[gimp-help-2] Updated fr images. Corrected po files
- From: Julien Hardlin <jhardlin src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated fr images. Corrected po files
- Date: Thu, 6 Aug 2009 05:17:16 +0000 (UTC)
commit a5c2992968e5b60d7aa9f09439ef4818b6b39979
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date: Thu Aug 6 07:22:19 2009 +0200
Updated fr images. Corrected po files
images/fr/dialogs/brushes-context-menu.png | Bin 13197 -> 12585 bytes
images/fr/dialogs/brushes-editor-dialog.png | Bin 2357 -> 8974 bytes
images/fr/dialogs/channel-list-entry.png | Bin 1697 -> 2594 bytes
images/fr/dialogs/device-status.png | Bin 5551 -> 3371 bytes
images/fr/dialogs/gradient-menu.png | Bin 11966 -> 9832 bytes
images/fr/dialogs/histogram-basic-dialog.png | Bin 0 -> 8807 bytes
images/fr/dialogs/palette-editor-context-menu.png | Bin 7129 -> 7549 bytes
images/fr/dialogs/palettes-popmenu.png | Bin 12671 -> 11357 bytes
po/fr/dialogs.po | 44 +-
po/fr/using.po | 428 +++++++++++----------
10 files changed, 247 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/dialogs/brushes-context-menu.png b/images/fr/dialogs/brushes-context-menu.png
index 3f00cdd..4cd68a7 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/brushes-context-menu.png and b/images/fr/dialogs/brushes-context-menu.png differ
diff --git a/images/fr/dialogs/brushes-editor-dialog.png b/images/fr/dialogs/brushes-editor-dialog.png
index 6c6b2fe..e85426e 100755
Binary files a/images/fr/dialogs/brushes-editor-dialog.png and b/images/fr/dialogs/brushes-editor-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/dialogs/channel-list-entry.png b/images/fr/dialogs/channel-list-entry.png
index e5883b5..5504633 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/channel-list-entry.png and b/images/fr/dialogs/channel-list-entry.png differ
diff --git a/images/fr/dialogs/device-status.png b/images/fr/dialogs/device-status.png
index f3342f9..682ee7a 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/device-status.png and b/images/fr/dialogs/device-status.png differ
diff --git a/images/fr/dialogs/gradient-menu.png b/images/fr/dialogs/gradient-menu.png
index c94ae4c..a0a2bea 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/gradient-menu.png and b/images/fr/dialogs/gradient-menu.png differ
diff --git a/images/fr/dialogs/histogram-basic-dialog.png b/images/fr/dialogs/histogram-basic-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..c9d34ff
Binary files /dev/null and b/images/fr/dialogs/histogram-basic-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/dialogs/palette-editor-context-menu.png b/images/fr/dialogs/palette-editor-context-menu.png
index 762e3d4..ce0197e 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/palette-editor-context-menu.png and b/images/fr/dialogs/palette-editor-context-menu.png differ
diff --git a/images/fr/dialogs/palettes-popmenu.png b/images/fr/dialogs/palettes-popmenu.png
index 1c03dcd..1735022 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/palettes-popmenu.png and b/images/fr/dialogs/palettes-popmenu.png differ
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index cf1bf12..b2f0339 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Boîte à outils"
#: src/dialogs/tools-dialog.xml:28(title)
msgid "The Tools dialog"
-msgstr "Le fenêtre de dialogue des polices"
+msgstr "Le fenêtre de dialogue des outils"
#: src/dialogs/tools-dialog.xml:35(para)
msgid ""
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr " "
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
msgid "Templates Dialog"
-msgstr "La fenêtre des images ouvertes"
+msgstr "La fenêtre des Modèles"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:18(secondary)
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:21(primary)
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Modèles"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:25(title)
msgid "The Templates dialog"
-msgstr "La fenêtre �diter le modèle."
+msgstr "La fenêtre des modèles."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:34(para)
msgid ""
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:79(title)
msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des modèles"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:80(para)
msgid ""
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr " "
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:15(title)
msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Motifs"
+msgstr "La fenêtre des palettes"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:19(secondary)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:27(secondary)
@@ -6942,7 +6942,7 @@ msgstr "Options avancées"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:103(title)
msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Options avancées</quote>."
+msgstr "Les <quote>Options avancées</quote>."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:112(para)
msgid ""
@@ -8459,7 +8459,7 @@ msgstr " "
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "La fenêtre des calques"
+msgstr "La fenêtre du Presse-papiers"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
@@ -8509,6 +8509,14 @@ msgid ""
"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
"although, of course, each one consumes a share of memory."
msgstr ""
+"le Presse-papiers nommé est un dépôt temporaire pour des données d'images " "créées quand vous coupez ou copier une partie d'un élément graphique (un "
+"calque, un masque de calque, une sélection... etc). Vous enregistrez un " "document dans ce Presse-papiers nommé de deux façons : " "<menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommé)</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
+"guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommé)</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre s'ouvre vous demandant d'entrer un "
+"nom pour ce tampon. Il n'y a pas vraiment de limite à la quantité de tampons "
+"mémorisables sauf que chaque tampon consomme de la mémoire."
"Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> pour désigner chacun des "
"documents contenus dans cette fenêtre. Le terme anglais de cette fonction "
"est <quote>Buffer Dialog</quote>."
