[fast-user-switch-applet] po/vi.po: Updated Vietnamese translation



commit 5f7623ba09c0bd38a6c33952fac658f6540a2646
Author: Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>
Date:   Sun Aug 9 09:34:09 2009 +0700

    po/vi.po: Updated Vietnamese translation

 po/vi.po |  222 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index a64a3ed..2226042 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Vietnamese translation for Fast User Switch Applet.
 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
+# Lê Kiến Trúc <afterlastangel gmail com>, 2009-2010.
 # 
 msgid ""
 ""
 msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-02 05:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-02 22:57+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-29 21:31+0700\n"
+"Last-Translator: Le Kien Truc <afterlastangel gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.3\n"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau"
+msgstr "Trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 #: ../src/applet.c:346
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Bá»? tạo tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
 msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Sửa thông t_in cá nhan"
+msgstr "Sửa thông t_in cá nhân"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
 msgid "_About"
@@ -43,11 +44,11 @@ msgstr "_Sửa ngư�i dùng và nhóm"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
 msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+msgstr "Trợ g_iúp"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
+msgstr "Tù_y ch�nh"
 
 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
 msgid "_Setup Login Screen"
@@ -63,51 +64,31 @@ msgstr "Khoá màn hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i"
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập\""
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n « Khác »"
+msgstr "Hiá»?n thá»? mục trình Ä?Æ¡n \"Khác\""
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
 msgid "Show Active Users Only"
-msgstr "Hiá»?n thá»? chá»? những ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
+msgstr "Chá»? hiá»?n thá»? những ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng"
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
-"\" to use the word `Users.'"
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»?\n"
-" â?¢ username â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _tên cá»§a ngưá»?i dùng_ hiá»?n có,\n"
-" â?¢ icon â?? Ä?á»? hiá»?n thá»? _biá»?u tượng_ ngưá»?i, hay\n"
-" â?¢ text (vÄ?n bản) Ä?á»? hiá»?n thá»? từ « Ngưá»?i dùng »."
+msgid "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text\" to use the word `Users.'"
+msgstr "Xác Ä?á»?nh cách hiá»?n thá»? tiá»?u dụng trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n. Hãy dùng giá trá»? \"username\" Ä?á»? hiá»?n thá»? tên cá»§a ngưá»?i dùng hiá»?n tại, \"icon\"  Ä?á»? hiá»?n thá»? biá»?u tượng ngưá»?i hay \"text\" Ä?á»? hiá»?n thá»? từ  \"Ngưá»?i dùng\"."
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
 msgid "Use Xnest"
 msgstr "Dùng Xnest"
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
-"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-msgstr "Khi nào cần hiá»?n thá»? mục « Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập ». Giá trá»? có thá»? là:\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và\n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? Xnest."
+msgid "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
+msgstr "Khi nào cần hiá»?n thá»? mục \"Cá»­a sá»? Ä?Ä?ng nhập\". Giá trá»? có thá»? là: \"always\" Ä?á»? luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto\" (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? Xnest."
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-msgstr "Khi nào cần hi�n th� mục « Khác ». Giá tr� có th� là:\n"
-" â?¢ always â?? _luôn luôn_ hiá»?n thá»? mục Ä?ó\n"
-" â?¢ never â?? _không bao giá»?_ hiá»?n thá»? nó, và\n"
-" â?¢ auto â?? (mặc Ä?á»?nh: tá»± Ä?á»?ng) hiá»?n thá»? nó chá»? khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong "
-"chế Ä?á»? bàn giao tiếp (không phải Xnest)."
+msgid "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
+msgstr "Khi nào cần hiá»?n thá»? mục \"Khác\". Giá trá»? có thá»? là: \"always\" Ä?ê luôn luôn hiá»?n thá»? mục Ä?ó, \"never\" không bao giá»? hiá»?n thá»? nó, và \"auto: (mặc Ä?á»?nh) tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? nó khi tiá»?u dụng hoạt Ä?á»?ng trong chế Ä?á»? dòng lá»?nh (không phải Xnest)."
 
