[fast-user-switch-applet] po/vi.po: Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [fast-user-switch-applet] po/vi.po: Updated Vietnamese translation
- Date: Sun, 9 Aug 2009 02:36:31 +0000 (UTC)
commit 5f7623ba09c0bd38a6c33952fac658f6540a2646
Author: Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>
Date: Sun Aug 9 09:34:09 2009 +0700
po/vi.po: Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 222 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a64a3ed..2226042 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Vietnamese translation for Fast User Switch Applet.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
+# Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>, 2009-2010.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-02 05:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-02 22:57+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:31+0700\n"
+"Last-Translator: Le Kien Truc <afterlastangel gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau"
+msgstr "Trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
#: ../src/applet.c:346
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Bá»? tạo tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Sá»a thông t_in cá nhan"
+msgstr "Sá»a thông t_in cá nhân"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
@@ -43,11 +44,11 @@ msgstr "_Sá»a ngưá»?i dùng và nhóm"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+msgstr "Trợ g_iúp"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thÃch"
+msgstr "Tù_y ch�nh"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
msgid "_Setup Login Screen"
@@ -63,51 +64,31 @@ msgstr "Khoá mà n hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp\""
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Khác »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Khác\""
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
msgid "Show Active Users Only"
-msgstr "Hiá»?n thá»? chá»? những ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
+msgstr "Chá»? hiá»?n thá»? những ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
-"\" to use the word `Users.'"
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»?\n"
-" â?¢ username â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _tên cá»§a ngưá»?i dùng_ hiá»?n có,\n"
-" â?¢ icon â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _biá»?u tượng_ ngưá»?i, hay\n"
-" â?¢ text (vÄ?n bản) Ä?á»? hiá»?n thá»? từ « Ngưá»?i dùng »."
+msgid "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text\" to use the word `Users.'"
+msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»? \"username\" Ä?á»? hiá»?n thá»? tên cá»§a ngưá»?i dùng hiá»?n tại, \"icon\" Ä?á»? hiá»?n thá»? biá»?u tượng ngưá»?i hay \"text\" Ä?á»? hiá»?n thá»? từ \"Ngưá»?i dùng\"."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
msgid "Use Xnest"
msgstr "Dùng Xnest"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
-"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-msgstr "Khi nà o cần hiá»?n thá»? mục « Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp ». Giá trá»? có thá»? là :\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và \n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? Xnest."
+msgid "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
+msgstr "Khi nà o cần hiá»?n thá»? mục \"Cá»a sá»? Ä?Ä?ng nháºp\". Giá trá»? có thá»? là : \"always\" Ä?á»? luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto\" (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? Xnest."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-msgstr "Khi nà o cần hi�n th� mục « Khác ». Giá tr� có th� là :\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và \n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? bà n giao tiếp (không phải Xnest)."
+msgid "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
+msgstr "Khi nà o cần hiá»?n thá»? mục \"Khác\". Giá trá»? có thá»? là : \"always\" Ä?ê luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto: (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? dòng lá»?nh (không phải Xnest)."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -127,7 +108,7 @@ msgstr "Có nên hiá»?n thá»? chá»? những ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ượ
#: ../data/ui.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp</span>"
#: ../data/ui.glade.h:2
msgid "Appearance"
@@ -148,7 +129,7 @@ msgstr "Chi tiết"
#: ../data/ui.glade.h:6
msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp â?? Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i Ngưá»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp - Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i Ngưá»?i Dùng"
#: ../data/ui.glade.h:7
msgid "Options"
@@ -156,27 +137,24 @@ msgstr "Tùy ch�n"
#: ../data/ui.glade.h:8
msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr "Má»?t và i tùy thÃch Ä?ã Ä?ược quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
+msgstr "Má»?t và i tùy chá»?nh Ä?ã bá»? quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
#: ../data/ui.glade.h:9
-#: ../src/applet.c:2024
-msgid ""
-"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
-"Which login do you want to switch to?"
-msgstr "Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t ngưá»?i dùng Ä?ã Ä?Ä?ng nháºp nhiá»?u lần và o máy tÃnh "
-"nà y. Bạn có muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang viá»?c Ä?Ä?ng nháºp nà o?"
+#: ../src/applet.c:2049
+msgid "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. Which login do you want to switch to?"
+msgstr "Ngưá»?i dùng mà bạn muá»?n chuyá»?n sang Ä?ã Ä?Ä?ng nháºp nhiá»?u lần và o máy tÃnh nà y. Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?ến phiên Ä?Ä?ng nháºp nà o?"