@@ -8520,18 +8528,10 @@ msgid ""
"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
"a display: you can't do anything with it."
msgstr ""
-"Le Presse-papier Nommé permet de conserver plusieurs documents, en général "
-"des sélections ou des calques, en les nommant, et de les récupérer ensuite. "
-"Il est différent du presse-papier général propre à GIMP utilisé par la "
-"commande Copier (Ctrl-V) simple. Il est commun à toutes les images ouvertes. "
-"Il disparaît quand GIMP est fermé. Vous enregistrez un document dans ce "
-"Presse-papiers nommé de deux façons : <menuchoice><guimenu>�dition</"
-"guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommé)</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
-"guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommé)</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Une fenêtre s'ouvre vous demandant d'entrer un "
-"nom pour ce tampon. Il n'y a pas vraiment de limite à la quantité de tampons "
-"mémorisables sauf que chaque tampon consomme de la mémoire."
+"la fenêtre du Presse-papiers affiche les différents tampons nommés et vous "
+"permet d'agir dessus. En haut de la fenêtre se trouve le presse-papier "
+"global, utilisé par Ctrl-V, différent du presse-papier nommé; il n'est là "
+"que pour mémoire et vous ne pouvez rien en faire."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
msgid ""
@@ -8590,7 +8590,7 @@ msgstr "Utilisation de la fenêtre des calques"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
+msgstr "Le menu du <quote>Presse-papiers nommé</quote>"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
msgid ""
@@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr " "
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:17(title)
msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "La fenêtre des chemins"
+msgstr "La fenêtre des Brosses"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
@@ -8799,7 +8799,7 @@ msgstr "Brosses"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:32(title)
msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue des Canaux"
+msgstr "La fenêtre de dialogue des Brosses"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:39(para)
msgid ""
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 09e01a2..7d23924 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 08:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 14:32+0100\n"
"Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
"Language-Team: <none>\n"
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Créer et utiliser les Sélections"
msgid "Selections"
msgstr "Sélections"
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:18(secondary)
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Utilisation"
@@ -5739,13 +5739,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
+#: src/using/paths.xml:60(None)
msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:131(None)
+#: src/using/paths.xml:127(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
@@ -5760,55 +5760,54 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:296(None)
+#: src/using/paths.xml:303(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/gimp-path-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:314(None)
+#: src/using/paths.xml:321(None)
msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:325(None)
+#: src/using/paths.xml:332(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
-#: src/using/paths.xml:14(phrase) src/using/paths.xml:17(primary)
-#: src/using/paths.xml:22(secondary)
+#: src/using/paths.xml:15(phrase) src/using/paths.xml:19(primary)
+#: src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
-#: src/using/paths.xml:21(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: src/using/paths.xml:25(para)
+#: src/using/paths.xml:27(para)
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). In <acronym>GIMP</acronym> it's "
"very easy to learn and to use them. To understand their concepts and "
"mechanism you can go to the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve"
-"\">Bézier-curve</link> or to Wikipedia <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Bézier_curve\"> http://en.wikipedia.org/wiki/Bézier_curve</ulink>. "
-"It is a very powerful tool to design sophisticated forms. To use it in "
-"<acronym>GIMP</acronym> you must operate by two successive ways: 1st Create "
-"the path and 2nd Stroke path."
+"\">Bézier-curve</link> or to Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-bezier\"/>. It is a very powerful tool to design sophisticated forms. "
+"To use it in <acronym>GIMP</acronym> you must operate by two successive "
+"ways: 1st Create the path and 2nd Stroke path."
msgstr ""
"Les chemins sont en réalité des courbes, dites de Bézier, dont "
"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisée dans <acronym>GIMP </"
"acronym>. Pour en comprendre le mécanisme vous pouvez aller dans le "
"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) Bézier </"
"link> ou sur le Wiki à l'adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/"
-"Courbe_de_Bézier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_Bézier</"
+"Courbe_de_Bézier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_Bézier</"
"ulink>. C'est un puissant outil de création de formes compliquées. Son "
"utilisation dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux temps : d'abord la "
"Création du chemin puis le Tracé du chemin."
-#: src/using/paths.xml:36(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
msgid ""
"According to the terminology used in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Stroke "
"path</quote> means here to apply a specific style to the path (color, width, "
@@ -5818,15 +5817,15 @@ msgstr ""
"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, épaisseur, "
"motif...)."
-#: src/using/paths.xml:41(para)
+#: src/using/paths.xml:42(para)
msgid "Paths are used for two main purposes:"
msgstr "Les chemins sont utilisés dans deux buts :"
-#: src/using/paths.xml:46(para)
+#: src/using/paths.xml:47(para)
msgid "A closed path can be converted into a selection."
msgstr "Un chemin fermé peut être transformé en sélection."
-#: src/using/paths.xml:49(para)
+#: src/using/paths.xml:50(para)
msgid ""
"An open or closed path can be <emphasis>stroked</emphasis>, that is, painted "
"on the image, in a variety of ways."
@@ -5834,11 +5833,11 @@ msgstr ""
"Un chemin fermé ou ouvert peut être <emphasis>tracé</emphasis>, c.-à -d. "
"dessiné de multiples façons."
-#: src/using/paths.xml:56(title)
+#: src/using/paths.xml:57(title)
msgid "Illustration of four different path creating"
msgstr "Illustration de création de quatre chemins différents."
-#: src/using/paths.xml:62(para)
+#: src/using/paths.xml:63(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
@@ -5848,11 +5847,11 @@ msgstr ""
"polygonal ; un fermé et courbe ; un avec un mélange de segments droits et "
"courbes."