 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -127,7 +108,7 @@ msgstr "Có nên hiá»?n thá»? chá»? những ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ượ
 
 #: ../data/ui.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập</span>"
 
 #: ../data/ui.glade.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -148,7 +129,7 @@ msgstr "Chi tiết"
 
 #: ../data/ui.glade.h:6
 msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập â?? Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i Ngưá»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập - Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i Ngưá»?i Dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:7
 msgid "Options"
@@ -156,27 +137,24 @@ msgstr "Tùy ch�n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:8
 msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr "Má»?t vài tùy thích Ä?ã Ä?ược quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
+msgstr "Má»?t vài tùy chá»?nh Ä?ã bá»? quản trá»? há»? thá»?ng khoá."
 
 #: ../data/ui.glade.h:9
-#: ../src/applet.c:2024
-msgid ""
-"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
-"Which login do you want to switch to?"
-msgstr "Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t ngưá»?i dùng Ä?ã Ä?Ä?ng nhập nhiá»?u lần vào máy tính "
-"này. Bạn có muá»?n chuyá»?n Ä?á»?i sang viá»?c Ä?Ä?ng nhập nào?"
+#: ../src/applet.c:2049
+msgid "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. Which login do you want to switch to?"
+msgstr "Ngưá»?i dùng mà bạn muá»?n chuyá»?n sang Ä?ã Ä?Ä?ng nhập nhiá»?u lần vào máy tính này. Bạn muá»?n chuyá»?n Ä?ến phiên Ä?Ä?ng nhập nào?"
 
 #: ../data/ui.glade.h:10
 msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr "Dùng biá»?u tượng « ngưá»?i » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng biá»?u tượng ngưá»?i làm tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:11
 msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr "Dùng tên ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng tên ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i làm tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:12
 msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr "Dùng từ « Ngưá»?i dùng » là tá»±a trình Ä?Æ¡n"
+msgstr "Dùng từ \"Ngưá»?i dùng\" làm tá»±a Ä?á»? trình Ä?Æ¡n"
 
 #: ../data/ui.glade.h:13
 msgid "User Switcher Error"
@@ -184,7 +162,7 @@ msgstr "Lá»?i chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:14
 msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr "Tùy Thích Bá»? Chuyá»?n Ä?á»?i Ngưá»?i Dùng"
+msgstr "Tùy chá»?nh Bá»? chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:15
 #: ../src/applet.c:469
@@ -197,11 +175,8 @@ msgid "Users"
 msgstr "Ngư�i dùng"
 
 #: ../data/ui.glade.h:16
-msgid ""
-"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-"instead of on a new screen"
-msgstr "Khi cần phải tạo má»?t viá»?c Ä?Ä?ng nhập má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng, tạo nó "
-"trong m�t cửa s� thay cho trong m�t màn hình m�i."
+msgid "When a new login must be created to switch users, create it in a window instead of on a new screen"
+msgstr "Khi cần phải tạo má»?t phiên Ä?Ä?ng nhập má»?i Ä?á»? chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng, nó Ä?ược trong má»?t cá»­a sá»? thay cho trong má»?t màn hình má»?i."
 
 #: ../data/ui.glade.h:17
 msgid ""
@@ -214,7 +189,11 @@ msgstr "Khi chuyá»?n Ä?á»?i sang má»?t bá»? trình bày má»?i, hãy kích hoạt
 msgid "_Lock the screen after switching users"
 msgstr "_Khoá màn hình sau khi chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng"
 
-#: ../src/applet.c:540
+#: ../src/applet.c:332
+msgid "Fast User Switch Applet"
+msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng nhanh"
+
+#: ../src/applet.c:548
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
@@ -254,30 +233,28 @@ msgstr "Bạn Ä?ã nhận má»?t bản sao cá»§a Giấy phép Công cá»?ng GNU c
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA."
 
-#: ../src/applet.c:1157
-msgid "Fast User Switch Applet"
-msgstr "Tiá»?u dụng chuyá»?n Ä?á»?i ngưá»?i dùng nhanh"
-
-#: ../src/applet.c:1161
+#: ../src/applet.c:1155
 msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau."
+msgstr "Má»?t trình Ä?Æ¡n giúp chuyá»?n Ä?á»?i nhanh giữa ngưá»?i dùng khác nhau."
 
