Play levels in random order."
 msgstr "Chwarae'r lefelau mewn trefn ar hap."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
 msgid "Size of game tiles"
 msgstr "Maint teils y gêm"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
 msgid "Size of game tiles."
 msgstr "Maint teils y gêm."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "Defnyddio symudiad perthnasol"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Defnyddio symudiad perthnasol (h.y. chwith neu de yn unig)."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
-msgid "Width of the GNibbles window"
-msgstr "Lled y ffenest GNibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
+#: ../gnibbles/main.c:255
 msgid ""
-"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-"sessions."
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Lled y ffenest GNibbles, a ddefnyddir i adfer maint y ffenest rhwng sesiynau."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
-msgid "Bonus"
-msgstr "Bonws"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
-msgid "Bonus Appears"
-msgstr "Bonws yn Ymddangos"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
-msgid "Eat Bonus"
-msgstr "Bwyta Bonws"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
-msgid "Extra Life"
-msgstr "Bywyd Ychwanegol"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/blockops.cpp:229
-msgid "Game Over"
-msgstr "Gêm Drosodd"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
-msgid "Worm Death"
-msgstr "Marwolaeth Mwydyn"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
-msgid "Worm Reverse"
-msgstr "Gwrthdroi Mwydyn"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
-msgid "Worm Teleport"
-msgstr "Llamu Mwydyn"
-
-#: ../gnibbles/main.c:57
-msgid "Beginner"
-msgstr "Dechreuwr"
-
-#: ../gnibbles/main.c:58
-msgid "Slow"
-msgstr "Araf"
-
-#: ../gnibbles/main.c:59
-msgid "gnibbles|Medium"
-msgstr "Cymhedrol"
-
-#: ../gnibbles/main.c:60
-msgid "Fast"
-msgstr "Cyflym"
-
-#: ../gnibbles/main.c:61
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Dechreuwr gyda Ffugio"
-
-#: ../gnibbles/main.c:62
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Araf gyda Ffugio"
-
-#: ../gnibbles/main.c:63
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Canolig gyda Ffugio"
-
-#: ../gnibbles/main.c:64
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Cyflym gyda Ffugio"
-
-#: ../gnibbles/main.c:248
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Gem mwydod ar gyfer GNOME."
-
-#: ../gnibbles/main.c:653
+#: ../gnibbles/main.c:642
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Gêm ar ben! %s wnaeth ennill!"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:238
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:1003
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Gem mwydod ar gyfer GNOME."
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:240
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Hoffterau Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:258
+#: ../gnibbles/preferences.c:260
 msgid "Speed"
 msgstr "Cyflymder"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:268
+#: ../gnibbles/preferences.c:270
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Dechreuwr Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:278
+#: ../gnibbles/preferences.c:280
 msgid "My second day"
 msgstr "Fy ail ddiwrnod"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:288
+#: ../gnibbles/preferences.c:290
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Ddim yn wael"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:298
+#: ../gnibbles/preferences.c:300
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Eithriadol dda"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:315
+#: ../gnibbles/preferences.c:317
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Chwarae'r lefelau mewn trefn ar hap"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:325
+#: ../gnibbles/preferences.c:327
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "Galluogi _bonysau ffug"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:335
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "Galluogi _synau"
-
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:633
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Lefel _cychwyn:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:377
+#: ../gnibbles/preferences.c:379
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "Nifer y chwaraewyr _dynol:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:398
+#: ../gnibbles/preferences.c:400
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "Nifer y chwaraewyr _cyfrifiadurol:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
+#: ../gnibbles/preferences.c:427
 msgid "Worm"
 msgstr "Mwydyn"
 
@@ -4814,22 +5946,38 @@ msgstr "Porffor"
 msgid "Gray"
 msgstr "Llwyd"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Mwydyn %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:147
-#, c-format
-msgid "'%s' with super-safe moves"
-msgstr "'%s' efo symudiadau diogel iawn"
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
+msgid "Game over!"
+msgstr "Gêm drosodd!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150
-#, c-format
-msgid "'%s' with safe moves"
-msgstr "'%s' gyda symudiadau diogel"
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:815
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"Gwaith gwych, ond yn anffodus, wnaeth eich sgôr chi ddim cyrraedd y deg "
+"uchaf."
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
+msgid "_New Game"
+msgstr "Gêm _Newydd"
 
-#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
+#: ../gnobots2/game.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Sgoriau Gnometris"
+
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
+msgid "Map:"
+msgstr "Map:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -4838,54 +5986,125 @@ msgstr ""
 "Ond Ydych Chi'n Gallu Gwneud Hynny Eto?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1219
+#: ../gnobots2/game.c:1248
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Does dim safleoedd llamu ar ôl!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1251
-msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
-msgstr "Does dim symudiadau diogel ar ôl - mae'r robotiaid wedi ennill!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1255
+#: ../gnobots2/game.c:1276
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Does dim safleoedd diogel i'w llamu atynt!!"
 
 # EFALLAI
-#: ../gnobots2/gnobots.c:66
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Gosod golwg y gêm"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:68
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Gosod cyfluniad y gêm"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Lleoliad y ffenest i gychwyn"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
-#: ../iagno/gnothello.c:125
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:991 ../gnomine/gnomine.c:999
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
+#: ../iagno/gnothello.c:146
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
-#: ../iagno/gnothello.c:127
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:993 ../gnomine/gnomine.c:1001
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469
+#: ../iagno/gnothello.c:148
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Classic robots"
+msgstr "robotiaid clasurol"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "'%s' gyda symudiadau diogel"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "'%s' efo symudiadau diogel iawn"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Nightmare"
+msgstr "hunllef"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "'%s' gyda symudiadau diogel"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "'%s' efo symudiadau diogel iawn"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robotiaid"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "'%s' gyda symudiadau diogel"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "'%s' efo symudiadau diogel iawn"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "robotiaid2 hawdd"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "'%s' gyda symudiadau diogel"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "'%s' efo symudiadau diogel iawn"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "robotiaid efo llamau diogel"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "robotiaid efo llamau diogel"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "robotiaid efo llamau diogel"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotiaid"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots.c:320
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Methwyd canfod unrhyw ddata gêm."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:262
+#: ../gnobots2/gnobots.c:322
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -4893,11 +6112,11 @@ msgstr ""
 "Methodd y rhaglen Robotiaid ganfod unrhyw ffeiliau cyfluniad gêm dilys. "
 "Gwiriwch fod y rhaglen wedi ei sefydlu'n gywir os gwelwch yn dda."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:281
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Mae rhai ffeiliau delwedd ar goll neu wedi llygru."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:283
+#: ../gnobots2/gnobots.c:343
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -4906,7 +6125,7 @@ msgstr ""
 "Gwiriwch fod y rhaglen wedi ei sefydlu'n gywir os gwelwch yn dda."
 
 #. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Osgoi'r robotiaid a gwneud iddynt fwrw i'w gilydd"
 
@@ -4920,96 +6139,88 @@ msgstr ""
 "Galluogi seiniau gêm. Chwarae synau ar gyfer amryw ddigwyddiadau drwy'r gêm."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "Galluogi sblatiau"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "Galluogi sblatiau. Chwarae sain a dangos \"Sblat!\" ar y sgrin."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Math Gêm:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Math gêm. Enw'r amrywiad gêm i'w ddefnyddio."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Bysell i ddal"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Bysell i symud Dw"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Bysell i symud Gog"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Bysell i symud GogDdw"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Bysell i symud GogOrll"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Bysell i symud De"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Bysell i symud DeDdw"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Bysell i symud DeOrll"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Bysell i symud Gorll"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Bysell i lamu"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Bysell i lamu ar hap"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Bysell i aros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Y thema delweddau robot"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
 "Y thema delweddau robot. Y thema delweddau i'w ddefnyddio ar gyfer y "
 "robotiaid."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Dangos bar offer. Opsiwn safonol ar gyfer barrau offer."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Enw'r fysell i aros yn llonydd. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r dwyrain. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -5017,7 +6228,7 @@ msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r gogledd-ddwyrain. Dylai'r enw fod yn enw bysell "
 "safonol yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -5025,13 +6236,13 @@ msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r gogledd-orllewin. Dylai'r enw fod yn enw bysell "
 "safonol yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r gogledd. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -5039,7 +6250,7 @@ msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r de-ddwyrain. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol "
 "yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 "name."
@@ -5047,27 +6258,27 @@ msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r de-orllewin. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol "
 "yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r de. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Enw'r fysell i symud i'r gorllewin. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol yn "
 "X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
 "Enw'r fysell i delegludo ar hap. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol yn X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 "standard X key name."
@@ -5075,15 +6286,15 @@ msgstr ""
 "Enw'r fysell i delegludo yn saff (os yn bosib). Dylai'r enw fod yn enw "
 "bysell safonol yn X."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 msgstr "Enw'r fysell i aros. Dylai'r enw fod yn enw bysell safonol yn X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Defnyddio symudiadau diogel"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -5094,11 +6305,11 @@ msgstr ""
 "fysaiâ??n arwain ar eich marwolaeth pan mae symudiad diogel ar gael yna ni "
 "chewch barhau."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Defnyddio symudiadau diogel iawn"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -5106,224 +6317,172 @@ msgstr ""
 "Defnyddio symudiadau diogel iawn. Caiff y chwaraewr ei hysbysu pan nad oes "
 "symudiad diogel a'r unig opsiwn yw llamu allan."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
-msgid "Bad Move"
-msgstr "Symudiad Gwael"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
-msgid "Level Complete"
-msgstr "Gorffennwyd y Lefel"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
-msgid "Player Dead"
-msgstr "Bu farw'r Chwaraewr"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
-msgid "Player Teleport"
-msgstr "Llam Chwaraewr"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
-msgid "Robot has been Splatted!"
-msgstr "Sblatiwyd robot!"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
-msgid "Victory!!"
-msgstr "Buddugoliaeth!"
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Methwyd canfod y ffeil map picseli '%s'\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
 msgid "_Move"
 msgstr "_Symud"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../gnobots2/menu.c:77
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Llamu"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../gnobots2/menu.c:78
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Llamu, yn ddiogel os yn bosib"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "_Random"
 msgstr "_Ar hap"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../gnobots2/menu.c:80
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Llamu ar hap"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:74
+#: ../gnobots2/menu.c:81
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Aros"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:74
+#: ../gnobots2/menu.c:81
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Aros am y robotiaid"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1336
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:263
-msgid "Based on classic BSD Robots."
+#: ../gnobots2/menu.c:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
 msgstr "Wedi'i seilio ar gêm Robotiaid clasurol BSD."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:347
+#: ../gnobots2/properties.c:316
 msgid "classic robots"
 msgstr "robotiaid clasurol"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:348
+#: ../gnobots2/properties.c:317
 msgid "robots2"
 msgstr "robotiaid2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:349
+#: ../gnobots2/properties.c:318
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "robotiaid2 hawdd"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:350
+#: ../gnobots2/properties.c:319
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robotiaid efo llamau diogel"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:351
+#: ../gnobots2/properties.c:320
 msgid "nightmare"
 msgstr "hunllef"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:387
+#: ../gnobots2/properties.c:359
 msgid "robots"
 msgstr "robotiaid"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:388
+#: ../gnobots2/properties.c:360
 msgid "cows"
 msgstr "gwartheg"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:389
+#: ../gnobots2/properties.c:361
 msgid "eggs"
 msgstr "wyau"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:390
+#: ../gnobots2/properties.c:362
 msgid "gnomes"
 msgstr "corachod"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:391
+#: ../gnobots2/properties.c:363
 msgid "mice"
 msgstr "llygod"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:392
+#: ../gnobots2/properties.c:364
 msgid "ufo"
 msgstr "ufo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:393
+#: ../gnobots2/properties.c:365
 msgid "boo"
 msgstr "boo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:450
+#: ../gnobots2/properties.c:419
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Hoffterau Robotiaid"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
+#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
 msgstr "Math Gêm"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../gnobots2/properties.c:460
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "Defnyddio symudiadau _diogel"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:503
-msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr "Atal rhag symudiadau peryglus"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:467
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Atal symudiadau damweiniol fyddai'n eich lladd."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/properties.c:469
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Defnyddio symudiadau diogel _iawn"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:514
-msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr "Atal bob symudiadau peryglus"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:516
+#: ../gnobots2/properties.c:476
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Atal bob symudiad fyddai'n eich lladd."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:659
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "Galluogi _synau"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:524
-msgid "Play sounds for major events"
-msgstr "Chwarae synau ar gyfer prif ddigwyddiadau"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:526
+#: ../gnobots2/properties.c:489
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Chwarae synau ar gyfer digwyddiadau fel ennill lefel neu farw."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:528
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "Galluogi s_blatiau"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:535
-msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr "Chwarae synau pan fo dau robot yn gwrthdaro"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:537
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Chwarae'r sŵn mwyaf cyffredin ac o bosib y mwyaf annifyr."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:547
+#: ../gnobots2/properties.c:499
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Thema'r Graffeg"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/properties.c:507
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Thema delwedd:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:806
+#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Lliw cefndir:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:611
+#: ../gnobots2/properties.c:564
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Adfer y Rhagosodiadau"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:616
+#: ../gnobots2/properties.c:569
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Bysellfwrdd"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:75
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Llamau Diogel:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
 msgstr "Lefel:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:95
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Ar Ã?l:"
 