-#: src/using/paths.xml:72(title)
+#: src/using/paths.xml:73(title)
msgid "Path Creating"
msgstr "Création d'un chemin"
-#: src/using/paths.xml:73(para)
+#: src/using/paths.xml:74(para)
msgid ""
"At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will be "
"modified later by various ways. To do this you can go to <link linkend="
@@ -5864,7 +5863,7 @@ msgstr ""
"pouvez aller à <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. Un petit "
"exemple fera bien comprendre le processus de création."
-#: src/using/paths.xml:81(para)
+#: src/using/paths.xml:82(para)
msgid ""
"In the image menu, click <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -5872,7 +5871,7 @@ msgstr ""
"Dans le menu d'image, cliquez sur : <menuchoice><guimenu>Outils</"
"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/using/paths.xml:90(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
msgid ""
"or on the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox,"
@@ -5880,11 +5879,11 @@ msgstr ""
"ou sur l'icône correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
-#: src/using/paths.xml:98(para)
+#: src/using/paths.xml:99(para)
msgid "or use hotkey <keycap>B</keycap>"
msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
-#: src/using/paths.xml:101(para)
+#: src/using/paths.xml:102(para)
msgid ""
"Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you left-"
"click in the image you print a point (white inner circle with a black "
@@ -5905,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"+</quote> accompagnant le pointeur se change en croix (de déplacement) ; "
"faites alors un cliquer/glisser pour vous déplacer d'un côté (ou de l'autre)."
-#: src/using/paths.xml:112(para)
+#: src/using/paths.xml:113(para)
msgid ""
"Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
"direction and this bending is proportional to displacement. The second "
@@ -5924,34 +5923,42 @@ msgstr ""
"courbe. Vous pouvez ainsi modifier l'orientation de départ de la courbe "
"ainsi que son <quote>allongement</quote> du côté modifié."
-#: src/using/paths.xml:124(phrase)
-msgid "Appearance of a path while it is being manipulated using the Path tool."
+#: src/using/paths.xml:124(title)
+msgid "Appearance of a path while being manipulated"
msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
-#: src/using/paths.xml:134(para)
-msgid ""
-"Black squares are anchor points, the open circle is the selected anchor, and "
-"the two open squares are its handles. Note that this path has two components."
-msgstr ""
-"Les pastilles pleines sont les <emphasis>points d'ancrage</emphasis>, le "
-"cercle vide est l'ancre sélectionnée, et les deux carrés vides situés au "
-"bout des <emphasis>lignes directrices</emphasis> sont ses "
-"<emphasis>poignées</emphasis> (ou points directeurs). Notez que ce chemin a "
-"deux composants."
+#: src/using/paths.xml:130(para)
+msgid "Appearance of a path while it is being manipulated using the Path tool."
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulé avec l'outil Chemin."
-#: src/using/paths.xml:142(para)
+#. TRANSLATORS: check glossary.po for a translation of this para
+#: src/using/paths.xml:138(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>. Paths, like layers and channels, are components of an "
-"image. When an image is saved in GIMP's native XCF file format, any paths it "
-"has are saved along with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. If you want to move a path from one image to another, you can do so "
-"by copying and pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by "
-"dragging an icon from the Paths dialog into the destination image's window."
+"\">Path tool</link>. The image above shows a path which consists of two "
+"components, having both straight and curved segments, being worked on with "
+"the Path tool. Black squares are anchor points, the open circle indicates "
+"the selected anchor and the two open squares are the two handles which are "
+"associated with this anchor from the curves on either side of it."
msgstr ""
"Les chemins peuvent être créés et manipulés grâce à l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. Les chemins, comme les calques et les "
+"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>. L'image ci-dessus montre un chemin avec "
+"deux composants ayant des segments droits et de segments courbes après "
+"utilisation de l'outil Chemin. Les carrés noirs sont des points d'ancrage, "
+"ou ancres. Le cercle vide indique l'ancre sélectionnée et les deux carrés vides "
+"sont les deux poignées associées à cette ancre depart et d'autre de la courbe."
+
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in GIMP's native XCF file format, any paths it has are saved along "
+"with it. The list of paths in an image can be viewed and operated on using "
+"the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. If you want to "
+"move a path from one image to another, you can do so by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image's window."
+msgstr ""
+"Les chemins, comme les calques et les "
"canaux, font partie de l'image. Quand vous enregistrez une image au format "
"natif de GIMP XCF, les chemins sont sauvegardés en même temps. La liste des "
"chemins peut être visualisée et manipulée grâce au <link linkend=\"gimp-path-"
@@ -5961,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"glisser de l'icône du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans "
"l'image de destination."
-#: src/using/paths.xml:155(para)
+#: src/using/paths.xml:159(para)
msgid ""
"GIMP paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. "
"What this means in practical terms is that they are defined by "
@@ -5976,7 +5983,7 @@ msgstr ""
"l'entrée et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque point d'ancrage a deux "
"poignées qui lui sont attachées."
-#: src/using/paths.xml:164(para)
+#: src/using/paths.xml:168(para)
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
@@ -5990,7 +5997,7 @@ msgstr ""
"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
-#: src/using/paths.xml:172(para)
+#: src/using/paths.xml:176(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
@@ -6003,7 +6010,7 @@ msgstr ""
"les uns aux autres par des segments. La possibilité d'avoir plusieurs "
"composants vous permet de les convertir en sélections indépendantes."