#: ../data/ui.glade.h:10
msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr "Dùng biá»?u tượng « ngưá»?i » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng biá»?u tượng ngưá»?i là m tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
#: ../data/ui.glade.h:11
msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr "Dùng tên ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng tên ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i là m tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
#: ../data/ui.glade.h:12
msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr "Dùng từ « Ngưá»?i dùng » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng từ \"Ngưá»?i dùng\" là m tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
#: ../data/ui.glade.h:13
msgid "User Switcher Error"
@@ -184,7 +162,7 @@ msgstr "Lá»?i chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
#: ../data/ui.glade.h:14
msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr "Tùy ThÃch Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i Ngưá»?i Dùng"
+msgstr "Tùy chá»?nh Bá»? chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
#: ../data/ui.glade.h:15
#: ../src/applet.c:469
@@ -197,11 +175,8 @@ msgid "Users"
msgstr "Ngư�i dùng"
#: ../data/ui.glade.h:16
-msgid ""
-"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-"instead of on a new screen"
-msgstr "Khi cần phải tạo má»?t viá»?c Ä?Ä?ng nháºp má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng, tạo nó "
-"trong má»?t cá»a sá»? thay cho trong má»?t mà n hình má»?i."
+msgid "When a new login must be created to switch users, create it in a window instead of on a new screen"
+msgstr "Khi cần phải tạo má»?t phiên Ä?Ä?ng nháºp má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng, nó Ä?ược trong má»?t cá»a sá»? thay cho trong má»?t mà n hình má»?i."
#: ../data/ui.glade.h:17
msgid ""
@@ -214,7 +189,11 @@ msgstr "Khi chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t bá»? trình bà y má»?i, hãy kÃch hoạt
msgid "_Lock the screen after switching users"
msgstr "_Khoá mà n hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
-#: ../src/applet.c:540
+#: ../src/applet.c:332
+msgid "Fast User Switch Applet"
+msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng nhanh"
+
+#: ../src/applet.c:548
msgid "Other"
msgstr "Khác"
@@ -254,30 +233,28 @@ msgstr "Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao cá»§a Giấy phép Công cá»?ng GNU c
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/applet.c:1157
-msgid "Fast User Switch Applet"
-msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng nhanh"
-
-#: ../src/applet.c:1161
+#: ../src/applet.c:1155
msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau."
+msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau."
-#: ../src/applet.c:1166
+#: ../src/applet.c:1160
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Vi�t hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
+"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
#: ../src/applet.c:1993
msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp â?? Chuyá»?n Ä?á»?i Nhanh Ngưá»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp - Chuyá»?n Ä?á»?i nhanh ngưá»?i dùng"
#: ../src/applet.c:2023
msgid "Multiple Logins Found"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nháºp"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nháºp"
#: ../src/applet.c:2041
#, c-format
msgid "%s in a nested window on console %d"
-msgstr "%s trong cá»a sá»? lá»?ng nhau trên bà n giao tiếp %d"
+msgstr "%s trong má»?t cá»a sá»? lá»?ng nhau trên bà n giao tiếp %d"
#: ../src/applet.c:2045
#, c-format
@@ -288,55 +265,41 @@ msgstr "%s trên bà n giao tiếp %d"
msgid "Display Manager Unavailable"
msgstr "B� quản lý trình bà y không sẵn sà ng"
-#: ../src/applet.c:2088
-msgid ""
-"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
-"Manager must be running, but it is not."
-msgstr "Ä?á»? cho bá»? chá»?n ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng cho Ä?úng, Bá»? quản lý trình bà y Gnome "
-"cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhưng hiá»?n thá»?i nó chưa."
+#: ../src/applet.c:2113
+msgid "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display Manager must be running, but it is not."
+msgstr "Ä?á»? cho Bá»? chá»?n ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng Ä?úng, Bá»? quản lý trình bà y GNOME cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhưng hiá»?n thá»?i không hoạt Ä?á»?ng. "
#: ../src/applet.c:2092
msgid "Multiple Consoles Not Supported"
-msgstr "Không há»? trợ Ä?a bà n giao tiếp"
+msgstr "Không h� trợ nhi�u bà n giao tiếp"
#: ../src/applet.c:2093
msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
-msgstr "Há»? thá»?ng nà y không há»? trợ khả nÄ?ng Ä?a mà n hình Ä?Ä?ng nháºp kiá»?u Ä?á»? há»?a."
+msgstr "Há»? thá»?ng nà y không há»? trợ nhiá»?u mà n hình Ä?Ä?ng nháºp Ä?á»? há»?a."
#: ../src/applet.c:2098
msgid "Too Many Sessions"
msgstr "Quá nhi�u phiên chạy"
-#: ../src/applet.c:2099
-msgid ""
-"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
-"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
-msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên có chạy: không thá»? tạo Ä?iá»?u má»?i. Ä?á»? cho phép tạo "
-"phiên chạy thêm, ngưá»?i nà o cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải "
-"Ä?ược sá»a Ä?á»?i."
