[gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Sat, 15 Aug 2009 17:13:34 +0000 (UTC)
commit 45d38851d1e1db6c8f1dda2d7477c23fcf81413d
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date: Sat Aug 15 14:13:28 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 319 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 174 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 049a06e..81ccc6a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 08:35-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-14 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 11:12-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "<b>Dados da conta</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "<b>Connection Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conexão</b>"
+msgstr "<b>Configurações da conexão</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "<b>DNS Servers</b>"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "<b>Host Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de Máquinas</b>"
+msgstr "<b>Configurações de máquinas</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
@@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "<b>Dados do provedor de internet</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Modem Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações do Modem</b>"
+msgstr "<b>Configurações do modem</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "<b>Search Domains</b>"
-msgstr "<b>DomÃnios de Pesquisa</b>"
+msgstr "<b>DomÃnios de pesquisa</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de Conexão Sem Fio</b>"
+msgstr "<b>Configurações de conexão sem fio</b>"
#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
@@ -137,114 +137,147 @@ msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Configurações de apelidos de máquinas"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Máquinas"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Propriedades da interface"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "_Senha da rede:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nome de rede (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "_Senha"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "_Tipo de senha:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Texto puro (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Salva a configuração de rede atual como uma localização"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tons"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Usar os servidores de nome do provedor de Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Auto-detectar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "Prefixo de _discagem:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Tipo de _discagem:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Endereço do _gateway:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Nome da _máquina:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "Endereço _IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _local:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Porta do _modem:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "Número de _telefone:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _remoto:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "Tenta_r novamente se a conexão for cortada ou falhar ao iniciar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Definir o modem como rota padrão para a Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Máscara de _sub-rede:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
@@ -258,19 +291,19 @@ msgstr "Selecione os serviços que você deseja ativar:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
-msgstr "<b>Máquinas Permitidas</b>"
+msgstr "<b>Máquinas permitidas</b>"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações das Máquinas</b>"
+msgstr "<b>Configurações das máquinas</b>"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "<b>Share Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriedades do Compartilhamento</b>"
+msgstr "<b>Propriedades do compartilhamento</b>"
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "<b>Shared Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta Compartilhada</b>"
+msgstr "<b>Pasta compartilhada</b>"
#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "<b>Windows sharing</b>"
@@ -295,7 +328,7 @@ msgstr "Comentário:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Domain / _Workgroup:"
-msgstr "DomÃnio / _Grupo de trabalho"
+msgstr "DomÃnio / _Grupo de trabalho:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "Enter password for user"
@@ -416,7 +449,7 @@ msgstr "_Horário:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações Avançadas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações avançadas</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
@@ -424,45 +457,41 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">UID/GID automáticos</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações Básicas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações básicas</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informações de Contato</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Membros do Grupo</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Membros do grupo</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações Opcionais</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações opcionais</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de Senha</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de senha</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Senha</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de Perfil</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de perfil</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões do Sistema</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões do sistema</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid ""
"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
"password will still be required to perform administrative tasks."
@@ -470,18 +499,22 @@ msgstr ""
"Permite ao usuário abrir uma sessão local sem digitar sua senha. A senha "
"ainda será necessária para realizar tarefas administrativas."
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Atribuir uma senha aleatória por padrão"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
msgstr "Verificar _qualidade da senha"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmação:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações de contato"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dias entre o aviso e a expiração da senha:"
@@ -524,124 +557,128 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Má_ximo de dias que uma senha pode ser usada:"
#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID máximo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "MÃ_nimo de dias entre trocas de senha:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "MÃnimo de dias permitidos entre trocas de senha:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Número de dias que uma senha pode ser usada:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Endereço do _escritório:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
-msgstr "Senha definida para:"
+msgstr "Senha definida para: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome do perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Definir senha _manualmente"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "ID do usuário:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilégios do usuário"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "_Senha do usuário:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "User profiles"
msgstr "Perfis de usuário"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "_Add Group"
msgstr "_Adicionar grupo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Adicionar perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add User"
msgstr "_Adicionar usuário"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentários"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dias entre o aviso e a expiração da senha:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "_Generate"
msgstr "_Gerar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Diretório pessoal:"
# _Casa colide com _Cancelar
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefone de c_asa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Main group:"
msgstr "Grupo _principal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gerenciar grupos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Real name:"
msgstr "Nome _real:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Telefone do trabalho:"
@@ -684,31 +721,31 @@ msgstr "Não foi possÃvel autenticar"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Um erro inesperado ocorreu."
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Não foi possÃvel carregar a configuração"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Você não tem permissão para acessar a configuração do sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a configuração"
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Você não tem permissão para modificar a configuração do sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Talvez a configuração do sistema tenha sido alterada."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Atualizar o conteúdo? Modificações não salvas serão perdidas."