-#: ../gnometris/blockops.cpp:227
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
-msgid "Paused"
-msgstr "Wedi seibio"
-
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
+#. ********************************************************************
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Ffitio blociau sy'n cwympo gyda'i gilydd"
 
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:64
+#: ../gnometris/tetris.cpp:162 ../gnometris/tetris.cpp:1281
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1285 ../gnometris/tetris.cpp:1287
 msgid "Gnometris"
 msgstr "Gnometris"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:728
 msgid "Drop"
 msgstr "Gollwng"
 
@@ -5359,11 +6518,11 @@ msgstr "Y lefel i gychwyn"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Y lefel i gychwyn."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:730
 msgid "Pause"
 msgstr "Atal"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:729
 msgid "Rotate"
 msgstr "Troelli"
 
@@ -5387,25 +6546,25 @@ msgstr ""
 msgid "The density of filled rows"
 msgstr "Dwysedd y rhesi a lenwir"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "Enw'r thema a ddefnyddir i rendro'r blociau a'r cefndir."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
 msgstr "Y nifer o resi a lenwir a blociau ar hap ar ddechrau'r gêm."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
 msgstr "Y nifer o resi i'w llenwi"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "Y thema i'w defnyddio ar gyfer arlunio blociau"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
 "color."
@@ -5413,729 +6572,455 @@ msgstr ""
 "Mae hwn yn dewis a ydy'r ddelwedd cefndir yn cael ei harlunio dros y lliw "
 "cefndir."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
 msgstr "A ddylid rhoi lliwiau ar hap i flociau"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
 msgid "Whether to give blocks random colors."
 msgstr "A ddylid rhoi lliwiau ar hap i flociau."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
 msgid "Whether to preview the next block"
 msgstr "A ddylid rhagweld y bloc nesaf"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
 msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "A ddylid rhagweld y bloc nesaf."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr "A ddylid dangos gyda graffeg y man lle fydd bloc yn glanio."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
 msgstr "A ddylid darparu targed"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 msgstr "A ddylid troi'r cownter clocwedd"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 msgstr "A ddylid troi'r cownter clocwedd."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to use the background image"
 msgstr "A ddylid defnyddio'r ddelwedd cefndir."
 
-#: ../gnometris/main.cpp:38
+#: ../gnometris/main.cpp:46
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "Gosod y lefel gychwyn (1 neu fwy)"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:38
+#: ../gnometris/main.cpp:46
 msgid "LEVEL"
 msgstr "LEFEL"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:27
+#: ../gnometris/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
 msgstr "Plaen"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:28
-msgid "Joined"
-msgstr "Wedi Ymuno"
+#: ../gnometris/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr ""
 
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
+#: ../gnometris/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr ""
+
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:57
 msgid "Lines:"
 msgstr "Llinellau:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
-msgid "<none>"
-msgstr "<dim>"
-
-#: ../gnometris/tetris.cpp:713
+#: ../gnometris/tetris.cpp:565
 msgid "Gnometris Preferences"
 msgstr "Hoffterau Gnometris"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:737
+#: ../gnometris/tetris.cpp:589
 msgid "Setup"
 msgstr "Gosod"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:743
+#: ../gnometris/tetris.cpp:595
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "Y _nifer o resi gaiff eu llenwi o flaen llaw:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:762
+#: ../gnometris/tetris.cpp:614
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Dwysedd y blociau mewn rhes a gafodd ei lenwi o flaen llaw:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:802
+#: ../gnometris/tetris.cpp:654
 msgid "Operation"
 msgstr "Gweithrediad"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:816
+#: ../gnometris/tetris.cpp:668
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_Rhagweld y bloc nesaf"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:825
+#: ../gnometris/tetris.cpp:677
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "_Defnyddio lliwiau bloc ar hap"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:836
+#: ../gnometris/tetris.cpp:688
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Troi blociau'n wrthglocwedd"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:845
+#: ../gnometris/tetris.cpp:697
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Dangos lle fydd y bloc yn _glanio"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
-#: ../same-gnome/ui.c:315
+#: ../gnometris/tetris.cpp:705 ../gnometris/tetris.cpp:738
+#: ../same-gnome/ui.c:324
 msgid "Theme"
 msgstr "Thema"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:893
+#: ../gnometris/tetris.cpp:714
+msgid "Controls"
+msgstr "Rheolyddion"
+
+#: ../gnometris/tetris.cpp:741
 msgid "Block Style"
 msgstr "Arddull Bloc"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1290
 msgid ""
-"Written for my wife, Matylda\n"
-"Send comments and bug reports to: \n"
-"janusz gorycki intel com"
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Gnometris is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Ysgrifennwyd ar gyfer fy ngwraig, Matylda\n"
-"Danfonwch sylwadau ac adroddiadau gwall at:\n"
-"janusz gorycki intel com"
 
-#: ../gnometris/highscores.cpp:56
+#: ../gnometris/highscores.cpp:52
 msgid "Gnometris Scores"
 msgstr "Sgoriau Gnometris"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
-msgstr "Sudoku GNOME; pos rhesymu"
+#: ../gnometris/blockops.cpp:724
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+msgid "Paused"
+msgstr "Wedi seibio"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
-msgid "High Scores"
-msgstr "Sgoriau Uchel"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<i>Easy</i>"
-msgstr "<i>Hawdd</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<i>Hard</i>"
-msgstr "<i>Anodd</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dewis Gêm</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-msgstr "Dewis pa mor _anodd fydd eich gêm newydd."
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "_Details"
-msgstr "_Manylion"
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
-msgid "_Play"
-msgstr "_Chwarae"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "<b><i>Details</i></b>"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
-msgid "Choose _game"
-msgstr "Dewiswch _gêm"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Argraffu Gemau</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-msgstr "Dewis pa mor _anodd fydd y gemau."
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-msgid "Ma_ximum Difficulty"
-msgstr "Anhawster _Uchaf"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Argraffu Sudokus"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
-msgid "_Game List"
-msgstr "Rhestr _Gemau"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Hawdd"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Anodd"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 msgstr ""
 "_Cynnwys gemau yr ydych chi wedi'u chwarae eisoes yn y rhestr o gemau i'w "
 "argraffu"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-msgid "_Label games with difficulty and name."
-msgstr "_Labeli gemau gyda'u lefel anhawster a'u henw."
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_Marcio gemau wedi'u chwarae ar ôl i chi eu printio."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
-msgid "_Minimum Difficulty"
-msgstr "Anhawster _Isaf"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Canolig"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgstr "Sawl sudoku i'w h_argraffu:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 msgid "_Sudokus per page: "
 msgstr "Sawl sudoku ar bob _tudalen:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Anodd Iawn"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
 msgstr "<i><u>Nifer y Posau</u></i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
 msgid "<i>Easy:</i>"
 msgstr "<i>Hawdd:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
 msgid "<i>Hard:</i>"
 msgstr "<i>Anodd:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
 msgid "<i>Medium:</i>"
 msgstr "<i>Cymhedrol:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
 msgid "<i>Very Hard:</i>"
 msgstr "<i>Anodd Iawn:</b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cynhyrchydd Posau</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
 msgid "Criteria:"
 msgstr "Meini Prawf:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
 msgid "Generate Policy"
 msgstr "Creu Polisi"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
 msgid "Generate new puzzles _until stopped"
 msgstr "Cynhyrchu posau newydd _hyd nes iddo gael ei atal"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
 msgid "Generate until _reaching target"
 msgstr "Cynhyrchu hyd _cyrraedd y targed"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
 msgid "Puzzle Generator"
 msgstr "Crëwr Posau"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
 msgid "Target _number of sudokus:"
 msgstr "Targed y _nifer o sudokus i'w creu:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Hawdd"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Creu"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Anodd"
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dewis Gêm</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Anodd Iawn"
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dewis Gêm</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
 msgid "Clear _Others"
 msgstr "Clirio _Eraill"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_Ychwanegu Traciwr"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:870
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_Clirio'r Traciwr"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Tracwyr"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:195
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:292
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:771
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Pos"
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
+msgid "Sudoku incorrectly installed"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
+msgid ""
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "Sudoku GNOME"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle."
+"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"logic puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Mae GNOME Sudoku yn fodd i greu a chwarae posau sudoku.  Pos rhesymeg o "
 "Japan yw Sudoku."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "Argraffu Sudokus"
-msgstr[1] "Argraffu Sudoku"
-msgstr[2] "Argraffu Sudokus"
-msgstr[3] "Argraffu Sudokus"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Rhagolwg Argraffu"
-
-#. now we enumerate some details...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
-msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-msgstr "Sgwariau y gellir ei llenwi'n syth wrth lenwi:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
-msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Sgwariau y gellir ei llenwi'n syth wrth ddileu:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
-msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-msgstr "Sawl gwaith sydd angen profi a methu cyn datrys:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
-msgid "Difficulty value: "
-msgstr "Gwerth anhawster:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:293
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Anhawster"
-
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
-msgid "Started"
-msgstr "Wedi cychwyn"
-
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
-msgid "Last Played"
-msgstr "Chwaraewyd Diwethaf"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
-msgid "Status"
-msgstr "Statws"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
-#, python-format
-msgid "Printed %s ago"
-msgstr "Wedi argraffu %s yn ôl"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-#, python-format
-msgid "Played for %s"
-msgstr "Wedi chwarae am %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:216
-#, python-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "%s yn ôl"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:243
-msgid "Player"
-msgstr "Chwaraewr"
-
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:248
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
-msgid "Score"
-msgstr "Sgôr"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:251
-msgid "Date"
-msgstr "Dyddiad"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:299
-msgid "Hints"
-msgstr "Awgrymiadau"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
-msgid "Warnings about unfillable squares"
-msgstr "Rhybuddio am sgwariau na ellir eu llenwi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:302
-msgid "Auto-fills"
-msgstr "Llenwi'n awtomatig"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:303
-msgid "Finished in"
-msgstr "Wedi gorffen mewn"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
-msgid "Working..."
-msgstr "Wrthi'n gweithio..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s pos"
-msgstr[1] "%(n)s pos"
-msgstr[2] "%(n)s bos"
-msgstr[3] "Pos _Nesaf"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
-msgid "Stopped"
-msgstr "Wedi atal"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
-msgstr[1] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
-msgstr[2] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
-msgstr[3] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "Wedi creu %(n)s pos"
-msgstr[1] "Wedi creu %(n)s pos"
-msgstr[2] "Wedi creu %(n)s bos"
-msgstr[3] "Wedi creu %(n)s pos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Anodd Iawn"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614
-msgid "Medium"
-msgstr "Canolig"
-
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Seibio"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gorffen"
-
-#
-# "Lled/Uchder gofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau
-# yn y "
-# "ffenest o leia 320 picsel o led/uchder."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am wneud hyn?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Peidio â gofyn eto."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s blynedd"
-msgstr[1] "%(n)s mlynedd"
-msgstr[2] "%(n)s flynedd"
-msgstr[3] "%(n)s mlynedd"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
+#, fuzzy
+msgid "No Space"
+msgstr "Dim traciwr"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s mis"
-msgstr[1] "%(n)s fis"
-msgstr[2] "%(n)s fis"
-msgstr[3] "%(n)s mis"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
+msgid "No space left on disk"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
 #, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s wythnos"
-msgstr[1] "%(n)s wythnos"
-msgstr[2] "%(n)s wythnos"
-msgstr[3] "%(n)s wythnos"
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s dydd"
-msgstr[1] "%(n)s dydd"
-msgstr[2] "%(n)s ddydd"
-msgstr[3] "%(n)s dydd"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
+#, fuzzy
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Does dim pos ar hyn o bryd."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
 #, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s awr"
-msgstr[1] "%(n)s awr"
-msgstr[2] "%(n)s awr"
-msgstr[3] "%(n)s awr"
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s munud"
-msgstr[1] "%(n)s funud"
-msgstr[2] "%(n)s funud"
-msgstr[3] "%(n)s munud"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
+msgid "Sudoku unable to save game."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
 #, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s eiliad"
-msgstr[1] "%(n)s eiliad"
-msgstr[2] "%(n)s eiliad"
-msgstr[3] "%(n)s eiliad"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
-msgid " and "
-msgstr " a "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. then we're today
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
-msgid "Today"
-msgstr "Heddiw"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ddoe"
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:285
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Clirio"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
 msgid "Track moves"
 msgstr "Olrhain symudiadau"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Sgrin Lawn"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
-msgid "_File"
-msgstr "_Ffeil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
 msgid "New game"
 msgstr "Gêm newydd"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
 msgid "Print current game"
 msgstr "Argraffu'r gêm bresennol"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
 msgid "Print _Multiple Sudokus"
 msgstr "Argraffu _mwy nag un Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "Argraffu mwy nag un pos sudoku ar y pryd."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
-msgid "Close Sudoku (save game for later)"
-msgstr "Cau Sudoku (cadw'r gêm i'r dyfodol)"
-
-#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
-#. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
-msgid "_Enter custom game"
-msgstr "_Gosod gêm addasedig"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:208
-msgid ""
-"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
-msgstr ""
-"Creu pos newydd â llaw (defnyddiwch hwn i gopïo pos o ffynhonnell arall)."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
-msgid "_Resume old game"
-msgstr "_Ail-gychwyn hen gêm"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+#, fuzzy
+msgid "Close Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:211
-msgid "Resume a previous saved game."
-msgstr "Ail-gychwyn gêm sydd eisoes wedi'i harbed."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#, fuzzy
+msgid "_Tools"
+msgstr "Bar _Offer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../libgames-support/games-stock.c:320
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Awgrymu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:217
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "Dangos pa rifau allai gael eu rhoi yn y sgwâr presennol."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:219
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Llenwi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 msgstr "Llenwi'r sgwâr presennol os yn bosib."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 msgid "Fill _all squares"
 msgstr "_Llenwi pob sgwâr"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
 msgid ""
 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
 msgstr "Llenwi'n awtomatig y sgwariau sydd ond ag un gwerth posib ar eu cyfer."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_Creu posau newydd"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "Creu posau newydd."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
 msgid "Puzzle _Statistics"
 msgstr "Ystadegau'r _Pos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
 msgid "Show statistics about current puzzle"
 msgstr "Dangos ystadegau'r pos presennol"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:242
-msgid "High _Scores"
-msgstr "Sgoriau _Uchel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
-msgid "Show high scores or replay old games."
-msgstr "Dangos sgoriau uchel neu ail-chwarae hen gemau."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275 ../libgames-support/games-stock.c:318
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Cynnwys"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
 msgid "_Always show hint"
 msgstr "_Dangos awgrym bob amser"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Dangos gwerthoedd posib y sgwâr drwy'r amser"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
 msgid "Warn about _unfillable squares"
 msgstr "Rhybuddio am sgwariau na ellir eu _llenwi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:257
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr "Rhybuddio am sgwariau na ellir eu llenwi ar ôl symud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
 msgid "_Track additions"
 msgstr "_Tracio'r ychwanegiadau"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:261
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Dangos yr hyn sy'n newydd mewn lliw gwahanol er mwyn cadw trywydd arnyn nhw."
 