+#: ../src/applet.c:2124
+msgid "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
+msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên là m viá»?c Ä?ang chạy nên không thá»? tạo thêm Ä?ược. Má»?t ngưá»?i nà o cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải Ä?ược sá»a Ä?á»?i."
#: ../src/applet.c:2105
msgid "Graphical System Error"
msgstr "Lá»?i há»? thá»?ng Ä?á»? há»?a"
-#: ../src/applet.c:2106
-msgid ""
-"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
-"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
-"properly configured."
-msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chưa khá»?i chạy Ä?ược, mà cần thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nháºp kiá»?u "
-"Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? Thá»?ng Cá»a Sá»? X hay GDM chưa có cấu hình Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2131
+msgid "The graphical interface did not properly start, which is needed for graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not properly configured."
+msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chưa khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược, Ä?iá»?u nà y thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nháºp Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? thá»?ng X Window hay GDM chưa Ä?ược cấu hình Ä?úng."
#: ../src/applet.c:2111
msgid "Permissions Error"
msgstr "L�i quy�n hạn"
-#: ../src/applet.c:2112
-msgid ""
-"Your user does not have permissions to create additional logins. Check your "
-"<i>~/.Xauthority</i> setup."
-msgstr "Ngưá»?i dùng cá»§a bạn không có Ä?á»§ quyá»?n truy cáºp Ä?á»? tạo viá»?c Ä?Ä?ng nháºp thêm. "
-"Hãy kiá»?m tra xem thiết láºp « <i>~/.Xauthority</i> » cá»§a bạn là Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2137
+msgid "Your user does not have permissions to create additional logins. Check your <i>~/.Xauthority</i> setup."
+msgstr "Ngưá»?i dùng cá»§a bạn không có Ä?á»§ quyá»?n Ä?á»? tạo thêm phiên Ä?Ä?ng nháºp. Hãy kiá»?m tra xem thiết láºp <i>~/.Xauthority</i> cá»§a bạn."
#: ../src/applet.c:2265
msgid "Missing Required File"
@@ -344,11 +307,8 @@ msgstr "Thiếu táºp tin cần thiết"
#: ../src/applet.c:2267
#, c-format
-msgid ""
-"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
-"that this application was not properly installed or configured."
-msgstr "Không thá»? má»? táºp tin « %s » cá»§a giao diá»?n Bá»? Chá»?n Ngưá»?i Dùng. Rất có thá»? là "
-"ứng dụng nà y chưa Ä?ược cà i Ä?ặt hoặc cấu hình cho Ä?úng."
+msgid "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely that this application was not properly installed or configured."
+msgstr "Không thá»? má»? táºp tin \"%s\" cá»§a giao diá»?n Bá»? chá»?n ngưá»?i dùng. Rất có thá»? là ứng dụng nà y chưa Ä?ược cà i Ä?ặt hoặc cấu hình Ä?úng."
#: ../src/applet.c:2343
#, c-format
@@ -358,16 +318,16 @@ msgstr "Không th� khoá mà n hình: %s"
#: ../src/applet.c:2357
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Không thá»? Ä?ặt tạm thá»?i trình bảo vá»? mà n hình thà nh mà n hình rá»?ng: %s"
+msgstr "Không thá»? Ä?ặt trình bảo vá»? mà n hình tạm thá»?i thà nh mà n hình rá»?ng: %s"
#: ../src/fusa-display.c:119
#: ../src/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
-msgstr "Quản tr�"
+msgstr "Bá»? quản lÃ"
#: ../src/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
-msgstr "Quản trá»? sá»? hữu Ä?á»?i tượng nà y."
+msgstr "Bá»? quản là cá»§a Ä?á»?i tượng nà y."
#: ../src/fusa-display.c:127
msgid "Name"
@@ -375,7 +335,7 @@ msgstr "Tên"
#: ../src/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-msgstr "Tên cá»§a bá»? trình bà y X11 Ä?ến Ä?ó Ä?á»?i tượng nà y tham chiếu."
+msgstr "Tên cá»§a bá»? trình bà y X11 mà Ä?á»?i tượng nà y tham chiếu Ä?ến."
#: ../src/fusa-display.c:134
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:163
@@ -384,7 +344,7 @@ msgstr "Ngư�i dùng"
#: ../src/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-msgstr "Ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ược Ä?Ä?ng nháºp và o thiết bá»? cuá»?i ảo nà y."
+msgstr "Ngưá»?i dùng hiá»?n Ä?ang Ä?Ä?ng nháºp và o thiết bá»? cuá»?i ảo nà y."
