[gnome-control-center] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updating Estonian translation
- Date: Sat, 15 Aug 2009 09:19:45 +0000 (UTC)
commit befb989562227d033abbc543f188bc3293a232c5
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Sat Aug 15 12:19:23 2009 +0300
Updating Estonian translation
po/et.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 46c6f4c..6f8d6b9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-10 22:53+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 08:39+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -177,27 +177,6 @@ msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>E-post</b>"
-
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Kodu</b>"
-
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Kiirsuhtlus</b>"
-
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Töökoht</b>"
-
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Veeb</b>"
-
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Töö</b>"
-
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
@@ -237,15 +216,27 @@ msgstr "Kontaktaadress"
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "R_iik:"
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"
msgid "Hom_e:"
msgstr "Ko_dus:"
+msgid "Home"
+msgstr "Kodu"
+
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Kiirsuhtlus"
+
+msgid "Job"
+msgstr "Töökoht"
+
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
@@ -264,15 +255,24 @@ msgstr "Oma foto valimine"
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Osariik/Maa_kond:"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "Web"
+msgstr "Veeb"
+
msgid "Web _log:"
msgstr "_Veebipäevik:"
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Tööl:"
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Faks tööl:"
@@ -517,15 +517,15 @@ msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Kaks parooli pole võrdsed."
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sinu parooli muutmine</span>"
-
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Muuda _parooli"
msgid "Change password"
msgstr "Parooli muutmine"
+msgid "Change your password"
+msgstr "Sinu parooli muutmine"
+
msgid "Current _password:"
msgstr "P_raegune parool:"
@@ -549,15 +549,12 @@ msgstr "_Uus parool:"
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Abistav tehnika</b>"
-
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Eelistused</b>"
-
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Abistav tehnika"
+
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Abistava tehnika eelistused"
@@ -581,6 +578,9 @@ msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi aktiveerimine"
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi aktiveerimine"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Abistav tehnika on lubatud"
@@ -593,9 +593,6 @@ msgstr "_Hiirehõlbustused"
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Eelistatud rakendused"
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Abistav tehnika"
-
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Sisselogimisel kasutatavate hõlbustuste valimine"
@@ -725,31 +722,6 @@ msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Värvused</b>"
-
-#. font hinting
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Varjundamine</b>"
-
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Menüüd ja tööriistaribad</b>"
-
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Eelvaade</b>"
-
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Renderdamine</b>"
-
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Pehmendamine</b>"
-
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Alampiksli järjekord</b>"
-
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Töölaua taust</b>"
-
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Välimuse eelistused"
@@ -762,6 +734,9 @@ msgstr "Parim k_ujund"
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Parim k_ontrast"
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Värvused"
+
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Kohanda..."
@@ -801,6 +776,10 @@ msgstr "Kirjatüübid"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Halltoon"
+#. font hinting
+msgid "Hinting"
+msgstr "Varjundamine"
+
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Rõhtne üleminek"
@@ -816,6 +795,9 @@ msgstr "Liides"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Menüüd ja tööriistaribad"
+
msgid "N_one"
msgstr "P_uudub"
@@ -825,9 +807,15 @@ msgstr "Dialoogi avamine värvi määramiseks"
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Eraldusvõime:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderdamine"
+
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Teema salvestamine kui..."
@@ -846,6 +834,9 @@ msgstr "Menüüdes _näidatakse ikoone"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Pehmendamine"
+
msgid "Solid color"
msgstr "�htlane värvus"
@@ -855,6 +846,9 @@ msgstr "Alam_piksel (LCDd)"
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Alam_piksli silumine (LCDd)"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Alampiksli järjekord"
+
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -905,6 +899,9 @@ msgstr "_SRP"
msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:"
+msgid "_Desktop Background"
+msgstr "_Töölaua taust"
+
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
@@ -1104,15 +1101,15 @@ msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada"
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Sätete haldurit 'gnome-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n"
"Kui GNOME sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte "
-"jõustuda. See võib olla Bonobo'st põhjustatud probleem või olukord, kus mõni "
-"mitte-GNOME sätete haldur on juba aktiivne ning on vastuolus GNOME sätete "
-"halduriga."
+"jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus mõni "
+"mitte-GNOME (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on "
+"vastuolus GNOME sätete halduriga."