-#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
-#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
-#. ),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Dangos y _Bar Offer"
-
-#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
-#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
-msgid "_Black background"
-msgstr "Cefndir _du"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:270
-msgid ""
-"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
-"theme colors."
-msgstr ""
-"Cefndir y gêm yn ddu; fel arall, bydd y cefndir yn dilyn lliwiau'r thema."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:272
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Amlygwr"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Amlygu'r rhes, y golofn a'r bocs presennol"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
 msgstr "Creu posau newydd _wrth i chi chwarae"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
 msgid ""
 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 "automatically pause when the game goes into the background."
@@ -6143,246 +7028,470 @@ msgstr ""
 "Dangos posau newydd yn y cefndir wrth i chi chwarae. Bydd hyn yn seibio'n "
 "awtomatig pan fydd y gêm yn y cefndir."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Golygu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Dadwneud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Dadwneud y weithred ddiweddaraf"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ailwneud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Ailwneud y weithred ddiweddaraf"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:285
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:309
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Clirio"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:309
 msgid "Clear entries you've filled in"
 msgstr "Clirio'r cofnodion yr ydych chi wedi'u llenwi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:286
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:310
 msgid "Clear _Notes"
 msgstr "Clirio _Nodiadau"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:286
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:310
 msgid "Clear notes and hints"
 msgstr "Clirio'r nodiadau a'r awgrymiadau"
 
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:288
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Dim traciwr"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:289
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Creu posau newydd"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You got %(n)s hint"
+msgid_plural "You got %(n)s hints"
+msgstr[0] "%(n)s munud"
+msgstr[1] "%(n)s funud"
+msgstr[2] "%(n)s funud"
+msgstr[3] "%(n)s munud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:289
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Creu posau newydd."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436
+#, python-format
+msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:461
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:335
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "Wrthi'n rhoi grid addasedig..."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:462
+#, fuzzy
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "Cau Sudoku (cadw'r gêm i'r dyfodol)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:339
-msgid "_Play game"
-msgstr "_Chwarae gêm"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:463
+#, fuzzy
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "Wedi ei adael"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:710
-msgid "Playing "
-msgstr "Wrthi'n chwarae"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+#, python-format
+msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:774
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Gwybodaeth y Pos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:752
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Does dim pos ar hyn o bryd."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Lefel anhawster a gyfrifwyd:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Sawl symudiad a ellir eu llenwi drwy ddileu:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Sawl symudiad a ellir eu llenwi drwy lenwi:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:767
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:694
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Faint o brofi a methu sydd angen i ddatrys:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:775
-#, python-format
-msgid "Statistics for %s"
-msgstr "Ystadegau ar gyfer %s"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:697 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Ystadegau'r _Pos"
+
+#. Our initial row...
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
+msgid "No Tracker"
+msgstr "Dim traciwr"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:871
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:798
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "Clirio'r holl symudiadau sydd wedi'u tracio gan y traciwr dewisedig."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:802
 msgid "_Clear Others"
 msgstr "_Clirio'r Lleill"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:877
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr "Clirio'r holl symudiadau sydd heb eu tracio gan y traciwr dewisedig."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:905
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:829
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Traciwr %s"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:673
-msgid "gnomine|Medium"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+msgstr "Chwaraewyd Diwethaf"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(level)s puzzle"
+msgstr "%(n)s pos"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Played for %(duration)s"
+msgstr "Wedi chwarae am %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
+msgid "Working..."
+msgstr "Wrthi'n gweithio..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
+#, python-format
+msgid "%(n)s puzzle"
+msgid_plural "%(n)s puzzles"
+msgstr[0] "%(n)s pos"
+msgstr[1] "%(n)s pos"
+msgstr[2] "%(n)s bos"
+msgstr[3] "Pos _Nesaf"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
+msgid "Stopped"
+msgstr "Wedi atal"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
+#, python-format
+msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+msgstr[0] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
+msgstr[1] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
+msgstr[2] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
+msgstr[3] "Wedi creu %(n)s o %(total)s o bosau"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
+#, python-format
+msgid "Generated %(n)s puzzle"
+msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+msgstr[0] "Wedi creu %(n)s pos"
+msgstr[1] "Wedi creu %(n)s pos"
+msgstr[2] "Wedi creu %(n)s bos"
+msgstr[3] "Wedi creu %(n)s pos"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Anodd Iawn"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
+msgid "Medium"
 msgstr "Canolig"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#
+# "Lled/Uchder gofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau
+# yn y "
+# "ffenest o leia 320 picsel o led/uchder."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am wneud hyn?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Peidio â gofyn eto."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
+#, python-format
+msgid "%(n)s year"
+msgid_plural "%(n)s years"
+msgstr[0] "%(n)s blynedd"
+msgstr[1] "%(n)s mlynedd"
+msgstr[2] "%(n)s flynedd"
+msgstr[3] "%(n)s mlynedd"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
+#, python-format
+msgid "%(n)s month"
+msgid_plural "%(n)s months"
+msgstr[0] "%(n)s mis"
+msgstr[1] "%(n)s fis"
+msgstr[2] "%(n)s fis"
+msgstr[3] "%(n)s mis"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
+#, python-format
+msgid "%(n)s week"
+msgid_plural "%(n)s weeks"
+msgstr[0] "%(n)s wythnos"
+msgstr[1] "%(n)s wythnos"
+msgstr[2] "%(n)s wythnos"
+msgstr[3] "%(n)s wythnos"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
+#, python-format
+msgid "%(n)s day"
+msgid_plural "%(n)s days"
+msgstr[0] "%(n)s dydd"
+msgstr[1] "%(n)s dydd"
+msgstr[2] "%(n)s ddydd"
+msgstr[3] "%(n)s dydd"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
+#, python-format
+msgid "%(n)s hour"
+msgid_plural "%(n)s hours"
+msgstr[0] "%(n)s awr"
+msgstr[1] "%(n)s awr"
+msgstr[2] "%(n)s awr"
+msgstr[3] "%(n)s awr"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute"
+msgid_plural "%(n)s minutes"
+msgstr[0] "%(n)s munud"
+msgstr[1] "%(n)s funud"
+msgstr[2] "%(n)s funud"
+msgstr[3] "%(n)s munud"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#, python-format
+msgid "%(n)s second"
+msgid_plural "%(n)s seconds"
+msgstr[0] "%(n)s eiliad"
+msgstr[1] "%(n)s eiliad"
+msgstr[2] "%(n)s eiliad"
+msgstr[3] "%(n)s eiliad"
+
+#. Translators... this is a messay way of concatenating
+#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
+#. and 6. This set-up allows for the English system only.
+#. You can of course make your language only use commas or
+#. ands or spaces or whatever you like by translating both
+#. ", " and " and " with the same string.
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
+msgid " and "
+msgstr " a "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr ", "
+
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(n)s second ago"
+msgid_plural "%(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "%(n)s eiliad"
+msgstr[1] "%(n)s eiliad"
+msgstr[2] "%(n)s eiliad"
+msgstr[3] "%(n)s eiliad"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s munud"
+msgstr[1] "%(n)s funud"
+msgstr[2] "%(n)s funud"
+msgstr[3] "%(n)s munud"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
+msgid "at %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
+msgid "yesterday at %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
+msgid "%A %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
+msgstr ""
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Ffrwydron"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Baneri: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Mae'r Ffrwydron wedi eu Clirio!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Gwaith gwych, ond yn anffodus, wnaeth eich sgôr chi ddim cyrraedd y deg "
-"uchaf."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Sgoriau Ffrwydron"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
-#: ../same-gnome/ui.c:143
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../same-gnome/ui.c:148
 msgid "Size:"
 msgstr "Maint:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:316
+#: ../gnomine/gnomine.c:320
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Cliciwch sgwâr, unrhyw sgwâr"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:318
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Efallai eu bod nhw gyd yn ffrwydron ..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../gnomine/gnomine.c:450
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Cynhaliaeth ail-fentio ac SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../gnomine/gnomine.c:457
 msgid "Faces:"
 msgstr "Wynebau:"
 