-#: src/using/paths.xml:180(para)
+#: src/using/paths.xml:184(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
@@ -6018,7 +6025,7 @@ msgstr ""
"sélection, les composants ouverts seront automatiquement fermés en reliant "
"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
-#: src/using/paths.xml:188(para)
+#: src/using/paths.xml:192(para)
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path all of whose segments "
"are straight is called <quote>polygonal</quote>. When you create a path "
@@ -6034,7 +6041,7 @@ msgstr ""
"courber un segment en déplaçant une poignée à partir d'un des points "
"d'ancrage."
-#: src/using/paths.xml:197(para)
+#: src/using/paths.xml:201(para)
msgid ""
"One nice thing about paths is that they are very light in terms of resource "
"consumption, especially in comparison with images. Representing a path in "
@@ -6056,11 +6063,11 @@ msgstr ""
"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
"calque ou canal."
-#: src/using/paths.xml:212(title)
+#: src/using/paths.xml:216(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Chemins et sélections"
-#: src/using/paths.xml:213(para)
+#: src/using/paths.xml:217(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
@@ -6070,7 +6077,7 @@ msgstr ""
"GIMP vous permet de transformer une sélection en chemin, et un chemin en "
"sélection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Sélection</link>"
-#: src/using/paths.xml:219(para)
+#: src/using/paths.xml:223(para)
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
@@ -6089,11 +6096,11 @@ msgstr ""
"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sélection, celle-"
"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
-#: src/using/paths.xml:233(title)
+#: src/using/paths.xml:237(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Transformer les chemins"
-#: src/using/paths.xml:234(para)
+#: src/using/paths.xml:238(para)
msgid ""
"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
"act specifically on paths, using the <quote>Affect:</quote> option in the "
@@ -6106,7 +6113,7 @@ msgstr ""
"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
"affecter les autres éléments de l'image."
-#: src/using/paths.xml:241(para)
+#: src/using/paths.xml:245(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, only acts on a "
"single path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
@@ -6132,18 +6139,22 @@ msgstr ""
"pour un chemin et un calque en faisant apparaître la chaîne pour le calque "
"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
-#: src/using/paths.xml:260(title)
+#: src/using/paths.xml:264(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Tracer un chemin"
-#: src/using/paths.xml:263(phrase)
+#: src/using/paths.xml:266(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Tracer les chemins"
+
+#: src/using/paths.xml:273(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"Les quatre chemins de l'illustration précédente, chacun <quote>tracé</quote> "
"différemment."
-#: src/using/paths.xml:274(para)
+#: src/using/paths.xml:280(para)
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -6157,7 +6168,7 @@ msgstr ""
"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
"local du Dialogue des chemins de la boîte à outils."
-#: src/using/paths.xml:285(para)
+#: src/using/paths.xml:291(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
@@ -6172,11 +6183,11 @@ msgstr ""
"compris ceux aussi sophistiqués que les outils Clonage, Barbouillage, "
"Gommer..."
-#: src/using/paths.xml:293(title)
+#: src/using/paths.xml:299(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "La fenêtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
-#: src/using/paths.xml:300(para)
+#: src/using/paths.xml:307(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -6188,20 +6199,20 @@ msgstr ""
"taille différente. De cette façon, il est possible d'obtenir de nombreux "
"effets intéressants."
-#: src/using/paths.xml:309(title)
+#: src/using/paths.xml:316(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Chemins et Texte"
-#: src/using/paths.xml:311(title)
+#: src/using/paths.xml:318(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Texte converti en chemin"
-#: src/using/paths.xml:317(para)
+#: src/using/paths.xml:324(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr "Texte converti en chemin puis transformé par l'outil Perspective"
-#: src/using/paths.xml:328(para)
+#: src/using/paths.xml:335(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -6210,7 +6221,7 @@ msgstr ""
"Le chemin précédent, tracé avec une brosse floue puis mappé en utilisant le "
"filtre Carte de dégradé avec le dégradé <quote>Yellow contrast</quote>."
-#: src/using/paths.xml:336(para)
+#: src/using/paths.xml:343(para)
msgid ""
"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
@@ -6220,13 +6231,13 @@ msgstr ""
"le bouton <guibutton>Créer un chemin depuis le texte</guibutton> dans le "
"Dialogue des Options de l'outil. Ceci est utile pour:"
-#: src/using/paths.xml:344(para)
+#: src/using/paths.xml:351(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilités de texte "
"élaboré."
-#: src/using/paths.xml:350(para)
+#: src/using/paths.xml:357(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
@@ -6239,11 +6250,11 @@ msgstr ""
"bien supérieure à celle obtenue en plaçant le texte dans un calque et en le "
"traitant au niveau des pixels."
-#: src/using/paths.xml:362(title)
+#: src/using/paths.xml:369(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Chemins et fichiers SVG"
-#: src/using/paths.xml:363(para)
+#: src/using/paths.xml:370(para)
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
@@ -6261,7 +6272,7 @@ msgstr ""
"tout un programme traitant des images pix-map, mais les chemins sont des "
"entités vectorielles."
-#: src/using/paths.xml:372(para)
+#: src/using/paths.xml:379(para)
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
@@ -6277,7 +6288,7 @@ msgstr ""
"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accéder à cette "
"possibilité dans le Dialogue des chemins."