@@ -1369,6 +1406,11 @@ msgstr "Monitor de hardware"
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gerenciamento de máquina virtual"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Configure quais serviços serão executados quando o sistema iniciar"
@@ -1475,7 +1517,7 @@ msgstr "Redes Unix (NFS)"
msgid "Settings for folder '%s'"
msgstr "Configurações para a pasta \"%s\""
-#: ../src/shares/share-settings.c:469../src/shares/share-settings.c
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
msgid "Share Folder"
msgstr "Compartilhar pasta"
@@ -1542,7 +1584,7 @@ msgstr "O grupo administrador não pode ser excluÃdo"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:623
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Isso deixaria o sistema inutilizável."
@@ -1589,14 +1631,14 @@ msgstr ""
"Por favor, defina um nome de grupo válido, consistindo de uma letra "
"minúscula seguida por letras minúsculas e números."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "O grupo \"%s\" já existe"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:557
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Por favor, escolha um nome de usuário diferente."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Por favor, escolha um nome de grupo diferente."
#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1692,19 +1734,19 @@ msgstr "Nova conta de usuário"
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Propriedades da conta \"%s\""
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:550
msgid "User name is empty"
msgstr "O nome do usuário está vazio"
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:551
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Um nome de usuário deve ser especificado."
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:553
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "O nome do usuário tem caracteres inválidos"
-#: ../src/users/user-settings.c:552
+#: ../src/users/user-settings.c:554
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1712,27 +1754,31 @@ msgstr ""
"Por favor, defina um nome de usuário válido, consistindo de uma letra "
"minúscula seguida por letras minúsculas e números."
-#: ../src/users/user-settings.c:556
+#: ../src/users/user-settings.c:558
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "O nome de usuário \"%s\" já existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:582
+#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Por favor, escolha um nome de usuário diferente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:587
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Caractere \"%c\" inválido no comentário"
-#: ../src/users/user-settings.c:583
+#: ../src/users/user-settings.c:588
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Verifique se esse caractere está sendo usado."
-#: ../src/users/user-settings.c:601
+#: ../src/users/user-settings.c:606
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
# Por favor, não altere o nome do usuário na tradução abaixo
# Eu sei que não está "correto", mas é uma homenagem a minha namorada
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:607
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1740,23 +1786,23 @@ msgstr ""
"Por favor, digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /home/luciana</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Diretório pessoal já existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:611
msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Por favor, escolha um caminho diferente para o diretório pessoal"
+msgstr "Por favor, escolha um caminho diferente para o diretório pessoal."
-#: ../src/users/user-settings.c:622
+#: ../src/users/user-settings.c:627
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "O ID de usuário da conta do Administrador não deve ser modificado"
-#: ../src/users/user-settings.c:637
+#: ../src/users/user-settings.c:642
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Caminho incompleto na shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:638
+#: ../src/users/user-settings.c:643
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1764,11 +1810,11 @@ msgstr ""
"Por favor, digite o caminho completo para a shell\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:671
+#: ../src/users/user-settings.c:676
msgid "Password is too short"
msgstr "A senha é curta demais"
-#: ../src/users/user-settings.c:672
+#: ../src/users/user-settings.c:677
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1776,11 +1822,11 @@ msgstr ""
"As senhas de usuário devem ter mais de 6 caracteres e ser preferencialmente "
"formadas por números, letras e caracteres especiais."
-#: ../src/users/user-settings.c:675
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "A confirmação da senha não está correta"
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Verifique se você digitou a mesma senha em ambas as caixas de texto."
@@ -1792,7 +1838,7 @@ msgstr "Nome"
msgid "Login name"
msgstr "Usuário"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório pessoal"
@@ -1800,6 +1846,9 @@ msgstr "Diretório pessoal"
msgid "Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informações de Contato</span>"
+
#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
#~ msgstr "O nome de usuário da conta do Administrador não deve ser modificado"
@@ -1814,20 +1863,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
#~ "Médio\n"
#~ "Alto"
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simples (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tom\n"
-#~ "Pulso"
-
#~ msgid "GNOME System Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Sistema do GNOME"
@@ -1922,9 +1957,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "Clique em \"Avançar\" para continuar"
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Confirmação"
-
#~ msgid "Creating a new boot image"
#~ msgstr "Criando uma nova imagem de inicialização"
@@ -2358,9 +2390,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, defina um nome de grupo válido, usando apenas letras minúsculas"
-#~ msgid "Please select a different group name"
-#~ msgstr "Por favor, escolha um nome de grupo diferente"
-
#~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
#~ msgstr "O grupo \"root\" não deve ser excluÃdo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]