 # EFALLAI
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:460
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Graffeg:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1044
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Ffrwydron"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
+#: ../gnomine/gnomine.c:476
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered."
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Y pos rhesymu poblogaidd o sgubo am ffrwydron. Cliriwch y ffrwydron o'r "
 "bwrdd, gan gadw mewn cof y sgwariau sy'n glir yn barod."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:659
+#: ../gnomine/gnomine.c:687
 msgid "Field Size"
 msgstr "Maint y Maes"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:703
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Maint Addasedig"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
+#: ../gnomine/gnomine.c:717
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_Nifer y ffrwydron:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:723
+#: ../gnomine/gnomine.c:730
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Llorweddol:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:742
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Fertigol:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:753
+#: ../gnomine/gnomine.c:759
+#, fuzzy
+msgid "Flags"
+msgstr "Cyflym"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:762
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Defnyddio baneri \"Dydw i ddim yn siŵr\"."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:764
+#: ../gnomine/gnomine.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Warnings"
+msgstr "Buddugoliaethau:"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:776
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Defnyddio'r rhybudd \"Gormod o faneri\""
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:774
+#: ../gnomine/gnomine.c:787
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Hoffterau Ffrwydron"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:971
+#: ../gnomine/gnomine.c:991
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Lled y grid"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:972
+#: ../gnomine/gnomine.c:992
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Uchder y grid"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:974
+#: ../gnomine/gnomine.c:994
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Nifer y ffrwydron"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
-msgid "NUMBER"
-msgstr "RHIF"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:997 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Maint y bwrdd (0-2 = bach-mawr, 3=addasedig)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:385
-#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
+#: ../gnomine/gnomine.c:998 ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
 msgid "X location of window"
 msgstr "Lleoliad X y ffenest"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:387
-#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
+#: ../gnomine/gnomine.c:1000 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Lleoliad Y y ffenest"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1108
+#: ../gnomine/gnomine.c:1146
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Gwasgwch i Ailddechrau"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1142
+#: ../gnomine/gnomine.c:1180
 msgid "Time: "
 msgstr "Amser: "
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "Clirio ffrwydron cudd o faes ffrwydron"
 
@@ -6421,26 +7530,18 @@ msgstr ""
 "ddigon o sgwariau o'u cwmpas fod wedi clirio"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The height of the playing window in pixels."
-msgstr "Uchder y ffenest chwarae, mewn picseli."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
 msgid "The number of mines in a custom game"
 msgstr "Sawl ffrwydryn fydd mewn gêm addasedig"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
-msgid "The width of the playing window in pixels."
-msgstr "Lled y ffenest chwarae, mewn picseli."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
 msgid "Use the unknown flag"
 msgstr "Defnyddio'r faner anhysbys"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Rhybudd am ormod o faneri"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:216
+#: ../gnomine/minefield.c:208
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -6450,7 +7551,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gwiriwch eich sefydliad gnome-games."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:226
+#: ../gnomine/minefield.c:230
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
@@ -6460,203 +7561,166 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gwiriwch eich sefydliad gnome-games a'i ddibyniaethau."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:235
+#: ../gnomine/minefield.c:239
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Methwyd llwytho lluniau"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:459
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
 msgid "_Size"
 msgstr "_Maint"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "_Datrys"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Datrys y gêm"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 msgid "_Up"
 msgstr "I _Fyny"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Symud y darnau i fyny"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 msgid "_Left"
 msgstr "I'r _Chwith"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Symud y darnau i'r chwith"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 msgid "_Right"
 msgstr "I'r _Dde"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Symud y darnau i'r dde"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
 msgid "_Down"
 msgstr "I _Lawr"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Symud y darnau i lawr"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Chwarae ar fwrdd 2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Chwarae ar fwrdd 3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Chwarae ar fwrdd 4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Chwarae ar fwrdd 5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Chwarae ar fwrdd 6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
 msgid "Tile _Colours"
 msgstr "Lliwiau'r _Teils"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Maint y bwrdd (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
 msgid "SIZE"
 msgstr "MAINT"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Datryswyd y pos! Da iawn!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Datryswyd y pos!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1230
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Sgoriau Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:982
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "Mae'r gêm wedi ei seibio"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1625
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Yn chwarae bwrdd %dÃ?%d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other."
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Pos syml yw GNOME Tetravex lle mae'n rhaid gosod darnau fel bod yr un rhifau "
 "yn wynebu'i gilydd."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Gorffennwch y pos drwy baru'r teils rhif"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to enable coloured tiles."
 msgstr "Fflag i alluogi teils wedi'u lliwio."
@@ -6674,15 +7738,10 @@ msgstr ""
 "cyrchfan."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
-msgstr "Uchder y ffenest chwarae mewn picseli. Dylai fod o leiaf 240."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Maint y grid chwarae"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
@@ -6690,233 +7749,203 @@ msgstr ""
 "Defnyddir gwerth yr allwedd hon i benderfynu maint y grid chwarae. "
 "Gwerthoedd dilys: 2 i 8, caiff unrhyw beth arall ei osod i 3."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
-msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
-msgstr "Lled y ffenest chwarae mewn picseli. Dylai fod o leiaf 320."
+#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:142
-msgid "Only 18 Steps"
+#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Only 18 steps"
 msgstr "18 Cam yn Unig"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:148
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
 msgid "Daisy"
 msgstr "Llygad y Dydd"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:154
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
 msgid "Violet"
 msgstr "Fioled"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:160
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
 msgid "Poppy"
 msgstr "Pabi"
 
 # EFALLAI
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:166
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
 msgid "Pansy"
 msgstr "Pansi"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:172
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Lili Wen Fach"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:178
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Asyn Coch"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:184
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
 msgid "Trail"
 msgstr "Trywydd"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:190
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
 msgid "Ambush"
 msgstr "Ymosodiad"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:196
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Success"
 msgstr "Llwyddiant"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
 msgid "Bone"
 msgstr "Asgwrn"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
 msgid "Fortune"
 msgstr "Ffortiwn"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:220
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
 msgid "Fool"
 msgstr "Ffŵl"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:226
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
 msgid "Solomon"
 msgstr "Solomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:233
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:238
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
 msgid "Shark"
 msgstr "Siarc"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:246
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
 msgid "Rome"
 msgstr "Rhufain"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:253
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Pos Baner"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:259
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ithaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:280
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Pelopones"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:287
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transewropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:296
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:302
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonaise"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:307
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Môr y Baltig"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:312
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
 msgid "American Pie"
 msgstr "American Pie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:324
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Tagfa Draffig"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:331
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Heulwen"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:355
-msgid "Block 10"
-msgstr "Bloc 10"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:360
-msgid "Block 10 Pro"
-msgstr "Bloc 10 Pro"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Climb 12"
-msgstr "Dringo 12"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:370
-msgid "Climb 12 Pro"
-msgstr "Dringo 12 Pro"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:375
-msgid "Climb 15 Winter"
-msgstr "Dringo 15 Gaeaf"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:382
-msgid "Climb 15 Spring"
-msgstr "Dringo 15 Gwanwyn"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:389
-msgid "Climb 15 Summer"
-msgstr "Dringo 15 Haf"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:396
-msgid "Climb 15 Fall"
-msgstr "Dringo 15 Hydref"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:403
-msgid "Climb 24 Pro"
-msgstr "Dringo 24 Pro"
+#: ../gnotski/gnotski.c:188
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "18 Cam yn Unig"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:431
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "Llwybr HuaRong"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:433
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Pac Sialens"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:435
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Pac Sgil"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:437
-msgid "Minoru Climb"
-msgstr "Dringo Minoru"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:438
+#: ../gnotski/gnotski.c:423
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Ailgychwyn y pos"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:440
+#: ../gnotski/gnotski.c:425
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Pos _Nesaf"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:442
+#: ../gnotski/gnotski.c:427
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Pos _Blaenorol"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:673
+#: ../gnotski/gnotski.c:675
 msgid "Level completed."
 msgstr "Gorffennwyd y lefel."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:873
+#: ../gnotski/gnotski.c:813
+#, fuzzy
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "Datryswyd y pos!"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:830
+#, fuzzy
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Sgoriau Tali"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:833
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Pos"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:917
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -6926,7 +7955,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Gwiriwch fod Klotski wedi ei sefydlu'n gywir."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1110
+#: ../gnotski/gnotski.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -6939,55 +7968,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gwiriwch fod Klotski wedi ei sefydlu'n gywir."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1149
+#: ../gnotski/gnotski.c:1203
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Symudiadau: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1479
-msgid "Sliding Block Puzzles"
-msgstr "Posau Llithro Blociau"
-
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1532
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
 msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 msgstr "Llithro'r blociau i ddatrys y pos"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
 msgid "The number of the puzzle being played."
 msgstr "Rhif y pos sy'n cael ei chwarae."
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
 msgid "The puzzle in play"
 msgstr "Y pos yn ystod y chwarae"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
-"it will be ignored."
-msgstr ""
-"Yr uchder a ofynnwyd amdano ar gyfer y brif ffenest, mewn picseli. Os nad yw "
-"hwn yn ddigon mawr, fe'i hanwybyddir."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
-"it will be ignored."
-msgstr ""
-"Y lled gofynnwyd amdano ar gyfer y brif ffenest, mewn picseli. Os nad yw hwn "
-"yn ddigon mawr, fe'i hanwybyddir."
-
 #
 # "Lled/Uchder gofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau
 # yn y "
 # "ffenest o leia 320 picsel o led/uchder."
-#: ../gtali/clist.c:135
+#: ../gtali/clist.c:158
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Defnyddiwyd yn barod! Lle hoffech chi roi hwnna?"
 
