[vino] Updated German translation
- From: Jochen Skulj <joskulj src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated German translation
- Date: Thu, 13 Aug 2009 12:50:40 +0000 (UTC)
commit 760659b85e12e8313407a2ff5256c39d7b03c64e
Author: Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>
Date: Thu Aug 13 14:50:21 2009 +0200
Updated German translation
po/de.po | 460 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b0e9443..db092b4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,18 +4,19 @@
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
+# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
#
# FIXME
# Manche der GConf-Schemabeschreibungen sind etwas abenteuerlich, sowohl im
-# Original, als auch in der Ã?bersetzung
-#
+# Original, als auch in der Ã?bersetzung
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:34+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 14:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 14:47+0100\n"
+"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,23 +26,23 @@ msgstr ""
#. Open Link
#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
msgid "_Send address by email"
-msgstr "Link per E-_Mail verschicken"
+msgstr "Adresse per E-_Mail verschicken"
#. Copy Link Address
#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+msgstr "Adresse in die Zwischenablage _kopieren"
#: ../capplet/vino-message-box.c:103
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Beim Anzeigen der Adresse »%s« ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:989
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Die Verbindungseinstellungen werden überprüft �"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -50,21 +51,25 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:828
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Ihr Desktop ist nur über das lokale Netzwerk erreichbar."
+msgstr "Ihr Bildschirm ist nur über das lokale Netzwerk erreichbar."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " oder "
-#: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Auf Ihren Rechner kann über die Adresse %s zugegriffen werden."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:975
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Niemand kann auf Ihren Desktop zugreifen."
+msgstr "Niemand kann auf Ihren Bildschirm zugreifen."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:506
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -72,122 +77,183 @@ msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr ""
-"Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Desktop anzeigen können"
+"Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Bildschirm betrachten können"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Entfernter Desktop"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Sicherheit</b>"
+msgstr "Entfernter Bildschirm"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Freigabe</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Einige dieser Einstellungen sind gesperrt</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "Immer ein Symbol an_zeigen"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop anzuzeigen"
+msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Maximum size: 8 characters"
msgstr "Maximale Länge: 8 Zeichen"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Benachrichtigungsfeld"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Einstellungen für den entfernten Desktop"
+msgstr "Einstellungen für den entfernten Bildschirm"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, können entfernte Benutzer Ihre Maus und Ihre "
"Tastatur kontrollieren"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Freigabe"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "Der Router muss UPnP-Funktionen aktiviert haben"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
msgstr ""
"Sie werden bei jeder eingehenden Verbindung gefragt, ob Sie diese annehmen "
"oder verweigern möchten."
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Ihr Desktop mit anderen Benutzern "
-"geteilt"
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm für andere Benutzer "
+"freigegeben"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu steuern"
+msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "Netz_werkeinstellungen so ändern, dass Verbindungen akzeptiert werden"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Niemals ein Symbol anzeigen"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Nur dann ein Symbol anzeigen, wenn jemand _verbunden ist"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Entfernter Benutzer muss ein _Passwort eingeben:"
+msgstr "Der Benutzer muss folgendes _Passwort eingeben:"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Jeden Zugriff auf diesen Rechner bestätigen"
+msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt werden"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:283 ../server/vino-dbus-listener.c:313
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:357
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Nicht genügend Speicher zum Verarbeiten der Nachricht »%s«"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:463
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "Nicht genügend Speicher zum Registrieren des Objektpfades »%s«"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der .desktop-Datei"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:542
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "D-Bus-Name »%s« konnte nicht erlangt werden\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Unbekannte Option beim Starten: %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Dokument-Adressen können nicht an ein Arbeitsflächenobjekt vom Typ "
+"»Type=Link« übergeben werden"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbares Element"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei mit der gespeicherten Konfiguration angeben"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung:"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:550
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Entfernter Desktop-Server läuft bereits; Beenden...\n"
+msgstr ""
+"Server für entfernten Bildschirm läuft bereits; Programm wird beendet �\n"
+
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- VNC-Server für GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Rufen Sie »vino-server --help« auf, um eine Liste der verfügbaren Optionen "
+"für die Befehlszeile zu erhalten."