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/paths.xml:388(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
@@ -6293,7 +6304,7 @@ msgstr ""
"ne le fait GIMP. Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</"
"acronym> en utilisant le Dialogue des chemins."
-#: src/using/paths.xml:391(para)
+#: src/using/paths.xml:398(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
@@ -6305,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"ellipses, des polygones réguliers...etc. GIMP ne peut rien faire avec ces "
"entités, mais il peut les charger en tant que chemins."
-#: src/using/paths.xml:399(para)
+#: src/using/paths.xml:406(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
@@ -6377,11 +6388,11 @@ msgstr ""
"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustée "
"à celle du matériel collé."
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(phrase)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
msgid "Rendering a Grid"
msgstr "Incorporer une grille"
-#: src/using/grid-and-guides.xml:14(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
msgid ""
"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
@@ -6395,7 +6406,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"plug-in-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
"tout point semblable (et avec plus d'options)."
-#: src/using/grid-and-guides.xml:22(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
msgid ""
"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
msgstr ""
@@ -7078,21 +7089,21 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:269(None)
+#: src/using/fileformats.xml:272(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:561(None)
+#: src/using/fileformats.xml:568(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:706(None)
+#: src/using/fileformats.xml:713(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
@@ -7250,9 +7261,9 @@ msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:553(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:701(primary) src/using/brushes.xml:38(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:560(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:708(primary) src/using/brushes.xml:38(primary)
#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Enregistrer au format JPEG"
@@ -7360,50 +7371,50 @@ msgstr ""
#: src/using/fileformats.xml:208(para)
msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel> : you can use this option if all your "
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
msgstr ""
"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
"sont opaques. Les calques écraseront ce qui est dessous."
-#: src/using/fileformats.xml:214(para)
+#: src/using/fileformats.xml:215(para)
msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel> : previous frames will not "
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
"be deleted when a new one is displayed."
msgstr ""
"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
"d'une nouvelle image du film, les précédentes ne seront pas effacées."
-#: src/using/fileformats.xml:220(para)
+#: src/using/fileformats.xml:222(para)
msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel> : previous frames will be "
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
"deleted before displaying a new frame."
msgstr ""
"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
"d'une nouvelle image du film, les précédentes seront effacées"
-#: src/using/fileformats.xml:235(title)
+#: src/using/fileformats.xml:238(title)
msgid "Saving as JPEG"
msgstr "Enregistrer au format JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:239(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:252(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
msgid ".jpg"
msgstr ".jpg"
-#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"
-#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:255(para)
+#: src/using/fileformats.xml:258(para)
msgid ""
"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -7419,11 +7430,11 @@ msgstr ""
"calques multiples. C'est pourquoi l'enregistrement en JPEG d'une image "
"nécessite souvent de l'<quote>exporter</quote> au préalable."
-#: src/using/fileformats.xml:265(title)
+#: src/using/fileformats.xml:268(title)
msgid "The JPEG Save dialog"
msgstr "La fenêtre de dialogue Enregistrer en JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:273(para)
+#: src/using/fileformats.xml:276(para)
msgid ""
"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -7435,7 +7446,7 @@ msgstr ""
"vous ne soyez un spécialiste du JPEG, le paramètre Qualité est probablement "
"le seul dont vous aurez à vous soucier."
-#: src/using/fileformats.xml:281(para)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
msgid ""
"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
@@ -7455,11 +7466,11 @@ msgstr ""
"format natif de GIMP <acronym>GIMP</acronym><link linkend=\"glossary-xcf"
"\">XCF</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:295(term)
+#: src/using/fileformats.xml:298(term)
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
-#: src/using/fileformats.xml:297(para)
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
msgid ""
"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -7478,7 +7489,7 @@ msgstr ""
"l'aperçu dans la fenêtre d'image</emphasis> : l'image n'est pas pour autant "
"modifiée et revient à son état d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+#: src/using/fileformats.xml:312(para)
msgid ""
"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
"meaning. Saving with a level of 80 in GIMP is not necessarily comparable "
@@ -7487,11 +7498,11 @@ msgstr ""
"Notez que le Niveau de qualité JPEG de GIMP n'est pas forcément comparable à "
"un même niveau fixé par une autre application."
-#: src/using/fileformats.xml:319(term)
+#: src/using/fileformats.xml:322(term)
msgid "Preview in image window"
msgstr "Afficher l'aperçu dans la fenêtre d'image"
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+#: src/using/fileformats.xml:324(para)
msgid ""
"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image, "
@@ -7503,21 +7514,21 @@ msgstr ""
"artéfacts deviennent visibles. L'image reviendra à son état initial dès que "
"vous quitterez la fenêtre de dialogue."
-#: src/using/fileformats.xml:330(term)
+#: src/using/fileformats.xml:333(term)
msgid "Advanced settings"
msgstr "Les options Avancées"
-#: src/using/fileformats.xml:332(para)
+#: src/using/fileformats.xml:335(para)
msgid "Some information about the advanced settings:"
msgstr ""
"Vous aurez rarement à modifier les options Avancées de la fenêtre de "
"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
-#: src/using/fileformats.xml:337(term)
+#: src/using/fileformats.xml:340(term)
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
-#: src/using/fileformats.xml:339(para)
+#: src/using/fileformats.xml:342(para)
msgid ""
"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
"will be used."
@@ -7525,11 +7536,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet de réduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
"de couleurs de façon raisonnable."