#: ../src/fusa-display.c:141
msgid "Console"
@@ -400,51 +360,47 @@ msgstr "Lá»?ng nhau"
#: ../src/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-msgstr "Bá»? trình bà y bà y là bá»? trình bà y có cá»a sá»? (Xnest) hay không."
+msgstr "Liá»?u Ä?ây có phải là bá»? trình bà y có cá»a sá»? (Xnest) hay không."
#: ../src/fusa-manager.c:1035
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bà y, không biết sao."
+msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bà y vì lý do không rõ."
#: ../src/fusa-manager.c:1042
msgid "The display manager is not running or too old."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bà y không Ä?ang chạy hoặc nó quá cÅ©."
+msgstr "Bá»? quản lý trình bà y hiá»?n không hoạt Ä?á»?ng hoặc nó quá cÅ©."
#: ../src/fusa-manager.c:1045
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-msgstr "Má»?i tá»?i sá»? tá»?i Ä?a trình phục vụ dẻo Ä?ã cấu hình."
+msgstr "Ä?ã Ä?ạt tá»?i giá»?i hạn Ä?ược cấu hình cá»§a sá»? trình phục vụ linh Ä?á»?ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1048
msgid "There was an unknown error starting X."
-msgstr "Gặp l�i không rõ khi kh�i chạy X."
+msgstr "Gặp phải má»?t lá»?i lạ khi khá»?i Ä?á»?ng X ."
#: ../src/fusa-manager.c:1051
msgid "The X server failed to finish starting."
-msgstr "Trình phục vụ X không kh�i chạy hoà n thà nh."
+msgstr "Trình phục vụ X không thá»? hoà n thà nh viá»?c khá»?i Ä?á»?ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1054
msgid "There are too many X sessions running."
-msgstr "Có quá nhiá»?u phiên Ä?ang chạy X."
+msgstr "Có quá nhiá»?u phiên chạy X Ä?ang hoạt Ä?á»?ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1057
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n "
-"th�i của bạn."
+msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n thá»?i cá»§a bạn."
#: ../src/fusa-manager.c:1060
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
-msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM."
+msgstr "Không tìm thấy Ä?ược trình phục vụ X ghi trong cấu hình GDM."
-#: ../src/fusa-manager.c:1063
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr "Ä?ang thá» Ä?ặt má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không rõ hay má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất "
-"không sẵn sà ng."
+#: ../src/fusa-manager.c:1050
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Ä?ang thá» thiết láºp má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất lạ hoặc thiết láºp má»?t hà nh Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không sẵn sà ng."
#: ../src/fusa-manager.c:1066
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Không h� trợ thiết b� cu�i ảo."
+msgstr "Thiết bá»? cuá»?i ảo không Ä?ược há»? trợ ."
#: ../src/fusa-manager.c:1069
msgid "Invalid virtual terminal number."
@@ -456,24 +412,23 @@ msgstr "Ä?ang thá» cáºp nháºt má»?t khoá cấu hình không Ä?ược há»? tr
#: ../src/fusa-manager.c:1075
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-msgstr "Táºp tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc còn thiếu nó."
+msgstr "Táºp tin ~/.Xauthority Ä?ược cấu hình sai, hoặc bá»? thiếu."
#: ../src/fusa-manager.c:1078
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bà y nên nó ngắt kết "
-"ná»?i."
+msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bà y nên nó treo cứng."
#: ../src/fusa-manager.c:1082
msgid "The display manager sent an unknown error message."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bà y Ä?ã gá»?i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i không rõ."
+msgstr "Bá»? quản là trình bà y Ä?ã gá»i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i lạ."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Ngưá»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n nà y tiêu biá»?u."
+msgstr "Ngưá»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n nà y Ä?ại diá»?n."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
-msgstr "Cỡ hình"
+msgstr "Cỡ bi�u tượng"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
@@ -481,24 +436,25 @@ msgstr "KÃch cỡ cá»§a biá»?u tượng cần dùng."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Cỡ cái ch�"
+msgstr "Cỡ kà hi�u"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
-msgstr "KÃch cỡ cá»§a cái chá»? kiá»?m tra"
+msgstr "KÃch cỡ cá»§a kà hiá»?u Ä?ánh dấu"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Cách cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách kà hi�u"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Khoảng cách giữa tên ngư�i dùng và cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách giữa tên ngưá»?i dùng và kà hiá»?u Ä?ánh dấu"
#: ../src/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Ä?á»?i tượng bá»? quản lý ngưá»?i dùng có Ä?iá»?u khiá»?n ngưá»?i dùng nà y."
+msgstr "Bá»? quản lý ngưá»?i dùng cá»§a ngưá»?i dùng nà y, Ä?ược Ä?iá»?u khiá»?n bằng."
#: ../src/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
-msgstr "Hi�n chi tiết"
\ No newline at end of file
+msgstr "Hi�n chi tiết"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]