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:97
msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Entfernter GNOME-Desktop"
+msgstr "Entfernter GNOME-Bildschirm"
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
-"Ihr X-Server unterstützt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter Desktop-"
-"Zugriff beschränkt sich auf das Anzeigen\n"
+"Ihr X-Server unterstützt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter "
+"Bildschirmzugriff beschränkt sich auf das Anzeigen\n"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -206,63 +272,61 @@ msgstr "0"
#: ../server/vino-mdns.c:71
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "Entfernter Desktop von %s auf %s"
+msgstr "Entfernter Bildschirm von %s auf %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Signal %d wurde empfangen. Programm wird beendet â?¦\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Der Bildschirm, auf dem die Abfrage angezeigt werden soll"
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Ein Benutzer am Computer »%s« versucht, entfernten Zugriff auf Ihren Desktop "
+"Ein Benutzer am Rechner »%s« versucht, entfernten Zugriff auf Ihren Desktop "
"zu erlangen."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Ein anderer Benutzer versucht, auf Ihren Desktop zuzugreifen.</b></"
-"big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Ein Benutzer oder ein anderer Computer versucht, Ihren Desktop aus der Ferne "
-"anzuzeigen oder zu steuern."
+"Ein Benutzer oder ein anderer Rechner versucht, Ihren Bildschirm aus der "
+"Ferne anzuzeigen oder zu steuern."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Ein anderer Benutzer versucht, Ihren Bildschirm anzuzeigen."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Wollen Sie ihm dies gestatten?"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Erlauben"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Abweisen"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOME-Server für entfernte Desktops"
+msgstr "GNOME-Dienst für entfernte Bildschirme"
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
@@ -275,11 +339,12 @@ msgstr "Alternative Port-Nummer"
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
-"E-Mail-Adressen, an die die entfernte Desktop-URL verschickt werden soll"
+"E-Mail-Adresse, an die die Adresse des entfernten Bildschirms verschickt "
+"werden soll"
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Entfernter Desktop-Zugriff aktivieren"
+msgstr "Entfernten Bildschirmzugriff freischalten"
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -297,9 +362,10 @@ msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
-"Soll der Fernzugriff auf den Desktop via RFB-Protokoll zulässig sein? In "
-"diesem Fall können Benutzer an entfernten Maschinen mit Hilfe einer "
-"vncviewer-Anwendung auf den Desktop zugreifen."
+"Soll der Fernzugriff auf den Bildschirm via RFB-Protokoll zulässig sein? In "
+"diesem Fall können Benutzer an entfernten Rechnern mit Hilfe einer Anwendung "
+"zur Betrachtung entfernter Bildschirme (vncviewer) auf den Bildschirm "
+"zugreifen."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -307,18 +373,18 @@ msgid ""
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer ausschlie�lich auf den Desktop zugreifen dürfen, "
-"nachdem der Benutzer auf der Host-Maschine die Verbindung explizit "
-"gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff nicht "
-"passwortgeschützt erfolgt."
+"Sollen entfernte Benutzer ausschlieÃ?lich auf den Bildschirm zugreifen "
+"dürfen, nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung "
+"explizit gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff "
+"nicht durch ein Passwort geschützt erfolgt."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Desktop zugreifen, diesen "
-"ausschlie�lich anzeigen? In diesem Fall können sie weder Maus- noch "
+"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen, diesen "
+"ausschlie�lich betrachten dürfen? In diesem Fall können sie weder Maus- noch "
"Tastatureingaben ausführen."
# CHECK
@@ -328,7 +394,7 @@ msgid ""
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Desktop zugreifen wollen, "
+"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen wollen, "
"Verschlüsselung unterstützen müssen? Es ist besonders empfehlenswert einen "
"Client zu verwenden, der Verschlüsselung unterstützt, falls der Zugriff über "
"ein nicht vertrauenswürdiges Netzwerk erfolgt."
@@ -350,17 +416,30 @@ msgstr ""
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die XDamage-Erweiterung "
+"von X.org nicht verwendet. Diese Erweiterung funktioniert zusammen mit "
+"einigen Grafiktreibern bei Verwendung von 3D-Effekten nicht richtig. Das "
+"Deaktivieren ermöglicht, dass vino in diesen Umgebungen funktionsfähig ist, "
+"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
"Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "Auf einen alternative Port hören"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -369,37 +448,37 @@ msgid ""
"user to connect."
msgstr ""
"Eine Liste der Legitimationsmethoden, mit Hilfe derer entfernte Benutzer auf "
-"den Desktop zugreifen dürfen. Zulässige Legitimationsmethoden: vnc (vor "
-"Verbindung Passwortabfrage bei entferntem Benutzer, Passwort siehe "
+"den Bildschirm zugreifen dürfen. Zulässige Legitimationsmethoden sind: "
+"»vnc« (vor Verbindung Passwortabfrage bei entferntem Benutzer, Passwort siehe "
"»vnc_passwort«-Schlüssel) sowie »none« (jeder entfernte Benutzer darf "
"verbinden)."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr ""
"Entfernten Benutzern ausschlieÃ?lich das Anzeigen des Desktops gestatten"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Für »vnc«-Legitimation erforderliches Passwort"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rückfragen"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
msgid "Require encryption"
msgstr "Verschlüsselung erforderlich machen"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -408,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Das base64-kodierte Passwort, das vom entfernten Benutzer abgefragt werden "
"soll, wenn die Legitimationsmethode »vnc« verwendet wird."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -416,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Der Port auf den der Server hört, wenn der Schlüssel »use_alternative_port« "
"auf TRUE (wahr) gesetzt ist. Gültige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -428,33 +507,38 @@ msgstr ""
"wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
"Vorgabeeinstellung); »never«: Das Symbol wird nie angezeigt."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel legt die E-Mail-Adresse fest, an die die entfernter Desktop-"
-"URL verschickt werden soll, wenn der Benutzer die URL im »Entfernter Desktop-"
-"Einstellungen«-Dialog anklickt."