-#: src/using/fileformats.xml:346(term)
+#: src/using/fileformats.xml:349(term)
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
-#: src/using/fileformats.xml:348(para)
+#: src/using/fileformats.xml:351(para)
msgid ""
"With this option enabled the chunks of the image will be inserted in a "
"certain order in the file. This is done with the intent to give a "
@@ -7542,15 +7553,15 @@ msgstr ""
"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
"chargement de l'image si elle ne les intéresse pas."
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
+#: src/using/fileformats.xml:363(term)
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Enregistrer les données EXIF"
-#: src/using/fileformats.xml:363(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:366(primary)
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: src/using/fileformats.xml:365(para)
+#: src/using/fileformats.xml:368(para)
msgid ""
"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
"data, which specifies camera settings and other information concerning the "
@@ -7577,21 +7588,21 @@ msgstr ""
"libexif, cela ne gêne pas l'ouverture de l'image, mais les données EXIF ne "
"seront plus présentes lors de l'enregistrement."
-#: src/using/fileformats.xml:386(term)
+#: src/using/fileformats.xml:389(term)
msgid "Save Preview"
msgstr "Enregistrer la vignette"
-#: src/using/fileformats.xml:388(para)
+#: src/using/fileformats.xml:391(para)
msgid "This option lets you save a thumbnail with the image."
msgstr ""
"<guilabel>Enregistrer la vignette</guilabel> : permet d'enregistrer une "
"miniature avec l'image."
-#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+#: src/using/fileformats.xml:397(term)
msgid "Save XMP data"
msgstr "Enregistrer les données XMP"
-#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+#: src/using/fileformats.xml:399(para)
msgid ""
"If you enable this option, the meta data of the image will be saved as "
"<acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
@@ -7599,13 +7610,13 @@ msgstr ""
"XMP est un format d'enregistrement de métadonnées, supérieur à EXIF, mais "
"qui reste la propriété d'Adobe."
-#: src/using/fileformats.xml:404(term)
+#: src/using/fileformats.xml:407(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Utilise les renseignements de qualité de l'image originale"
-#: src/using/fileformats.xml:408(para)
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote> ) was "
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
"them instead of the standard ones."
msgstr ""
@@ -7614,7 +7625,7 @@ msgstr ""
"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
"standards."
-#: src/using/fileformats.xml:415(para)
+#: src/using/fileformats.xml:417(para)
msgid ""
"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -7627,7 +7638,7 @@ msgstr ""
"causées par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
"été avec des valeurs différentes."
-#: src/using/fileformats.xml:423(para)
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
msgid ""
"If the quality setting found in the original file are not better than your "
"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -7644,11 +7655,11 @@ msgstr ""
"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
"même qualité que l'original, ceci peut être obtenu en validant cette option."
-#: src/using/fileformats.xml:436(term)
+#: src/using/fileformats.xml:438(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
-#: src/using/fileformats.xml:438(para)
+#: src/using/fileformats.xml:440(para)
msgid ""
"Compression can create artefacts. By using this option, you can smooth the "
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -7657,11 +7668,11 @@ msgstr ""
"l'image. Ce curseur permet de les atténuer en les rendant plus ou moins "
"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. Ã? vous de choisir."
-#: src/using/fileformats.xml:446(term)
+#: src/using/fileformats.xml:448(term)
msgid "Restart markers"
msgstr "Marqueurs de redémarrage"
-#: src/using/fileformats.xml:448(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
msgid ""
"The image file can include some markers which allow to segment it. If "
"loading this image in a Web page is broken off, loading can resume from the "
@@ -7672,11 +7683,11 @@ msgstr ""
"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
"marqueur suivant."
-#: src/using/fileformats.xml:456(term)
+#: src/using/fileformats.xml:458(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Sous-échantillonnage"
-#: src/using/fileformats.xml:458(para)
+#: src/using/fileformats.xml:460(para)
msgid ""
"Human eye is not sensitive in the same way all over color spectrum. "
"Compression can use this to consider as identical slightly different colors. "
@@ -7687,37 +7698,37 @@ msgstr ""
"utiliser ce fait pour considérer comme identiques des pixels un peu "
"différents. Vous disposez de trois méthodes:"
-#: src/using/fileformats.xml:466(para)
+#: src/using/fileformats.xml:468(para)
msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel> : preserves borders and "
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: preserves borders and "
"contrasting colors, but compression is less."
msgstr ""
"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)</guilabel> qui préserve bien les "
"contours et les oppositions de couleurs, au prix d'une compression moins "
"forte."
-#: src/using/fileformats.xml:473(guilabel)
+#: src/using/fileformats.xml:476(guilabel)
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1 (4:2:2)"
-#: src/using/fileformats.xml:478(guilabel)
+#: src/using/fileformats.xml:481(guilabel)
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
-#: src/using/fileformats.xml:482(para)
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel> : important compression; "
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: important compression; "
"suits images with weak borders but tends to denature colors."
msgstr ""
"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel> qui donne une "
"compression plus forte et convient aux images avec des contours peu marqués, "
"mais a tendance à dénaturer les couleurs."
-#: src/using/fileformats.xml:491(term)
+#: src/using/fileformats.xml:495(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "Méthode DCT"
-#: src/using/fileformats.xml:493(para)
+#: src/using/fileformats.xml:497(para)
msgid ""
"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -7729,9 +7740,9 @@ msgstr ""
"fréquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
"<quote>entier</quote> (par défaut) et <quote>entier rapide</quote>."