+#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Sgôr: %d"
+
+#: ../gtali/clist.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Maint y Maes"
+
 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 #. Local Variables:
 #. tab-width: 8
@@ -6995,11 +8017,11 @@ msgstr "Defnyddiwyd yn barod! Lle hoffech chi roi hwnna?"
 #. indent-tabs-mode: nil
 #. End:
 #.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "Trechu'r ods mewn gêm dis sy'n debyg i bocer"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
@@ -7024,7 +8046,7 @@ msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr "Os yn wir, gollyngir gweithio'r AI i'r allbwn safonol."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 msgid "Regular"
 msgstr "Arferol"
 
@@ -7032,47 +8054,56 @@ msgstr "Arferol"
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 msgstr "[Dynol,Dafydd,Gareth,Chris,Mabli,Bronwen]"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:100
+#: ../gtali/gyahtzee.c:106
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Oedi symudiadau'r cyfrifiadur"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:102
+#: ../gtali/gyahtzee.c:108
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Dangos meddyliau'r cyfrifiadur"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:104
+#: ../gtali/gyahtzee.c:110
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "Nifer o wrthwynebwyr cyfrifiadur"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/gyahtzee.c:112
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "Nifer o wrthwynebwyr dynol"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "Dewis gem: Arferol neu Liwiau"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "STRING"
 msgstr "LLINYN"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:143
+#: ../gtali/gyahtzee.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Nifer o wrthwynebwyr cyfrifiadur"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr ""
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Rholio'r cyfan!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
+#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
 msgid "Roll!"
 msgstr "Taflu!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/gyahtzee.c:185
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Roedd y gêm yn gyfartal!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Sgoriau Tali"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:217
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
@@ -7081,643 +8112,649 @@ msgstr[1] "Mae %s yn ennill y gêm gyda %d pwynt"
 msgstr[2] "Mae %s yn ennill y gêm gyda %d pwynt"
 msgstr[3] "Mae %s yn ennill y gêm gyda %d pwynt"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
-msgid "Game over!"
-msgstr "Gêm drosodd!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:280
+#: ../gtali/gyahtzee.c:265
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "Mae'r cyfrifiadur yn chwarae dros %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:282
+#: ../gtali/gyahtzee.c:267
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! -- Rydych chi i fyny."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:380
+#: ../gtali/gyahtzee.c:456
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Dewiswch ddisiau i'w taflu, neu dewiswch slot sgôr."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:485
 msgid "Roll"
 msgstr "Taflu"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:464
+#: ../gtali/gyahtzee.c:543
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr "Dim ond tri thafliad gewch chi. Dewiswch flwch sgôr."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:511
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "Fersiwn GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:514
+#: ../gtali/gyahtzee.c:597
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Fersiwn consol (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:532
-msgid "A variation on poker with dice and less money."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:600
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr ""
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"\n"
+"Tali is a part of GNOME Games."
 msgstr "Math o bocer gyda disiau a llai o arian."
 
-#: ../gtali/setup.c:107
+#: ../gtali/setup.c:123
 msgid "Current game will complete with original number of players."
 msgstr "Caiff y gêm gyfredol ei orffen gyda'r nifer gwreiddiol o chwaraewyr."
 
-#: ../gtali/setup.c:260
+#: ../gtali/setup.c:266
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "Hoffterau Tali"
 
-#: ../gtali/setup.c:282
+#: ../gtali/setup.c:288
 msgid "Human Players"
 msgstr "Chwaraewyr Dynol"
 
-#: ../gtali/setup.c:293
+#: ../gtali/setup.c:299
 msgid "_Number of players:"
 msgstr "_Nifer y chwaraewyr:"
 
-#: ../gtali/setup.c:307
+#: ../gtali/setup.c:313
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Gwrthwynebwyr Cyfrifiadur"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:315
+#: ../gtali/setup.c:321
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Saib rhwng tafliadau"
 
-#: ../gtali/setup.c:325
+#: ../gtali/setup.c:331
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "N_ifer o chwaraewyr eraill:"
 
-#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:799
-msgid "Colors"
-msgstr "Lliwiau"
+#: ../gtali/setup.c:345
+#, fuzzy
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "Anodd"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:352
+#: ../gtali/setup.c:374
 msgid "Player Names"
 msgstr "Enwau Chwaraewyr"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
 msgid "1s [total of 1s]"
 msgstr "1au [cyfanswm 1au]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
 msgid "2s [total of 2s]"
 msgstr "2au [cyfanswm 2au]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
 msgid "3s [total of 3s]"
 msgstr "3au [cyfanswm 3au]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
 msgid "4s [total of 4s]"
 msgstr "4au [cyfanswm 4au]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
 msgid "5s [total of 5s]"
 msgstr "5au [cyfanswm 5au]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
 msgid "6s [total of 6s]"
 msgstr "6au [cyfanswm 6au]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
 msgid "3 of a Kind [total]"
 msgstr "3 o Fath [cyfanswm]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:80
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
 msgid "4 of a Kind [total]"
 msgstr "4 o Fath [cyfanswm]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:81
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
 msgid "Full House [25]"
 msgstr "TÅ· Lawn"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:82
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "Syth Bychan [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "Syth Mawr [40]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:84
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
 msgid "5 of a Kind [50]"
 msgstr "5 o'r un Fath [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "Siawns [cyfanswm]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Cyfanswm Is"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Prif Gyfanswm"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Cyfanswm uwch"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "Bonws os >62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
 msgid "2 pair Same Color [total]"
 msgstr "2 bâr yr Un Lliw [cyfanswm]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:105
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
 msgid "Full House [15 + total]"
 msgstr "TÅ· Llawn [15 + cyfanswm]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:106
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 msgstr "TÅ· Llawn Yr Un Lliw [20 + y cyfanswm]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:107
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
 msgid "Flush (all same color) [35]"
 msgstr "Fflys (yr un lliw i gyd) [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 msgstr "4 o Fath [25 + cyfanswm]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 msgstr "5 o Fath [50 + cyfanswm]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:234
+#: ../gtali/yahtzee.c:250
 msgid "Choose a score slot."
 msgstr "Dewiswch slot sgorio."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:593
-msgid "How many times do you wish to roll?"
-msgstr "Sawl gwaith hoffech chi daflu?"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:598
-msgid "Generating ..."
-msgstr "Yn Cynhyrchu..."
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:633
-msgid "Results"
-msgstr "Canlyniadau"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:633
-msgid "Num Rolls"
-msgstr "Rifer o Dafliadau"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:633
-msgid "Total"
-msgstr "Cyfanswm"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:134
-msgid "Net_work Game"
-msgstr "Gêm _Rhwydwaith"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:140
-msgid "_Player list"
-msgstr "_Rhestr chwaraewyr"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:142
-msgid "_Chat Window"
-msgstr "Ffenest _Sgwrsio"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:146
-msgid "_Leave Game"
-msgstr "_Gadael y Gêm"
+#: ../gtali/yahtzee.c:527
+#, fuzzy
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "3 o Fath [cyfanswm]"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
+#. This is the short name for the room
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:314
-msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
+#: ../iagno/gnothello.c:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
 msgstr "Gêm wrth-droi disgiau yn tarddu o Reversi."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:392
+#: ../iagno/gnothello.c:346
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Symudiad anhysbys."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:685
-msgid "Dark:"
-msgstr "Tywyll:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:695
-msgid "Light:"
-msgstr "Golau:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:710
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Croeso i Iagno!"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
+#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:750
+#: ../iagno/gnothello.c:644
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Eich tro chi yw hi i osod darn lliw tywyll"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:752
+#: ../iagno/gnothello.c:646
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Eich tro chi yw hi i osod darn lliw golau"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:755
+#: ../iagno/gnothello.c:649
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "Wrthi'n disgwyl i %s symud"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:762
+#: ../iagno/gnothello.c:656
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Tro Tywyll"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:764
+#: ../iagno/gnothello.c:658
 msgid "Light's move"
 msgstr "Tro Golau"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
+#: ../iagno/gnothello.c:945
+msgid "Dark:"
+msgstr "Tywyll:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:955
+msgid "Light:"
+msgstr "Golau:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:979
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Croeso i Iagno!"
+
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Cipio'r bwrdd mewn gêm safonol o Reversi"
 
-#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
-msgid "Game over"
-msgstr "Gêm drosodd"
-
-# EFALLAI (darnau?)
-#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
-msgid "Piece flipping"
-msgstr "Cnithio darnau"
+#. This is the long descriptive name for the room
+#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
+msgid ""
+"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
+"board."
+msgstr ""
 
-#: ../iagno/othello.c:694
+#: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Mae'r chwaraewr golau yn ennill!"
 
-#: ../iagno/othello.c:696
+#: ../iagno/othello.c:701
 msgid "Dark player wins!"
 msgstr "Mae'r chwaraewr tywyll yn ennill!"
 
-#: ../iagno/othello.c:698
+#: ../iagno/othello.c:703
 msgid "The game was a draw."
 msgstr "Roedd y gêm yn gyfartal."
 
-#: ../iagno/othello.c:707
+#: ../iagno/othello.c:715
 msgid "Light must pass, Dark's move"
 msgstr "Rhaid i Golau basio, tro Tywyll"
 
-#: ../iagno/othello.c:712
+#: ../iagno/othello.c:720
 msgid "Dark must pass, Light's move"
 msgstr "Rhaid i Dywyll basio, tro Golau"
 
-#: ../iagno/properties.c:480
+#: ../iagno/properties.c:402
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Hoffterau Iagno"
 
-#: ../iagno/properties.c:494
-msgid "Players"
-msgstr "Chwaraewyr"
-
-#: ../iagno/properties.c:507
+#: ../iagno/properties.c:429
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "_Defnyddio symudiadau cyflym"
 
-#: ../iagno/properties.c:606
+#: ../iagno/properties.c:534
 msgid "Animation"
 msgstr "Animeiddiad"
 
-#: ../iagno/properties.c:619
+#: ../iagno/properties.c:547
 msgid "Partial"
 msgstr "Rhannol"
 
-#: ../iagno/properties.c:628
+#: ../iagno/properties.c:556
 msgid "Complete"
 msgstr "Cyflawn"
 
-#: ../iagno/properties.c:642
+#: ../iagno/properties.c:570
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr "Bylchu gwrthdroadau"
 
-#: ../iagno/properties.c:650
+#: ../iagno/properties.c:578
 msgid "S_how grid"
 msgstr "_Dangos grid"
 
 # EFALLAI (cnithio?)
-#: ../iagno/properties.c:657
+#: ../iagno/properties.c:585
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_Gwrthdroi'r canlyniadau terfynol"
 
-#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:764
+#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "_Set deils:"
 
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "%s: opsiwn `--%s' heb ei adnabod\n"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "_Gosodiadau"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: opsiwn `--%s' heb ei adnabod\n"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Gosod cyfluniad y gêm"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
 #.
 #. * Create outer window.
 #.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
+#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
 msgid "Player Chat"
 msgstr "Sgwrsio â Chwaraewyr"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
 msgid "Occupied"
 msgstr "Rhai'n bresennol"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
 msgid "Empty"
 msgstr "Gwag"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
 msgid "Reserved"
 msgstr "Ar gadw"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
 msgid "Abandoned"
 msgstr "Wedi ei adael"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
-msgid "Spectator"
-msgstr "Gwyliwr"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
-msgid "List of players:"
-msgstr "Rhestr chwaraewyr:"
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
+msgid "Status"
+msgstr "Statws"
 
 #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
 msgid "Boot player"
 msgstr "Taflu chwaraewr"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
 msgid "Sit here"
 msgstr "Eistedd fan hyn"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
 msgid "Move here"
 msgstr "Symud at y fan hyn"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
 msgid "Play with bot"
 msgstr "Chwarae gyda'r bot"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
 msgid "Drop reservation"
 msgstr "Tynnu'r cais cadw"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
 msgid "Remove bot"
 msgstr "Tynnu bot"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:62
+#: ../libgames-support/games-card-selector.c:123
 msgid "Card Style"
 msgstr "Arddull Cerdyn"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:146
-#: ../libgames-support/games-controls.c:287
-#: ../libgames-support/games-controls.c:349
-msgid "No key"
-msgstr "Dim bysell"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:189
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Gwasgwch Fysell>"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:335
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Gorchymyn Anhysbys"
 