+"Dieser Schlüssel legt die E-Mail-Adresse fest, an die die Adresse des "
+"entfernten Bildschirms verschickt werden soll, wenn der Benutzer die Adresse "
+"im Dialog »Entfernter Bildschirm-Einstellungen« anklickt."
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
"Falls »TRUE« (wahr), so wird der Hintergrund in einer gültigen Sitzung "
"deaktiviert"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Gemeinsamer Desktop-Zugriff ist aktiviert"
+msgstr "Freigabe des Bildschirms ist aktiviert"
#: ../server/vino-status-icon.c:110
#, c-format
@@ -463,11 +547,11 @@ msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "Eine Person ist verbunden"
msgstr[1] "%d Personen sind verbunden"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
msgid "Error displaying help"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe"
@@ -514,85 +598,117 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
#: ../server/vino-status-icon.c:274
msgid "Share your desktop with other users"
-msgstr "Ihren Desktop mit anderen Benutzern teilen"
+msgstr "Ihren Bildschirm für andere Benutzer freigeben"
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Sind·Sie·sicher,·dass·»%s«·getrennt·werden·soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Sind·Sie·sicher,·dass·der entfernte·Benutzer »%s«·getrennt·werden·soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Sind·Sie·sicher,·dass·alle·Clients·getrennt·werden·sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle entfernten Benutzer getrennt werden sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
msgid "Disconnect all"
msgstr "Alle trennen"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von libnotify\n"
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Desktop"
+msgstr "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Ein Benutzer am Computer »%s« betracht Ihren Desktop aus der Ferne."
+msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« betracht Ihren Bildschirm aus der Ferne."
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Ein anderer Benutzer kontrolliert Ihren Desktop"
+msgstr "Ein anderer Benutzer steuert Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Ein Benutzer am Computer »%s« steuert Ihren Desktop aus der Ferne."
+msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Meine Bildschirminformationen freigeben"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:317
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "»%s« hat die Einladung zur Bildschirmfreigabe zurückgewiesen."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:321
+#, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "»%s« hat sich getrennt"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:348
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "»%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:357
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "Es wird darauf gewartet, dass sich »%s« mit dem Bildschirm verbindet."
+
#: ../server/vino-util.c:115
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
@@ -620,7 +736,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/vino-passwd.c:156
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Vino-Passwort ändern.\n"
+msgstr "Passwort für Vino wird geändert.\n"
#: ../tools/vino-passwd.c:158
msgid "Enter new Vino password: "
@@ -635,42 +751,64 @@ msgstr "Geben Sie das neue Vino-Passwort erneut ein:"
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: Passwort wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:171
+#: ../tools/vino-passwd.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:173
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: Passwort wurde nicht geändert.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:187
+#: ../tools/vino-passwd.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr ""
+"Bei der Kommunikation mit GConf trat ein Fehler auf. Sind Sie in einer GNOME-"
+"Sitzung angemeldet?"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:183
+#, c-format
+msgid "Error message:"
+msgstr "Fehlermeldung:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:200
msgid "Show Vino version"
-msgstr "Vino-Version anzeigen"
+msgstr "Version von Vino anzeigen"
-#: ../tools/vino-passwd.c:196
+#: ../tools/vino-passwd.c:209
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Aktualisiert das Vino-Passwort"
-#: ../tools/vino-passwd.c:206
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Rufen Sie »vino-passwd --help« auf, um eine Liste der verfügbaren Optionen "
"für die Befehlszeile zu erhalten."
-#: ../tools/vino-passwd.c:213
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO-Version %s\n"
+msgstr "VINO Version %s\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:222
+#: ../tools/vino-passwd.c:238
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr ""
"FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu ändern.\n"
+#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher zum Verarbeiten der Nachricht »%s«"
+
+#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher zum Registrieren des Objektpfades »%s«"
+
+#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
+#~ msgstr "D-Bus-Name »%s« konnte nicht erlangt werden\n"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]