-#: ../src/applet.c:1166
+#: ../src/applet.c:1160
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Vi�t hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
+"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
 
 #: ../src/applet.c:1993
 msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập â?? Chuyá»?n Ä?á»?i Nhanh Ngưá»?i Dùng"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập - Chuyá»?n Ä?á»?i nhanh ngưá»?i dùng"
 
 #: ../src/applet.c:2023
 msgid "Multiple Logins Found"
-msgstr "Tìm thấy nhiá»?u viá»?c Ä?Ä?ng nhập"
+msgstr "Tìm thấy nhiá»?u phiên Ä?Ä?ng nhập"
 
 #: ../src/applet.c:2041
 #, c-format
 msgid "%s in a nested window on console %d"
-msgstr "%s trong cửa s� l�ng nhau trên bàn giao tiếp %d"
+msgstr "%s trong m�t cửa s� l�ng nhau trên bàn giao tiếp %d"
 
 #: ../src/applet.c:2045
 #, c-format
@@ -288,55 +265,41 @@ msgstr "%s trên bàn giao tiếp %d"
 msgid "Display Manager Unavailable"
 msgstr "B� quản lý trình bày không sẵn sàng"
 
-#: ../src/applet.c:2088
-msgid ""
-"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
-"Manager must be running, but it is not."
-msgstr "Ä?á»? cho bá»? chá»?n ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng cho Ä?úng, Bá»? quản lý trình bày Gnome "
-"cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhưng hiá»?n thá»?i nó chưa."
+#: ../src/applet.c:2113
+msgid "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display Manager must be running, but it is not."
+msgstr "Ä?á»? cho Bá»? chá»?n ngưá»?i dùng hoạt Ä?á»?ng Ä?úng, Bá»? quản lý trình bày GNOME cÅ©ng phải Ä?ang chạy, nhưng hiá»?n thá»?i không hoạt Ä?á»?ng. "
 
 #: ../src/applet.c:2092
 msgid "Multiple Consoles Not Supported"
-msgstr "Không há»? trợ Ä?a bàn giao tiếp"
+msgstr "Không h� trợ nhi�u bàn giao tiếp"
 
 #: ../src/applet.c:2093
 msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
-msgstr "Há»? thá»?ng này không há»? trợ khả nÄ?ng Ä?a màn hình Ä?Ä?ng nhập kiá»?u Ä?á»? há»?a."
+msgstr "Há»? thá»?ng này không há»? trợ nhiá»?u màn hình Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? há»?a."
 
 #: ../src/applet.c:2098
 msgid "Too Many Sessions"
 msgstr "Quá nhi�u phiên chạy"
 
-#: ../src/applet.c:2099
-msgid ""
-"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
-"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
-msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên có chạy: không thá»? tạo Ä?iá»?u má»?i. Ä?á»? cho phép tạo "
-"phiên chạy thêm, ngưá»?i nào cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải "
-"Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
+#: ../src/applet.c:2124
+msgid "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
+msgstr "Hiá»?n có quá nhiá»?u phiên làm viá»?c Ä?ang chạy nên không thá»? tạo thêm Ä?ược. Má»?t ngưá»?i nào cần phải Ä?Ä?ng xuất, hoặc cấu hình há»? thá»?ng phải Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
 
 #: ../src/applet.c:2105
 msgid "Graphical System Error"
 msgstr "Lá»?i há»? thá»?ng Ä?á»? há»?a"
 
-#: ../src/applet.c:2106
-msgid ""
-"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
-"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
-"properly configured."
-msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chưa khá»?i chạy Ä?ược, mà cần thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nhập kiá»?u "
-"Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? Thá»?ng Cá»­a Sá»? X hay GDM chưa có cấu hình Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2131
+msgid "The graphical interface did not properly start, which is needed for graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not properly configured."
+msgstr "Giao diá»?n Ä?á»? há»?a chưa khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược, Ä?iá»?u này thiết cho viá»?c Ä?Ä?ng nhập Ä?á»? há»?a. Rất có thá»? là Há»? thá»?ng X Window hay GDM chưa Ä?ược cấu hình Ä?úng."
 