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-msgstr "Roedd gwall wrth gyrchu GConf: %s"
-
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
-msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-msgstr "Methwyd cyrchu'r gwerthoedd cyfluniad rhagosodedig yn gywir."
-
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
-msgid ""
-"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-"been installed correctly."
-msgstr ""
-"Gwiriwch eich sefydliad GConf os gwelwch yn dda, yn benodol fod eich sgemâu "
-"wedi eu sefydlu'n gywir."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
 msgid "X Padding"
 msgstr "Padin X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
 msgstr "Gofod i'w ychwanegu at y dyraniad lled."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
 msgstr "Gofod i'w ychwanegu at y dyraniad uchder."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "Lluosrif Lled"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
 msgid "What multiple to constrain the width to."
 msgstr "Pa luosrif i orfodi'r lled i fod."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
 msgid "Height Multiple"
 msgstr "Lluosrif Uchder"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
 msgid "What multiple to constrain the height to."
 msgstr "Pa luosrif i orfodi'r uchder i fod."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
 msgid "X align"
 msgstr "Aliniad X"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "Yr aliniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliniad Y"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Yr aliniad fertigol, o 0 (top) i 1 (gwaelod)"
 
-#: ../libgames-support/games-preimage.c:137
-msgid "Image rendering failed."
-msgstr "Methwyd rendro delwedd."
-
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
-msgid "Time"
-msgstr "Amser:"
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
+msgid "Score"
+msgstr "Sgôr"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:41
-msgid "_New"
-msgstr "_Newydd"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:42
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Gêm _Rwydwaith"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Gadael _Gêm"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Player _List"
-msgstr "Rhestr _Chwaraewyr"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Ailgychwyn"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+msgid "End the current game"
+msgstr "Gorffen y gêm bresennol"
 
-#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 #: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "_Restart"
-msgstr "Ail_ddechrau"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Dadwneud Symudiad"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Mynd i'r modd sgrin lawn"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Ail-wneud Symudiad"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Sgorau"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Gadael modd Sgrin Lawn"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:111
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Dangos gêm newydd ar y rhwydwaith i sawl chwaraewr"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Gadael y modd sgrin lawn"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:113
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Gorffen y gêm rwydwaith bresennol a dychwelyd at y gweinydd rhwydwaith"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:114
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Dangos rhestr chwaraewyr y gêm rhwydwaith"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1312
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Seibio'r gêm"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1315
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Dangos rhestr chwaraewyr y gêm rhwydwaith"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Ailgychwyn y gêm gafodd ei seibio"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:117
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Ailddechrau'r gêm"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:119
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Ail-wneud y symudiad gafodd ei ddadwneud"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:120
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Dangos awgrym ar gyfer eich symudiad nesaf"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:121
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 msgid "View the scores"
 msgstr "Gweld y sgoriau"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:122
-msgid "Enter fullscreen mode"
-msgstr "Mynd i'r modd sgrin lawn"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:123
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Gadael y modd sgrin lawn"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Cyflunio'r gêm"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:126
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Gadael y gêm"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:127
-msgid "About this game"
-msgstr "Ynghylch y gêm"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Llenwi'r Sgrin"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:128
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Cyflunio'r gêm"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+msgid "_New"
+msgstr "_Newydd"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Ail-wneud Symudiad"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ailosod"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
-msgid "Network game mode"
-msgstr "Modd gêm rhwydwaith"
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
+msgid "_Restart"
+msgstr "Ail_ddechrau"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
-msgid "The game server"
-msgstr "Y gweinydd gêm"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Dadwneud Symudiad"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
-msgid "The identifier for the game"
-msgstr "Y dynodydd ar gyfer y gêm"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+#, fuzzy
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Delio"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
-msgstr ""
-"Y modd gêm rhwydwaith i'w ddefnyddio. 1 = Gweinydd, 2 = Gwesteiwr LAN, 3 = "
-"Cleient LAN."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Gadael modd Sgrin Lawn"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
-msgid "The player's nickname"
-msgstr "Llysenw'r chwaraewr"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "Gadael _Gêm"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
-msgid "The player's nickname."
-msgstr "Llysenw'r chwaraewr."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+msgid "Player _List"
+msgstr "Rhestr _Chwaraewyr"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
-"on mode)."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Seibio"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_Ailgychwyn"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Sgorau"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Gorffen y Gêm"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Ynghylch"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Canfield"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "_Clirio"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+msgid "_OK"
 msgstr ""
-"Mae'r llinyn yn dynodi'r gêm ragosodedig i'w chysylltu â hi neu i'w chreu "
-"(yn dibynnu ar y modd)."
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
-"hostname or dotted quad notation."
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Wrth ddefnyddio modd gweinydd, pa weinydd gêm i'w gysylltu ag ef. Mae hwn yn "
-"derbyn y nodiant arferol - enw gwesteiwr neu bedwar rhif â dotiau."
+"Meddalwedd rhydd yw %s; gallwch ei hailddosbarthu ac/neu ei newid o dan "
+"dermau Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU a gyhoeddir gan y Free Software "
+"Foundation; naill ai fersiwn 2 y Drwydded, neu (o'ch dewis chi) unrhyw "
+"fersiwn mwy diweddar."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:296
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Wyth Bant"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr ""
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:305
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7728,33 +8765,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gwiriwch fod Mahjongg wedi ei sefydlu'n gywir."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Methu canfod ffeil:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Gwiriwch fod Mahjongg wedi ei sefydlu'n gywir."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"The default tile set will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Methu canfod ffeil:\n"
-"%s'\n"
-"\n"
-"Bydd y set deils rhagosodedig yn cael ei lwytho yn lle hyn."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:478
+#: ../mahjongg/drawing.c:465 ../mahjongg/drawing.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -7767,185 +8778,138 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gwiriwch fod Mahjongg wedi ei sefydlu'n gywir."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
 msgid "Could not load tile set"
 msgstr "Methu llwytho'r set deils"
 
-# "neu ddechrau cychwyn"?
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
-msgid ""
-"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-"immediately?"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr ""
-"A ydych am orffen y gêm gyfredol neu ddechrau cychwyn gyda'r map newydd ar "
-"unwaith?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:384
-msgid ""
-"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
-"map."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
+#, fuzzy
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr ""
 "Os ydych chi'n dewis gorffen gyda'r hen fap, yna fe fydd y gêm nesaf yn "
 "defnyddio'r map newydd."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:385
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Gorffen"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
+#, fuzzy
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "Mae'r cyfrifiadur yn chwarae dros %s"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
+msgid "Use _new map"
+msgstr ""
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:662
-msgid "Shuffle"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Does dim mwy o symudiadau."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
+#, fuzzy
+msgid "_New game"
+msgstr "Gêm newydd"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
+#, fuzzy
+msgid "_Shuffle"
 msgstr "Cymysgu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Sgoriau Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../mahjongg/mahjongg.c:1009
-msgid "Map:"
-msgstr "Map:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:736
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Hoffterau Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:757
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
 msgid "Tiles"
 msgstr "Teils"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:778
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapiau"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:785
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Dewiswch fap:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:926
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
 msgid "Maps:"
 msgstr "Mapiau:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:933
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Teils:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:946 ../mahjongg/mahjongg.c:949
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1021 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:952
-msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 msgstr "Gêm paru teils, chwaraeir gyda theils Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
-msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr "Mae'n flin gen i, methais i ganfod cyfluniad gellir ei chwarae."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Ail-wneud y symudiad olaf"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1485
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1445
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Teils ar ôl: "
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1494
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Symudiadau ar ôl: "
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1557
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1516
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Tynnu'r parau o deils sy'r un fath."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 msgstr "Datgymalu pentwr o deils gan dynnu parau sy'n cyd-fynd"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
-"window contains are at least 200 pixels high."
-msgstr ""
-"Uchder gofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau yn y "
-"ffenest o leia 200 picsel o uchder."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
-"window contains are at least 320 pixels wide."
-msgstr ""
-"Lled ofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau yn y ffenest "
-"o leia 320 picsel o led."
-
-#: ../mahjongg/maps.c:224
-msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr "Hawdd"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Y Ziggurat"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Pedwar Pont"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgid "Cloud"
-msgstr "Cwmwl"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-To"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Draig Goch"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muriau'r Pyramid"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Croes Gythreulig"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgid "Difficult"
-msgstr "Anodd"
-
 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
 #. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:384
+#: ../same-gnome/game.c:393
 msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
 msgstr "1000 pwynt ychwanegol am glirio'r bwrdd!"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
-msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr "Canolig"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
 msgid "Set the theme"
 msgstr "Gosod y thema"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
 msgid "For backwards compatibility"
 msgstr "Er mwyn ôl-gytundeb"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
 msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 msgstr "Maint y gêm (1=bach, 3=mawr)"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
+#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
 msgstr "Clirio'r sgrin gan dynnu grwpiau o beli lliw"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
+#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
 msgid "Same GNOME"
 msgstr "GNOME Tebyg"
 
@@ -7973,41 +8937,33 @@ msgstr "Enw'r ffeil thema i'w ddefnyddio."
 msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 msgstr "Maint y bwrdd addasedig, 101 &gt; uchder &gt; 3."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
 msgstr ""
 "Maint y bwrdd i'w ddefnyddio. 1 = Addasedig, 2 = Bach, 3 = Canolig, 4 = Mawr."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
 msgid "The theme to use"
 msgstr "Y thema i'w defnyddio"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
 msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
 msgstr "Lled y bwrdd, 101 &gt; lled &gt; 3."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
-msgid "The window height"
-msgstr "Uchder ffenest"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
-msgid "The window width"
-msgstr "Lled ffenest"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
 msgid "Use fast animation"
 msgstr "Defnyddio animeiddio cyflym"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
 msgid "Width of the custom board"
 msgstr "Lled y bwrdd addasedig"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:73
+#: ../same-gnome/ui.c:72
 msgid "No points"
 msgstr "Dim pwyntiau"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:78
+#: ../same-gnome/ui.c:77
 #, c-format
 msgid "%d point"
 msgid_plural "%d points"
@@ -8016,46 +8972,52 @@ msgstr[1] "%d pwynt"
 msgstr[2] "%d bwynt"
 msgstr[3] "%d pwynt"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:94
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Sgôr: %d"
-
 # Eep. This is a direct quote from me (Telsa) years and years ago.
 # Google for "whirly-round" for context. I have done my best!
-#: ../same-gnome/ui.c:123
+#: ../same-gnome/ui.c:127
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!"
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Same GNOME is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Dwi moyn chwarae'r gêm 'na! Ti'n gwybod, maen nhw i gyd yn mynd rownd a "
 "rownd, a rwyt ti'n clicio arnyn nhw, a maen nhw'n diflannu!"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:140
+#: ../same-gnome/ui.c:145
 msgid "Same GNOME Scores"
 msgstr "Sgoriau Same GNOME"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:169
+#: ../same-gnome/ui.c:174
 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Yn anffodus, wnaeth eich sgôr chi ddim cyrraedd y deg uchaf."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:276
+#: ../same-gnome/ui.c:283
 msgid "Same GNOME Theme"
 msgstr "Thema Same GNOME"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:473
+#: ../same-gnome/ui.c:471
 msgid "_Theme..."
 msgstr "_Thema..."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:486
+#: ../same-gnome/ui.c:478
+msgid "_Small"
+msgstr "_Bach"
+
+#: ../same-gnome/ui.c:480
+msgid "_Large"
+msgstr "_Mawr"
+
+#: ../same-gnome/ui.c:484
 msgid "_Fast Animation"
 msgstr "_Animeiddio Cyflym"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:359
+#: ../same-gnome/drawing.c:367
 msgid "No theme data was found."
 msgstr "Methwyd canfod unrhyw ddata thema."
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
+#: ../same-gnome/drawing.c:372
 msgid ""
 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 "installed correctly and try again."
@@ -8063,6 +9025,843 @@ msgstr ""
 "Mae'n amhosib chwarae'r gêm. Sicrhewch fod y gêm wedi ei gosod yn gywir, cyn "
 "ceisio eto."
 