-#: src/using/fileformats.xml:502(para)
+#: src/using/fileformats.xml:506(para)
msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel> : The float method is very slightly more accurate "
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
@@ -7743,7 +7754,7 @@ msgstr ""
"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
"alors que ceux avec les entiers sont les mêmes de partout."
-#: src/using/fileformats.xml:512(para)
+#: src/using/fileformats.xml:517(para)
msgid ""
"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
"<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -7751,47 +7762,47 @@ msgstr ""
"<guilabel>entier</guilabel> (par défaut): Cette méthode est plus rapide "
"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins précise."
-#: src/using/fileformats.xml:518(para)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel> : The fast integer method is much less "
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
"accurate than the other two."
msgstr ""
"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La méthode utilisant les <quote>entiers "
"rapides</quote> est moins précise que les deux autres"
-#: src/using/fileformats.xml:527(term)
+#: src/using/fileformats.xml:534(term)
msgid "Image comments"
msgstr "Commentaire"
-#: src/using/fileformats.xml:529(para)
+#: src/using/fileformats.xml:536(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment which will be saved with the image."
msgstr ""
"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
"sauvegardé avec l'image."
-#: src/using/fileformats.xml:542(title)
+#: src/using/fileformats.xml:549(title)
msgid "Saving as PNG"
msgstr "Enregistrer au format PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:547(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:554(primary)
msgid "Save as PNG"
msgstr "Enregistrer comme PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:550(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:554(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:557(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:561(secondary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:558(title)
+#: src/using/fileformats.xml:565(title)
msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
msgstr "La fenêtre d'enregistrement en PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:567(term)
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelacement"
-#: src/using/fileformats.xml:569(para)
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
msgid ""
"When this option is checked, the image is progressively displayed on a Web "
"page. So, slow computer users can stop downloading if they are not "
@@ -7801,11 +7812,11 @@ msgstr ""
"progressivement sur une page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion "
"lente de bloquer le chargement de l'image si elle ne les intéresse pas."
-#: src/using/fileformats.xml:577(term)
+#: src/using/fileformats.xml:584(term)
msgid "Save background color"
msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
-#: src/using/fileformats.xml:579(para)
+#: src/using/fileformats.xml:586(para)
msgid ""
"If your image has many transparency levels, the Internet browsers which "
"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -7818,11 +7829,11 @@ msgstr ""
"cette option. Depuis sa version 7, Internet Explorer sait gérer la semi-"
"transparence."
-#: src/using/fileformats.xml:588(term)
+#: src/using/fileformats.xml:595(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Enregistrer le gamma"
-#: src/using/fileformats.xml:590(para)
+#: src/using/fileformats.xml:597(para)
msgid ""
"Informations about your monitor will be saved, so that the image will be "
"displayed in the same way on other computers, provided that the display "
@@ -7833,11 +7844,11 @@ msgstr ""
"condition que le programme d'affichage de l'image sache gérer ces "
"informations, ce qui est rarement le cas."
-#: src/using/fileformats.xml:599(term)
+#: src/using/fileformats.xml:606(term)
msgid "Save layer offset"
msgstr "Enregistrer le décalage de calque"
-#: src/using/fileformats.xml:601(para)
+#: src/using/fileformats.xml:608(para)
msgid ""
"No interest. Images with layers are flattened before saving to PNG and layer "
"offset is taken in account."
@@ -7845,30 +7856,30 @@ msgstr ""
"Sans intérêt. Les images à plusieurs calques sont aplaties avant la "
"sauvegarde PNG et il est tenu compte du décalage des calques."
-#: src/using/fileformats.xml:608(term)
+#: src/using/fileformats.xml:615(term)
msgid "Save Resolution"
msgstr "Enregistrer la résolution"
-#: src/using/fileformats.xml:610(para)
+#: src/using/fileformats.xml:617(para)
msgid "Save the image resolution, in dpi (dot per inch)."
msgstr ""
"Enregistre la résolution de l'image, en dpi (dot per inch = points par pouce)"
-#: src/using/fileformats.xml:616(term)
+#: src/using/fileformats.xml:623(term)
msgid "Save creation time"
msgstr "Enregistrer la date de création"
-#: src/using/fileformats.xml:618(para)
+#: src/using/fileformats.xml:625(para)
msgid "That will be the date of last saving."
msgstr ""
"Il s'agit de la date de création du fichier, donc de la date de dernier "
"enregistrement."
-#: src/using/fileformats.xml:624(term)
+#: src/using/fileformats.xml:631(term)
msgid "Save comment"
msgstr "Enregistrer un commentaire"
-#: src/using/fileformats.xml:626(para)
+#: src/using/fileformats.xml:633(para)
msgid ""
"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Image Properties</link>."
@@ -7876,11 +7887,11 @@ msgstr ""
"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
"properties\">Propriétés de l'image</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:633(term) src/using/fileformats.xml:769(term)
+#: src/using/fileformats.xml:640(term) src/using/fileformats.xml:783(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
-#: src/using/fileformats.xml:635(para)
+#: src/using/fileformats.xml:642(para)
msgid ""
"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
"are completely transparent."
@@ -7888,11 +7899,11 @@ msgstr ""
"Quand cette option est cochée, les valeurs de couleurs sont enregistrées "
"même si les pixels sont complètement transparents."
