[gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 45d38851d1e1db6c8f1dda2d7477c23fcf81413d
Author: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>
Date:   Sat Aug 15 14:13:28 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  319 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 049a06e..81ccc6a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 08:35-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-14 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 11:12-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "<b>Dados da conta</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações da Conexão</b>"
+msgstr "<b>Configurações da conexão</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "<b>Host Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de Máquinas</b>"
+msgstr "<b>Configurações de máquinas</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:5
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
@@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "<b>Dados do provedor de internet</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações do Modem</b>"
+msgstr "<b>Configurações do modem</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Search Domains</b>"
-msgstr "<b>Domínios de Pesquisa</b>"
+msgstr "<b>Domínios de pesquisa</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações de Conexão Sem Fio</b>"
+msgstr "<b>Configurações de conexão sem fio</b>"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "Access point name:"
@@ -137,114 +137,147 @@ msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Configurações de apelidos de máquinas"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Máquinas"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Endereço IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Propriedades da interface"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "_Senha da rede:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nome de rede (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Tipo de senha:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Texto puro (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Salva a configuração de rede atual como uma localização"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tons"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Usar os servidores de nome do provedor de Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Auto-detectar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "Prefixo de _discagem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Tipo de _discagem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "Endereço do _gateway:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nome da _máquina:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "Endereço _IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "IP _local:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "Porta do _modem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "Número de _telefone:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "IP _remoto:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "Tenta_r novamente se a conexão for cortada ou falhar ao iniciar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Definir o modem como rota padrão para a Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Máscara de _sub-rede:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuário:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volume:"
 
@@ -258,19 +291,19 @@ msgstr "Selecione os serviços que você deseja ativar:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
 msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
-msgstr "<b>Máquinas Permitidas</b>"
+msgstr "<b>Máquinas permitidas</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
 msgid "<b>Hosts Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações das Máquinas</b>"
+msgstr "<b>Configurações das máquinas</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
 msgid "<b>Share Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriedades do Compartilhamento</b>"
+msgstr "<b>Propriedades do compartilhamento</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "<b>Shared Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta Compartilhada</b>"
+msgstr "<b>Pasta compartilhada</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "<b>Windows sharing</b>"
@@ -295,7 +328,7 @@ msgstr "Comentário:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:10
 msgid "Domain / _Workgroup:"
-msgstr "Domínio / _Grupo de trabalho"
+msgstr "Domínio / _Grupo de trabalho:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "Enter password for user"
@@ -416,7 +449,7 @@ msgstr "_Horário:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações Avançadas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações avançadas</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
@@ -424,45 +457,41 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">UID/GID automáticos</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações Básicas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações básicas</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informações de Contato</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Membros do Grupo</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Membros do grupo</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações Opcionais</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações opcionais</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de Senha</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de senha</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Senha</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de Perfil</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configurações de perfil</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões do Sistema</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões do sistema</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid ""
 "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
 "password will still be required to perform administrative tasks."
@@ -470,18 +499,22 @@ msgstr ""
 "Permite ao usuário abrir uma sessão local sem digitar sua senha. A senha "
 "ainda será necessária para realizar tarefas administrativas."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Atribuir uma senha aleatória por padrão"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Check password _quality"
 msgstr "Verificar _qualidade da senha"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Con_firmação:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações de contato"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dias entre o aviso e a expiração da senha:"
@@ -524,124 +557,128 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Má_ximo de dias que uma senha pode ser usada:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID máximo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID máximo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mí_nimo de dias entre trocas de senha:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Mínimo de dias permitidos entre trocas de senha:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Número de dias que uma senha pode ser usada:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Endereço do _escritório:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
-msgstr "Senha definida para:"
+msgstr "Senha definida para: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilégios"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nome do perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Definir senha _manualmente"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID do usuário:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilégios do usuário"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "_Senha do usuário:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "User profiles"
 msgstr "Perfis de usuário"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Adicionar grupo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Adicionar perfil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Adicionar usuário"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentários"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dias entre o aviso e a expiração da senha:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Gerar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Diretório pessoal:"
 
 # _Casa colide com _Cancelar
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Telefone de c_asa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Grupo _principal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Gerenciar grupos"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Real name:"
 msgstr "Nome _real:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Telefone do trabalho:"
 
@@ -684,31 +721,31 @@ msgstr "Não foi possível autenticar"
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Um erro inesperado ocorreu."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Não foi possível carregar a configuração"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Você não tem permissão para acessar a configuração do sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Não foi possível salvar a configuração"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Você não tem permissão para modificar a configuração do sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Talvez a configuração do sistema tenha sido alterada."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Atualizar o conteúdo? Modificações não salvas serão perdidas."
 