+#~ msgid ""
+#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
+#~ "here, not the actual game name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhestr o'r gemau chwaraewyd yn ddiweddar. Enwau'r ffeiliau sydd wedi'u "
+#~ "storio fan hyn, nid enwau'r gemau eu hunain."
+
+#~ msgid "The height of the main window."
+#~ msgstr "Uchder y brif ffenest"
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "Lled y brif ffenest"
+
+#~ msgid "Window height"
+#~ msgstr "Uchder ffenest"
+
+#~ msgid "Window width"
+#~ msgstr "Lled ffenest"
+
+# FIXME: typo in English - needs bugzillaing [rhysj]
+#~ msgid ""
+#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
+#~ "to report it:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digwyddodd eithriad o fewn Scheme, a methwyd creu ffeil dros dro i'w "
+#~ "adrodd:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Congratulations!!!"
+#~ msgstr "Llongyfarchiadau!!!"
+
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "Enilloch chi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game is over.\n"
+#~ "No hints are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r gêm drosodd.\n"
+#~ "Does dim awgrymiadau ar gael"
+
+#~ msgid "Move %s %s."
+#~ msgstr "Symud %s %s."
+
+# TRWSIO
+#~ msgid ""
+#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
+#~ "and\n"
+#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
+#~ "aren't sure)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r gêm hon yn defnyddio modd awgrym anghymeradwyir (achos 3).\n"
+#~ "Os gwelwch yn dda, cyflwynwch nam at http://bugzilla.gnome.org yn "
+#~ "cynnwys\n"
+#~ "y neges hon ac enw'r gêm roeddech chi'n chwarae (edrychwch yn y bar teitl "
+#~ "os nad ydych chi'n siŵr)."
+
+#~ msgid "AisleRiot Cards"
+#~ msgstr "Cardiau AisleRiot"
+
+#~ msgid "_Cards..."
+#~ msgstr "_Cardiau..."
+
+#~ msgid "and all cards below it"
+#~ msgstr "a pob cerdyn oddi dano"
+
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "bwlch/bylchau gwag"
+
+#~ msgid "Aisleriot"
+#~ msgstr "Aisleriot"
+
+#~ msgid "<b>Wins</b>"
+#~ msgstr "<b>Buddugoliaethau</b>"
+
+#~ msgid "Sorry!"
+#~ msgstr "Sori!"
+
+#~ msgid "Galeon - New"
+#~ msgstr "Galeon - Newydd"
+
+#~ msgid "Galeon - Existing"
+#~ msgstr "Galeon - Yn bodoli"
+
+#~ msgid "Gnome URL Handler"
+#~ msgstr "Trinydd LAU Gnome"
+
+#~ msgid "Konqueror - New"
+#~ msgstr "Konqueror - Newydd"
+
+#~ msgid "Konqueror - Existing"
+#~ msgstr "Konqueror - Yn bodoli"
+
+#~ msgid "Lynx"
+#~ msgstr "Lynx"
+
+#~ msgid "Mozilla - New"
+#~ msgstr "Mozilla - Newydd"
+
+#~ msgid "Mozilla - Existing"
+#~ msgstr "Mozilla - Yn bodoli"
+
+#~ msgid "Netscape - New"
+#~ msgstr "Netscape - Newydd"
+
+#~ msgid "Netscape - Existing"
+#~ msgstr "Netscape - Yn bodoli"
+
+#~ msgid "Opera - New"
+#~ msgstr "Opera - Newydd"
+
+#~ msgid "Opera - Existing"
+#~ msgstr "Opera - Presennol"
+
+#~ msgid "Firefox - New"
+#~ msgstr "Firefox - Newydd"
+
+#~ msgid "Firefox - Existing"
+#~ msgstr "Firefox - Yn bodoli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
+#~ "The configuration dialog will be invoked now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae angen cyflunio porwr gwe er mwyn defnyddio cymorth\n"
+#~ "Zôn Gemau GGZ. Fe agorir y ddeialog gyflunio nawr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
+#~ "is on our website. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Cymorth o fewn y gêm heb ei raglennu eto. Ceir\n"
+#~ "cymorth ar ein safle gwe. Os hoffech chi wireddu\n"
+#~ "cymorth o fewn y gêm ewch i\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Hawlfraint"
+
+#~ msgid "GGZ Help"
+#~ msgstr "Cymorth GGZ"
+
+#~ msgid "Game Help"
+#~ msgstr "Cymorth Gêm"
+
+#~ msgid "Goto Web"
+#~ msgstr "Mynd ar y We"
+
+#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
+#~ msgstr "Pa borwr i lansio URLau:"
+
+#~ msgid "Unknown negotation"
+#~ msgstr "Trafodaeth anhysbys"
+
+#~ msgid "Already logged in"
+#~ msgstr "Eisoes wedi mewngofnodi"
+
+#~ msgid "Name is already taken"
+#~ msgstr "Enw wedi'i gymryd yn barod"
+
+#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r enw hwn wedi ei gofrestru eisoes, felly ni all gwestai ei ddefnyddio"
+
+#~ msgid "No such name was found"
+#~ msgstr "Methu canfod enw o'r fath"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Enw rhy hir"
+
+#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
+#~ msgstr "Enw'r cynnwys nodau ASCII sydd wedi'u gwahardd"
+
+#~ msgid "Missing password or other bad options."
+#~ msgstr "Cyfrinair ar goll neu opsiynau gwael eraill."
+
+#~ msgid "Unknown login error"
+#~ msgstr "Gwall mewngofnodi anhysbys"
+
+#~ msgid "Room full"
+#~ msgstr "Stafell yn llawn"
+
+#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
+#~ msgstr "Methu newid stafelloedd pan wrth fwrdd"
+
+#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
+#~ msgstr "Methu newid stafelloedd wrth ymuno/gadael bwrdd"
+
+#~ msgid "Bad room number"
+#~ msgstr "Rhif stafell wael"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
+#~ msgstr "Dim digon o ganiatâd; mynediad i'r stafell wedi ei gyfyngu"
+
+#~ msgid "Unknown room-joining error"
+#~ msgstr "Gwall anhysbys wrth ymuno â stafell"
+
+#~ msgid "Protocol mismatch"
+#~ msgstr "Protocol ddim yn cydweddu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>Mae rhai gemau wedi newid. Cadw'r newidiadau cyn cau?</big></b>"
+
+#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
+#~ msgstr "<b><big>Methu cychwyn modd 3D</big></b>"
+
+#~ msgid "AI Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Chwaraewyr Cyfrifiadurol"
+
+#~ msgid "End Game"
+#~ msgstr "Gorffen Gêm"
+
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "_Gadael modd Sgrin Lawn"
+
+#~ msgid "Save and _Quit"
+#~ msgstr "Cadw a _Gadael"
+
+#~ msgid "Select the games you want to save:"
+#~ msgstr "Dewiswch y gemau yr ydych chi am eu cadw:"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Crynodeb"
+
+#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
+#~ msgstr "Does yna ddim chwaraewyr o ddeallusrwydd artiffisial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
+#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
+#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Does gan eich system mo'r meddalwedd angenrheidiol i redeg y modd 3D. "
+#~ "Cysylltwch â gweinyddwyr eich system a gofynnwch iddyn nhw osod "
+#~ "<i>rhwymiadau Python i OpenGL</i> a <i>rhwymiadau Python i GtkGLExt</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fe allwch chi chwarae gwyddbwyll yn 2D o hyd heb y pecynnau hyn."
+
+#~ msgid "_3D"
+#~ msgstr "_3D"
+
+#~ msgid "_AI Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Chwaraewyr _Cyfrifiadurol"
+
+#~ msgid "_Join Game"
+#~ msgstr "_Ymuno â Gêm"
+
+#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
+#~ msgstr "Gadael i gleientau pell wylio'r gêm"
+
+#~ msgid "Local chess game"
+#~ msgstr "Gêm wyddbwyll leol"
+
+#~ msgid "_Allow spectators"
+#~ msgstr "_Caniatáu gwylwyr"
+
+#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
+#~ msgstr "Rhyngwyneb gwyddbwyll 2D/3D ar gyfer Gnome"
+
+#~ msgid "glChess homepage"
+#~ msgstr "Tudalen gartref glChess"
+
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "Check"
+
+#~ msgid "Checkmate, %s wins."
+#~ msgstr "Checkmate, %s sy'n ennill."
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Bach"
+
+#~ msgid "glines|Medium"
+#~ msgstr "Canolig"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Mawr"
+
+#~ msgid "glines|General"
+#~ msgstr "Cyffredinol"
+
+#~ msgid "Height of the main window"
+#~ msgstr "Uchder y brif ffenest"
+
+#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
+#~ msgstr "Uchder y brif ffenest, mewn picseli, ar y cychwyn."
+
+#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
+#~ msgstr "Lled y brif ffenest, mewn picseli, ar y cychwyn."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Lled y brif ffenest"
+
+#~ msgid "Height of the GNibbles window"
+#~ msgstr "Uchder y ffenest GNibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uchder y ffenest GNibbles, a ddefnyddir i adfer maint y ffenest rhwng "
+#~ "sesiynau."
+
+#~ msgid "Width of the GNibbles window"
+#~ msgstr "Lled y ffenest GNibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lled y ffenest GNibbles, a ddefnyddir i adfer maint y ffenest rhwng "
+#~ "sesiynau."
+
+#~ msgid "Bonus"
+#~ msgstr "Bonws"
+
+#~ msgid "Bonus Appears"
+#~ msgstr "Bonws yn Ymddangos"
+
+#~ msgid "Eat Bonus"
+#~ msgstr "Bwyta Bonws"
+
+#~ msgid "Extra Life"
+#~ msgstr "Bywyd Ychwanegol"
+
+#~ msgid "Worm Death"
+#~ msgstr "Marwolaeth Mwydyn"
+
+#~ msgid "Worm Reverse"
+#~ msgstr "Gwrthdroi Mwydyn"
+
+#~ msgid "Worm Teleport"
+#~ msgstr "Llamu Mwydyn"
+
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Dechreuwr"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Araf"
+
+#~ msgid "gnibbles|Medium"
+#~ msgstr "Cymhedrol"
+
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Dechreuwr gyda Ffugio"
+
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Araf gyda Ffugio"
+
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Canolig gyda Ffugio"
+
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Cyflym gyda Ffugio"
+
+#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
+#~ msgstr "Does dim symudiadau diogel ar ôl - mae'r robotiaid wedi ennill!"
+
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "Galluogi sblatiau"
+
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr "Galluogi sblatiau. Chwarae sain a dangos \"Sblat!\" ar y sgrin."
+
+#~ msgid "Bad Move"
+#~ msgstr "Symudiad Gwael"
+
+#~ msgid "Level Complete"
+#~ msgstr "Gorffennwyd y Lefel"
+
+#~ msgid "Player Dead"
+#~ msgstr "Bu farw'r Chwaraewr"
+
+#~ msgid "Player Teleport"
+#~ msgstr "Llam Chwaraewr"
+
+#~ msgid "Robot has been Splatted!"
+#~ msgstr "Sblatiwyd robot!"
+
+#~ msgid "Victory!!"
+#~ msgstr "Buddugoliaeth!"
+
+#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
+#~ msgstr "Atal rhag symudiadau peryglus"
+
+#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
+#~ msgstr "Atal bob symudiadau peryglus"
+
+#~ msgid "Play sounds for major events"
+#~ msgstr "Chwarae synau ar gyfer prif ddigwyddiadau"
+
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "Galluogi s_blatiau"
+
+#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
+#~ msgstr "Chwarae synau pan fo dau robot yn gwrthdaro"
+
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "Chwarae'r sŵn mwyaf cyffredin ac o bosib y mwyaf annifyr."
+
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "Wedi Ymuno"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<dim>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Written for my wife, Matylda\n"
+#~ "Send comments and bug reports to: \n"
+#~ "janusz gorycki intel com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ysgrifennwyd ar gyfer fy ngwraig, Matylda\n"
+#~ "Danfonwch sylwadau ac adroddiadau gwall at:\n"
+#~ "janusz gorycki intel com"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
+#~ msgstr "Sudoku GNOME; pos rhesymu"
+
+#~ msgid "High Scores"
+#~ msgstr "Sgoriau Uchel"
+
+#~ msgid "<i>Easy</i>"
+#~ msgstr "<i>Hawdd</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard</i>"
+#~ msgstr "<i>Anodd</i>"
+
+#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
+#~ msgstr "Dewis pa mor _anodd fydd eich gêm newydd."
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Manylion"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Chwarae"
+
+#~ msgid "Choose _game"
+#~ msgstr "Dewiswch _gêm"
+
+#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
+#~ msgstr "Dewis pa mor _anodd fydd y gemau."
+
+#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
+#~ msgstr "Anhawster _Uchaf"
+
+#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
+#~ msgstr "_Labeli gemau gyda'u lefel anhawster a'u henw."
+
+#~ msgid "_Minimum Difficulty"
+#~ msgstr "Anhawster _Isaf"
+
+#~ msgid "Print Sudoku"
+#~ msgid_plural "Print Sudokus"
+#~ msgstr[0] "Argraffu Sudokus"
+#~ msgstr[1] "Argraffu Sudoku"
+#~ msgstr[2] "Argraffu Sudokus"
+#~ msgstr[3] "Argraffu Sudokus"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Rhagolwg Argraffu"
+
+#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "Sgwariau y gellir ei llenwi'n syth wrth lenwi:"
+
+#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Sgwariau y gellir ei llenwi'n syth wrth ddileu:"
+
+#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
+#~ msgstr "Sawl gwaith sydd angen profi a methu cyn datrys:"
+
+#~ msgid "Difficulty value: "
+#~ msgstr "Gwerth anhawster:"
+
+#~ msgid "Difficulty"
+#~ msgstr "Anhawster"
+
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "Wedi cychwyn"
+
+#~ msgid "Printed %s ago"
+#~ msgstr "Wedi argraffu %s yn ôl"
+
+#~ msgid "%s ago"
+#~ msgstr "%s yn ôl"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dyddiad"
+
+#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
+#~ msgstr "Rhybuddio am sgwariau na ellir eu llenwi"
+
+#~ msgid "Auto-fills"
+#~ msgstr "Llenwi'n awtomatig"
+
+#~ msgid "Finished in"
+#~ msgstr "Wedi gorffen mewn"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Gorffen"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Heddiw"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ddoe"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Sgrin Lawn"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ffeil"
+
+#~ msgid "_Enter custom game"
+#~ msgstr "_Gosod gêm addasedig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creu pos newydd â llaw (defnyddiwch hwn i gopïo pos o ffynhonnell arall)."
+
+#~ msgid "_Resume old game"
+#~ msgstr "_Ail-gychwyn hen gêm"
+
+#~ msgid "Resume a previous saved game."
+#~ msgstr "Ail-gychwyn gêm sydd eisoes wedi'i harbed."
+
+#~ msgid "High _Scores"
+#~ msgstr "Sgoriau _Uchel"
+
+#~ msgid "Show high scores or replay old games."
+#~ msgstr "Dangos sgoriau uchel neu ail-chwarae hen gemau."
+
+#~ msgid "_Black background"
+#~ msgstr "Cefndir _du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
+#~ "theme colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cefndir y gêm yn ddu; fel arall, bydd y cefndir yn dilyn lliwiau'r thema."
+
+#~ msgid "Entering custom grid..."
+#~ msgstr "Wrthi'n rhoi grid addasedig..."
+
+#~ msgid "_Play game"
+#~ msgstr "_Chwarae gêm"
+
+#~ msgid "Playing "
+#~ msgstr "Wrthi'n chwarae"
+
+#~ msgid "Statistics for %s"
+#~ msgstr "Ystadegau ar gyfer %s"
+
+#~ msgid "gnomine|Medium"
+#~ msgstr "Canolig"
+
+#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
+#~ msgstr "Uchder y ffenest chwarae, mewn picseli."
+
+#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
+#~ msgstr "Lled y ffenest chwarae, mewn picseli."
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgstr "Uchder y ffenest chwarae mewn picseli. Dylai fod o leiaf 240."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgstr "Lled y ffenest chwarae mewn picseli. Dylai fod o leiaf 320."
+
+#~ msgid "Block 10"
+#~ msgstr "Bloc 10"
+
+#~ msgid "Block 10 Pro"
+#~ msgstr "Bloc 10 Pro"
+
+#~ msgid "Climb 12"
+#~ msgstr "Dringo 12"
+
+#~ msgid "Climb 12 Pro"
+#~ msgstr "Dringo 12 Pro"
+
+#~ msgid "Climb 15 Winter"
+#~ msgstr "Dringo 15 Gaeaf"
+
+#~ msgid "Climb 15 Spring"
+#~ msgstr "Dringo 15 Gwanwyn"
+
+#~ msgid "Climb 15 Summer"
+#~ msgstr "Dringo 15 Haf"
+
+#~ msgid "Climb 15 Fall"
+#~ msgstr "Dringo 15 Hydref"
+
+#~ msgid "Climb 24 Pro"
+#~ msgstr "Dringo 24 Pro"
+
+#~ msgid "Minoru Climb"
+#~ msgstr "Dringo Minoru"
+
+#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
+#~ msgstr "Posau Llithro Blociau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
+#~ "enough it will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yr uchder a ofynnwyd amdano ar gyfer y brif ffenest, mewn picseli. Os nad "
+#~ "yw hwn yn ddigon mawr, fe'i hanwybyddir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
+#~ "enough it will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y lled gofynnwyd amdano ar gyfer y brif ffenest, mewn picseli. Os nad yw "
+#~ "hwn yn ddigon mawr, fe'i hanwybyddir."
+
+#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
+#~ msgstr "Sawl gwaith hoffech chi daflu?"
+
+#~ msgid "Generating ..."
+#~ msgstr "Yn Cynhyrchu..."
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Canlyniadau"
+
+#~ msgid "Num Rolls"
+#~ msgstr "Rifer o Dafliadau"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Cyfanswm"
+
+#~ msgid "_Player list"
+#~ msgstr "_Rhestr chwaraewyr"
+
+#~ msgid "_Chat Window"
+#~ msgstr "Ffenest _Sgwrsio"
+
+#~ msgid "_Leave Game"
+#~ msgstr "_Gadael y Gêm"
+
+#~ msgid "Game over"
+#~ msgstr "Gêm drosodd"
+
+# EFALLAI (darnau?)
+#~ msgid "Piece flipping"
+#~ msgstr "Cnithio darnau"
+
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Chwaraewyr"
+
+#~ msgid "List of players:"
+#~ msgstr "Rhestr chwaraewyr:"
+
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Dim bysell"
+
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<Gwasgwch Fysell>"
+
+#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth gyrchu GConf: %s"
+
+#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
+#~ msgstr "Methwyd cyrchu'r gwerthoedd cyfluniad rhagosodedig yn gywir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
+#~ "been installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwiriwch eich sefydliad GConf os gwelwch yn dda, yn benodol fod eich "
+#~ "sgemâu wedi eu sefydlu'n gywir."
+
+#~ msgid "Image rendering failed."
+#~ msgstr "Methwyd rendro delwedd."
+
+#~ msgid "Network game mode"
+#~ msgstr "Modd gêm rhwydwaith"
+
+#~ msgid "The game server"
+#~ msgstr "Y gweinydd gêm"
+
+#~ msgid "The identifier for the game"
+#~ msgstr "Y dynodydd ar gyfer y gêm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y modd gêm rhwydwaith i'w ddefnyddio. 1 = Gweinydd, 2 = Gwesteiwr LAN, 3 "
+#~ "= Cleient LAN."
+
+#~ msgid "The player's nickname."
+#~ msgstr "Llysenw'r chwaraewr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
+#~ "(depending on mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r llinyn yn dynodi'r gêm ragosodedig i'w chysylltu â hi neu i'w chreu "
+#~ "(yn dibynnu ar y modd)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
+#~ "usual hostname or dotted quad notation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wrth ddefnyddio modd gweinydd, pa weinydd gêm i'w gysylltu ag ef. Mae hwn "
+#~ "yn derbyn y nodiant arferol - enw gwesteiwr neu bedwar rhif â dotiau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod ffeil:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwiriwch fod Mahjongg wedi ei sefydlu'n gywir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default tile set will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod ffeil:\n"
+#~ "%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bydd y set deils rhagosodedig yn cael ei lwytho yn lle hyn."
+
+# "neu ddechrau cychwyn"?
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
+#~ "immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ydych am orffen y gêm gyfredol neu ddechrau cychwyn gyda'r map newydd "
+#~ "ar unwaith?"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Gorffen"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
+#~ msgstr "Mae'n flin gen i, methais i ganfod cyfluniad gellir ei chwarae."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
+#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uchder gofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau yn y "
+#~ "ffenest o leia 200 picsel o uchder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
+#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lled ofynnol y brif ffenest mewn picseli. Nodir fod y teclynnau yn y "
+#~ "ffenest o leia 320 picsel o led."
+
+#~ msgid "mahjongg|Easy"
+#~ msgstr "Hawdd"
+
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "Y Ziggurat"
+
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Pedwar Pont"
+
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Cwmwl"
+
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tic-Tac-To"
+
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Draig Goch"
+
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Muriau'r Pyramid"
+
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Croes Gythreulig"
+
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Anodd"
+
+#~ msgid "same-gnome|Medium"
+#~ msgstr "Canolig"
+
+#~ msgid "The window height"
+#~ msgstr "Uchder ffenest"
+
+#~ msgid "The window width"
+#~ msgstr "Lled ffenest"
+
 #~ msgid "translator_credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dafydd Harries <daf parnassus ath cx>\n"
@@ -8098,14 +9897,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Amser:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "Anodd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "Wedi Ymuno"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgstr "Enw"
 