-#: src/using/fileformats.xml:642(term)
+#: src/using/fileformats.xml:649(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Niveau de compression"
-#: src/using/fileformats.xml:644(para)
+#: src/using/fileformats.xml:651(para)
msgid ""
"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
"less than 9 would be a too long time to compress file on a slow computer. "
@@ -7904,11 +7915,11 @@ msgstr ""
"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la décompression, celle-ci "
"étant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
-#: src/using/fileformats.xml:653(term)
+#: src/using/fileformats.xml:660(term)
msgid "Save defaults"
msgstr "Enregistrer les valeurs par défaut"
-#: src/using/fileformats.xml:655(para)
+#: src/using/fileformats.xml:662(para)
msgid ""
"If you click on this button, your settings will be saved and can be used by "
"other savings by clicking on the <guibutton>Load defaults</guibutton>."
@@ -7917,7 +7928,7 @@ msgstr ""
"seront sauvegardés et pourront être utilisés pour d'autres enregistrements "
"en cliquant sur le bouton <guibutton>Charger défauts</guibutton>."
-#: src/using/fileformats.xml:664(para)
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
msgid ""
"Since PNG format supports indexed images, you have better reduce the number "
"of colors before saving if you want to have the lightest file for the Web. "
@@ -7929,7 +7940,7 @@ msgstr ""
"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
"indexées</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:669(para)
+#: src/using/fileformats.xml:676(para)
msgid ""
"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -7945,7 +7956,7 @@ msgstr ""
"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
"transparence: transparent ou opaque."
-#: src/using/fileformats.xml:677(para)
+#: src/using/fileformats.xml:684(para)
msgid ""
"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -7959,28 +7970,28 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
"n'est plus nécessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
-#: src/using/fileformats.xml:689(title)
+#: src/using/fileformats.xml:696(title)
msgid "Saving as TIFF"
msgstr "Enregistrer au format TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:692(phrase)
+#: src/using/fileformats.xml:699(phrase)
msgid "The TIFF Save dialog"
msgstr "La fenêtre de dialogue Enregistrer au format TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:695(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:702(primary)
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Enregistrer comme TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:698(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:702(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:705(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:709(secondary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:712(term)
+#: src/using/fileformats.xml:719(term)
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
-#: src/using/fileformats.xml:714(para)
+#: src/using/fileformats.xml:721(para)
msgid ""
"This option give you the opportunity to choose the compression method that "
"is appropriate for your image:"
@@ -7988,15 +7999,15 @@ msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir la compression la mieux adaptée à votre "
"image:"
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel> : fast method, but resulting in a big file."
+#: src/using/fileformats.xml:727(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: fast method, but resulting in a big file."
msgstr ""
"<guilabel>Aucune</guilabel> : Méthode rapide, mais conduisant à un gros "
"fichier."
-#: src/using/fileformats.xml:725(para)
+#: src/using/fileformats.xml:733(para)
msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel> : The image will be compressed using the "
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image will be compressed using the "
"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. "
"This is an old method, still efficient and fast. More informations at <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
@@ -8007,31 +8018,31 @@ msgstr ""
"caractères. Méthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-#: src/using/fileformats.xml:733(para)
+#: src/using/fileformats.xml:742(para)
msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel> : is a fast, simple compression scheme for "
-"run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
msgstr ""
"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette méthode "
"rapide lors de la création de MacPaint pour le Macintosh. Une chaîne de "
-"données de type \"paquets de bits\" consiste en un octet d'en-tête suivi par "
-"les données. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"données de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d'en-tête " "suivi par les données. (Source: "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+#: src/using/fileformats.xml:753(para)
msgid ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: It is a lossless data compression algorithm "
"that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also "
-"used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <ulink url=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Deflate\">Wikipedia</ulink>."
+"used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>Déflation</guilabel>: est un algorithme de compression de données "
"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisé "
"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
-#: src/using/fileformats.xml:751(para)
+#: src/using/fileformats.xml:762(para)
msgid ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: this is a very good compression algorithm but "
"lossy."
@@ -8039,7 +8050,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
-#: src/using/fileformats.xml:756(para)
+#: src/using/fileformats.xml:768(para)
msgid ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
"guilabel>"
@@ -8047,7 +8058,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
"guilabel> : Compression d'images bi-tonales (Fax)."
-#: src/using/fileformats.xml:759(para)
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
msgid ""
"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
"reduced to two colors."
@@ -8055,7 +8066,7 @@ msgstr ""
"Ces options ne sont valides que si les images sont en mode indexé et la "
"palette réduite à deux couleurs."
-#: src/using/fileformats.xml:771(para)
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
msgid ""
"With this option the color values are saved even if the pixels are "
"completely transparent."
@@ -8063,11 +8074,11 @@ msgstr ""
"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrées même si les "
"pixels sont complètement transparents."
-#: src/using/fileformats.xml:778(term)
+#: src/using/fileformats.xml:792(term)
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/fileformats.xml:794(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment which will be associated with the "
"image."
@@ -9074,3 +9085,14 @@ msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Black squares are anchor points, the open circle is the selected anchor, "
+#~ "and the two open squares are its handles. Note that this path has two "
+#~ "components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les pastilles pleines sont les <emphasis>points d'ancrage</emphasis>, le "
+#~ "cercle vide est l'ancre sélectionnée, et les deux carrés vides situés au "
+#~ "bout des <emphasis>lignes directrices</emphasis> sont ses "
+#~ "<emphasis>poignées</emphasis> (ou points directeurs). Notez que ce chemin "
+#~ "a deux composants."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]