@@ -1369,6 +1406,11 @@ msgstr "Monitor de hardware"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gerenciamento de máquina virtual"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Configure quais serviços serão executados quando o sistema iniciar"
@@ -1475,7 +1517,7 @@ msgstr "Redes Unix (NFS)"
 msgid "Settings for folder '%s'"
 msgstr "Configurações para a pasta \"%s\""
 
-#: ../src/shares/share-settings.c:469../src/shares/share-settings.c
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Compartilhar pasta"
 
@@ -1542,7 +1584,7 @@ msgstr "O grupo administrador não pode ser excluído"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:623
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Isso deixaria o sistema inutilizável."
 
@@ -1589,14 +1631,14 @@ msgstr ""
 "Por favor, defina um nome de grupo válido, consistindo de uma letra "
 "minúscula seguida por letras minúsculas e números."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "O grupo \"%s\" já existe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:557
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Por favor, escolha um nome de usuário diferente."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Por favor, escolha um nome de grupo diferente."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1692,19 +1734,19 @@ msgstr "Nova conta de usuário"
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Propriedades da conta \"%s\""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:550
 msgid "User name is empty"
 msgstr "O nome do usuário está vazio"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:551
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Um nome de usuário deve ser especificado."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:553
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "O nome do usuário tem caracteres inválidos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:552
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1712,27 +1754,31 @@ msgstr ""
 "Por favor, defina um nome de usuário válido, consistindo de uma letra "
 "minúscula seguida por letras minúsculas e números."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:556
+#: ../src/users/user-settings.c:558
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "O nome de usuário \"%s\" já existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:582
+#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Por favor, escolha um nome de usuário diferente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:587
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Caractere \"%c\" inválido no comentário"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:583
+#: ../src/users/user-settings.c:588
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Verifique se esse caractere está sendo usado."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:601
+#: ../src/users/user-settings.c:606
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
 
 # Por favor, não altere o nome do usuário na tradução abaixo
 # Eu sei que não está "correto", mas é uma homenagem a minha namorada
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:607
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1740,23 +1786,23 @@ msgstr ""
 "Por favor, digite o caminho completo para o diretório pessoal\n"
 "<span size=\"smaller\">p.ex.: /home/luciana</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Diretório pessoal já existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:611
 msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Por favor, escolha um caminho diferente para o diretório pessoal"
+msgstr "Por favor, escolha um caminho diferente para o diretório pessoal."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:622
+#: ../src/users/user-settings.c:627
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "O ID de usuário da conta do Administrador não deve ser modificado"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:637
+#: ../src/users/user-settings.c:642
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Caminho incompleto na shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:638
+#: ../src/users/user-settings.c:643
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1764,11 +1810,11 @@ msgstr ""
 "Por favor, digite o caminho completo para a shell\n"
 "<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:671
+#: ../src/users/user-settings.c:676
 msgid "Password is too short"
 msgstr "A senha é curta demais"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:672
+#: ../src/users/user-settings.c:677
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1776,11 +1822,11 @@ msgstr ""
 "As senhas de usuário devem ter mais de 6 caracteres e ser preferencialmente "
 "formadas por números, letras e caracteres especiais."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:675
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "A confirmação da senha não está correta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Verifique se você digitou a mesma senha em ambas as caixas de texto."
 
@@ -1792,7 +1838,7 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Login name"
 msgstr "Usuário"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Diretório pessoal"
 
@@ -1800,6 +1846,9 @@ msgstr "Diretório pessoal"
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Configurações de usuários"
 
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informações de Contato</span>"
+
 #~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
 #~ msgstr "O nome de usuário da conta do Administrador não deve ser modificado"
 
@@ -1814,20 +1863,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
 #~ "Médio\n"
 #~ "Alto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simples (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tom\n"
-#~ "Pulso"
-
 #~ msgid "GNOME System Tools"
 #~ msgstr "Ferramentas de Sistema do GNOME"
 
@@ -1922,9 +1957,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
 #~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
 #~ msgstr "Clique em \"Avançar\" para continuar"
 
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Confirmação"
-
 #~ msgid "Creating a new boot image"
 #~ msgstr "Criando uma nova imagem de inicialização"
 
@@ -2358,9 +2390,6 @@ msgstr "Configurações de usuários"
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor, defina um nome de grupo válido, usando apenas letras minúsculas"
 
-#~ msgid "Please select a different group name"
-#~ msgstr "Por favor, escolha um nome de grupo diferente"
-
 #~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
 #~ msgstr "O grupo \"root\" não deve ser excluído"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]