@@ -8143,10 +9934,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Graffigion:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Human versus AI"
-#~ msgstr "Chwaraewyr Dynol"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Models:"
 #~ msgstr "Symudiadau: %d"
 
@@ -8196,9 +9983,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
 #~ msgstr "Set deils i'w defnyddio (wedi'i oroesi)."
 
-#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
-#~ msgstr "A ddylid defnyddio symudiadau cyflym ai peidio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
 #~ "complete animations."
@@ -8272,12 +10056,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
 #~ msgstr "Dewiswch lysenw a modd cysylltu, yna cliciwch Cysylltu."
 
-#~ msgid "Connection Method"
-#~ msgstr "Modd Cysylltu"
-
-#~ msgid "GNOME games server"
-#~ msgstr "Gweinydd gemau GNOME"
-
 #~ msgid "Host local game"
 #~ msgstr "Cartrefu Gêm Leol"
 
@@ -8302,9 +10080,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Network shutdown in progress."
 #~ msgstr "Gorffeniad rhwydwaith yn digwydd."
 
-#~ msgid "The remote player disconnected"
-#~ msgstr "Datgysylltodd y chwaraewr pell"
-
 #~ msgid "Error occurred during connect attempt."
 #~ msgstr "Gwall wrth geisio cysylltu."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]