 #: ../src/applet.c:2111
 msgid "Permissions Error"
 msgstr "L�i quy�n hạn"
 
-#: ../src/applet.c:2112
-msgid ""
-"Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your "
-"<i>~/.Xauthority</i> setup."
-msgstr "Ngưá»?i dùng cá»§a bạn không có Ä?á»§ quyá»?n truy cập Ä?á»? tạo viá»?c Ä?Ä?ng nhập thêm. "
-"Hãy kiá»?m tra xem thiết lập « <i>~/.Xauthority</i> » cá»§a bạn là Ä?úng."
+#: ../src/applet.c:2137
+msgid "Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your <i>~/.Xauthority</i> setup."
+msgstr "Ngưá»?i dùng cá»§a bạn không có Ä?á»§ quyá»?n Ä?á»? tạo thêm phiên Ä?Ä?ng nhập. Hãy kiá»?m tra xem thiết lập <i>~/.Xauthority</i> cá»§a bạn."
 
 #: ../src/applet.c:2265
 msgid "Missing Required File"
@@ -344,11 +307,8 @@ msgstr "Thiếu tập tin cần thiết"
 
 #: ../src/applet.c:2267
 #, c-format
-msgid ""
-"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
-"that this application was not properly installed or configured."
-msgstr "Không th� m� tập tin « %s » của giao di�n B� Ch�n Ngư�i Dùng. Rất có th� là "
-"ứng dụng này chưa Ä?ược cài Ä?ặt hoặc cấu hình cho Ä?úng."
+msgid "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely that this application was not properly installed or configured."
+msgstr "Không thá»? má»? tập tin \"%s\" cá»§a giao diá»?n Bá»? chá»?n ngưá»?i dùng. Rất có thá»? là ứng dụng này chưa Ä?ược cài Ä?ặt hoặc cấu hình Ä?úng."
 
 #: ../src/applet.c:2343
 #, c-format
@@ -358,16 +318,16 @@ msgstr "Không th� khoá màn hình: %s"
 #: ../src/applet.c:2357
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Không thá»? Ä?ặt tạm thá»?i trình bảo vá»? màn hình thành màn hình rá»?ng: %s"
+msgstr "Không thá»? Ä?ặt trình bảo vá»? màn hình tạm thá»?i thành màn hình rá»?ng: %s"
 
 #: ../src/fusa-display.c:119
 #: ../src/fusa-user.c:150
 msgid "Manager"
-msgstr "Quản tr�"
+msgstr "B� quản lí"
 
 #: ../src/fusa-display.c:120
 msgid "The manager which owns this object."
-msgstr "Quản trá»? sá»? hữu Ä?á»?i tượng này."
+msgstr "Bá»? quản lí cá»§a Ä?á»?i tượng này."
 
 #: ../src/fusa-display.c:127
 msgid "Name"
@@ -375,7 +335,7 @@ msgstr "Tên"
 
 #: ../src/fusa-display.c:128
 msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-msgstr "Tên cá»§a bá»? trình bày X11 Ä?ến Ä?ó Ä?á»?i tượng này tham chiếu."
+msgstr "Tên cá»§a bá»? trình bày X11 mà Ä?á»?i tượng này tham chiếu Ä?ến."
 
 #: ../src/fusa-display.c:134
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:163
@@ -384,7 +344,7 @@ msgstr "Ngư�i dùng"
 
 #: ../src/fusa-display.c:135
 msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-msgstr "Ngưá»?i dùng hiá»?n thá»?i Ä?ược Ä?Ä?ng nhập vào thiết bá»? cuá»?i ảo này."
+msgstr "Ngưá»?i dùng hiá»?n Ä?ang Ä?Ä?ng nhập vào thiết bá»? cuá»?i ảo này."
 
 #: ../src/fusa-display.c:141
 msgid "Console"
@@ -400,51 +360,47 @@ msgstr "Lá»?ng nhau"
 