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
@@ -1335,36 +1332,6 @@ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME vaikimisi rakendused"
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Pildinäitaja</b>"
-
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Kiirsuhtlus</b>"
-
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Postilugeja</b>"
-
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobiilsus</b>"
-
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Multimeediaesitaja</b>"
-
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Terminaliemulaator</b>"
-
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Tekstiredaktor</b>"
-
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Videoesitaja</b>"
-
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuaalne</b>"
-
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Veebisirvija</b>"
-
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustused"
@@ -1384,12 +1351,27 @@ msgstr "_Käsk:"
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Käivitamis_lipp:"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Pildinäitaja"
+
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Kiirsuhtlus"
+
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Postilugeja"
+
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobiilsus"
+
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimeedia"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Multimeediaesitaja"
+
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Viidad avatakse uues sa_kis"
@@ -1408,6 +1390,21 @@ msgstr "Käivitatakse _terminalis"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminaliemulaator"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstiredaktor"
+
+msgid "Video Player"
+msgstr "Videoesitaja"
+
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuaalne"
+
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Veebisirvija"
+
msgid "_Run at start"
msgstr "Käivitatakse _pärast sisselogimist"
@@ -1567,24 +1564,21 @@ msgstr "Totem filmiesitaja"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Kuvar</b>"
-
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Paneeliikoon</b>"
-
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Monitoride asukoha määramiseks lohista need sobivale kohale</i>"
-
msgid "Display Preferences"
msgstr "Kuvaeelistused"
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Kuvarite asukoha määramiseks lohista need sobivale kohale"
+
msgid "Include _panel"
msgstr "_Paneeli kaasamine"
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Kuvar"
+
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
@@ -1594,6 +1588,9 @@ msgstr "Välja lülitatud"
msgid "On"
msgstr "Sisse lülitatud"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Paneeliikoon"
+
msgid "R_otation:"
msgstr "_Pööramine:"
@@ -1631,9 +1628,8 @@ msgstr "Pea peal"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Kuvar: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Kuvar: %s"
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -1767,21 +1763,6 @@ msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME Klaviatuurieelistused"
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Põrkeklahvid</b>"
-
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ã?ldine</b>"
-
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Aeglased klahvid</b>"
-
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Kleepuvad klahvid</b>"
-
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused</b>"
-
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
@@ -1803,35 +1784,32 @@ msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Klahv _hülgamisel tehakse piiksu"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Põrkeklahvid"
+
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
+msgid "General"
+msgstr "Ã?ldine"
+
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kursori vilkumine</b>"
-
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
-
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kiire</i></small>"
-
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pikk</i></small>"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Aeglased klahvid"
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lühike</i></small>"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Kleepuvad klahvid"
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused"
msgid "A_cceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
@@ -1845,6 +1823,9 @@ msgstr "_Audio-tagasiside..."
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kursori vilkumine"
+
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
@@ -1863,8 +1844,8 @@ msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Töö kestus enne puhkepausi kehtestamist"
-msgid "General"
-msgstr "Ã?ldine"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
@@ -1888,9 +1869,15 @@ msgstr ""
"Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest "
"arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiire klahvid"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Klahvide kordamine"
+
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
@@ -1903,6 +1890,12 @@ msgstr "_Kiirus:"
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "_Eraldi paigutus iga akna jaoks"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
msgid "Typing Break"
msgstr "Tippimise vaheaeg"
@@ -2031,56 +2024,6 @@ msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME Hiire-eelistused"
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Topeltklõpsu ajapiirang</b>"
-
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Lohistamine ja lahtilaskmine</b>"
-
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Ooteajaga klõps</b>"
-
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Kursori asukoha tuvastamine</b>"
-
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Vasaku- või paremakäeliste hiir</b>"
-
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Kursori kiirus</b>"
-
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Kerimine</b>"
-
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Simuleeritud teine klõps</b>"
-
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil "
-"topeltklõps.</i>"
-
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Samuti on Sul võimalik klõpsamise liigi valimiseks kasutada ooteaja "
-"klõpsu paneelirakendit</i>"
-
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kõrge</i></small>"
-
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Suur</i></small>"
-
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Madal</i></small>"
-
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
-
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr ""
@@ -2093,15 +2036,42 @@ msgstr "T_opeltklõps:"
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Lohistamise klõps:"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
+
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
+
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Ooteajaga klõps"
+
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Kursori asukoha tuvastamine"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
+
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hiire-eelistused"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Kursori kiirus"
+
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kerimine"
+
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Tei_ne klõps:"
@@ -2111,15 +2081,28 @@ msgstr "_Control klahvi vajutamisel korral näidatakse kursori asukohta"
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klõpsu liigi _aken on nähtaval"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simuleeritud teine klõps"
+
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Lävi:"
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil topeltklõps."
+
msgid "Touchpad"
msgstr "Puutepadi"
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Samuti on Sul võimalik klõpsamise liigi valimiseks kasutada ooteaja klõpsu "
+"paneelirakendit."
+
msgid "_Acceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
@@ -2177,9 +2160,6 @@ msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Eiratavate hostide nimekiri</b>"
-
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
@@ -2204,6 +2184,9 @@ msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP proksi:"
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
+
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Eiratavad hostid"
@@ -2268,14 +2251,11 @@ msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Liigutamise klahv</b>"
-
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Tiitliriba toimingud</b>"
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Liigutamise klahv"
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Akna valimine</b>"
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Tiitliriba toimingud"
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
@@ -2283,6 +2263,9 @@ msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
msgid "Window Preferences"
msgstr "Akende eelistused"
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Akna valimine"
+
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
@@ -2330,6 +2313,9 @@ msgstr "ei tee midagi"
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr ""
+
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
@@ -2631,9 +2617,6 @@ msgstr "Uus arvutustabel"
msgid "New Document"
msgstr "Uus dokument"
-msgid "Home"
-msgstr "Kodu"
-
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]