 #: ../src/fusa-display.c:149
 msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-msgstr "B� trình bày bày là b� trình bày có cửa s� (Xnest) hay không."
+msgstr "Liá»?u Ä?ây có phải là bá»? trình bày có cá»­a sá»? (Xnest) hay không."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1035
 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bày, không biết sao."
+msgstr "Không th� liên lạc v�i b� quản lý trình bày vì lý do không rõ."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1042
 msgid "The display manager is not running or too old."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bày không Ä?ang chạy hoặc nó quá cÅ©."
+msgstr "Bá»? quản lý trình bày hiá»?n không hoạt Ä?á»?ng hoặc nó quá cÅ©."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1045
 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-msgstr "Má»?i tá»?i sá»? tá»?i Ä?a trình phục vụ dẻo Ä?ã cấu hình."
+msgstr "Ä?ã Ä?ạt tá»?i giá»?i hạn Ä?ược cấu hình cá»§a sá»? trình phục vụ linh Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1048
 msgid "There was an unknown error starting X."
-msgstr "Gặp l�i không rõ khi kh�i chạy X."
+msgstr "Gặp phải má»?t lá»?i lạ khi khá»?i Ä?á»?ng X ."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1051
 msgid "The X server failed to finish starting."
-msgstr "Trình phục vụ X không kh�i chạy hoàn thành."
+msgstr "Trình phục vụ X không thá»? hoàn thành viá»?c khá»?i Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1054
 msgid "There are too many X sessions running."
-msgstr "Có quá nhiá»?u phiên Ä?ang chạy X."
+msgstr "Có quá nhiá»?u phiên chạy X Ä?ang hoạt Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1057
 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n "
-"th�i của bạn."
+msgstr "Trình phục vụ X lá»?ng nhau (Xnest) không thá»? kết ná»?i Ä?ến trình phục vụ X hiá»?n thá»?i cá»§a bạn."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1060
 msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
-msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM."
+msgstr "Không tìm thấy Ä?ược trình phục vụ X ghi trong cấu hình GDM."
 
-#: ../src/fusa-manager.c:1063
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr "Ä?ang thá»­ Ä?ặt má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không rõ hay má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất "
-"không sẵn sàng."
+#: ../src/fusa-manager.c:1050
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Ä?ang thá»­ thiết lập má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất lạ hoặc thiết lập má»?t hành Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất không sẵn sàng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1066
 msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Không h� trợ thiết b� cu�i ảo."
+msgstr "Thiết bá»? cuá»?i ảo không Ä?ược há»? trợ ."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1069
 msgid "Invalid virtual terminal number."
@@ -456,24 +412,23 @@ msgstr "Ä?ang thá»­ cập nhật má»?t khoá cấu hình không Ä?ược há»? tr
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1075
 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-msgstr "Tập tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc còn thiếu nó."
+msgstr "Tập tin ~/.Xauthority Ä?ược cấu hình sai, hoặc bá»? thiếu."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1078
 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bày nên nó ngắt kết "
-"ná»?i."
+msgstr "Quá nhiá»?u thông Ä?iá»?p Ä?ã Ä?ược gá»?i cho bá»? quản lý trình bày nên nó treo cứng."
 
 #: ../src/fusa-manager.c:1082
 msgid "The display manager sent an unknown error message."
-msgstr "Bá»? quản lý trình bày Ä?ã gá»?i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i không rõ."
+msgstr "Bá»? quản lí trình bày Ä?ã gá»­i má»?t thông Ä?iá»?p lá»?i lạ."
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
 msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Ngưá»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n này tiêu biá»?u."
+msgstr "Ngưá»?i dùng Ä?ược mục trình Ä?Æ¡n này Ä?ại diá»?n."
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
 msgid "Icon Size"
-msgstr "Cỡ hình"
+msgstr "Cỡ bi�u tượng"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
 msgid "The size of the icon to use."
@@ -481,24 +436,25 @@ msgstr "Kích cỡ của bi�u tượng cần dùng."
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
 msgid "Indicator Size"
-msgstr "Cỡ cái ch�"
+msgstr "Cỡ kí hi�u"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
 msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Kích cỡ của cái ch� ki�m tra"
+msgstr "Kích cỡ cá»§a kí hiá»?u Ä?ánh dấu"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Cách cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách kí hi�u"
 
 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
 msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Khoảng cách giữa tên ngư�i dùng và cái ch�"
+msgstr "Khoảng cách giữa tên ngưá»?i dùng và kí hiá»?u Ä?ánh dấu"
 
 #: ../src/fusa-user.c:151
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Ä?á»?i tượng bá»? quản lý ngưá»?i dùng có Ä?iá»?u khiá»?n ngưá»?i dùng này."
+msgstr "Bá»? quản lý ngưá»?i dùng cá»§a ngưá»?i dùng này, Ä?ược Ä?iá»?u khiá»?n bằng."
 
 #: ../src/fusa-utils.c:80
 msgid "Show Details"
-msgstr "Hi�n chi tiết"
\ No newline at end of file
+msgstr "Hi�n chi tiết"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]