[mistelix] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mistelix] Update Catalan translation
- Date: Mon, 17 Aug 2009 20:09:17 +0000 (UTC)
commit e1abcf00a354a2a7662b3c4e390f381bff454957
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Aug 17 21:16:57 2009 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 382 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6ebb700..5413520 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-21 18:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-10 09:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
msgid "Grayscale"
@@ -27,6 +28,34 @@ msgstr "Tons sèpia"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaïment"
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe horizontal"
+msgstr "Escombrat central progressiu (horitzontal)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe vertical"
+msgstr "Escombrat central progressiu (vertical)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36
+msgid "Bar Wipe (left to right)"
+msgstr "Escombrat de barra (esquerra a dreta)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36
+msgid "Bar Wipe (top to bottom)"
+msgstr "Escombrat de barra (de dalt a baix)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (five points)"
+msgstr "Escombrat en estrella (cinc punts)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (four points)"
+msgstr "Escombrat en estrella (quatre punts)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (six points)"
+msgstr "Escombrat en estrella (sis punts)"
+
#: ../mistelix.desktop.in.h:1
msgid "Author DVDs and slideshows"
msgstr "Autoria de DVD i presentació de diapositives"
@@ -39,23 +68,45 @@ msgstr "DVD i presentació de diapositives"
msgid "Mistelix"
msgstr "Mistelix"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:59
+#. Could not identify media
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
+msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus de medi per a «{0}»"
+
+#. Format not supported
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
+msgstr "El fitxer «{0}» es troba codificat en un format no compatible"
+
+#. Supported media but codec not found + codec name
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
+"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr ""
+"El fitxer «{0}» es troba codificat en un format no reconegut. Cal que "
+"instal·leu el connector del GStreamer «{1}» per poder-lo descodificar."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:61
msgid "No action required"
msgstr "No es requereix cap acció"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:98
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:100
msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
msgstr "El sistema és compatible amb l'autoria de DVD i Theora."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:101
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:103
msgid "Your system only supports DVD authoring."
msgstr "El sistema només és compatible amb l'autoria de DVD."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:104
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:106
msgid "Your system only supports Theora authoring."
msgstr "El sistema només és compatible amb l'autoria amb Theora."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:106
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:108
msgid ""
"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
@@ -64,11 +115,11 @@ msgstr ""
"accions suggerides per millorar la compatibilitat del sistema amb el "
"Mislelix."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:148
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
msgid "Mistelix GStreamer plugin"
msgstr "Connector GStreamer del Mistelix"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:149
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
msgid ""
"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
@@ -76,11 +127,11 @@ msgstr ""
"Manca el connector mistelixvideosrc. Aquest connector del GStreamer és part "
"del Mistelix. El Mistelix no està instal·lat correctament."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:154
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
msgid "MP3 audio decoder"
msgstr "Còdec d'à udio MP3"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:155
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
msgid ""
"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
@@ -89,27 +140,42 @@ msgstr ""
"Fluendo MP3 decoder per habilitar la capacitat d'importació d'à udio en "
"format MP3."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:163
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
+msgid "GStreamer Ugly Plugins"
+msgstr "Connectors GStreamer Ugly"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
+msgid ""
+"Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video "
+"conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer "
+"Ugly Plugins package for better video import support."
+msgstr ""
+"Manquen decodificadors de vÃdeo. Sense aquest paquet el Mistelix no pot "
+"convertir vÃdeos en formats populars. Cal que instal·leu el paquet de "
+"connectors GStreamer Ugly per a una millor compatibilitat d'importació de "
+"vÃdeos."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
msgid "dvdauthor package"
msgstr "Paquet dvdauthor"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:164
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
msgid ""
"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
msgstr ""
"Instal·leu el paquet dvdauthor des del gestor d'aplicacions de la vostra "
"distribució Linux."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:191
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
#, csharp-format
msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
msgstr "Manca {0}. Cal que instal·leu el paquet GStreamer FFmpeg Plug-ins."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:198
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:203
msgid "FFmpeg codecs"
msgstr "Còdecs FFmpeg"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:204
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
msgid ""
"Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www."
@@ -120,7 +186,7 @@ msgstr ""
"empaqueten. Visiteu «http://www.mistelix.org/Download»; per a més informació "
"de com solucionar-ho."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:207
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
msgid ""
"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
"in that does not exposes the DVD muxer."
@@ -128,265 +194,292 @@ msgstr ""
"Manca el multiplexor ffmux_dvd. Probablement teniu una versió antiga del "
"connector està ndard de GStreamer que no exposa el multiplexor de DVD."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:215
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
#, csharp-format
msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
msgstr "Manca {0}. Cal que instal·leu el paquet GStreamer Base Plugins."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:222
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:227
msgid "Theora/Vorbis codecs"
msgstr "Còdecs Theora/Vorbis"
#. Go into detail
-#: ../src/core/Dependencies.cs:228
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:233
msgid "Theora video codec"
msgstr "Còdec de vÃdeo Theora"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:232
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
msgid "ogg muxer"
msgstr "Multiplexor ogg"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:236
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:241
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Còdec d'à udio Vorbis"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:61
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
msgid "Project building process started"
msgstr "S'ha iniciat el procés de muntatge"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:68
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
#, csharp-format
msgid "Error creating output directory '{0}'"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:81
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:82
msgid "Generating main DVD menu..."
msgstr "S'està generant el menú principal del DVD..."
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:100
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:101
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
#, csharp-format
msgid "Generating slideshow '{0}'"
msgstr "S'està generant la presentació de diapositives «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:116
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:117
#, csharp-format
msgid "Converting video '{0}'"
msgstr "S'està convertint el vÃdeo «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:157
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:97
-#, csharp-format
-msgid "Completed. Time used: {0}"
-msgstr "S'ha completat. Temps utilitzat: {0}"
-
-#. Could not identify media
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
-msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus de medi per a «{0}»"
-
-#. Format not supported
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:96
-#, csharp-format
-msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
-msgstr "El fitxer «{0}» es troba codificat en un format no compatible"
-
-#. Supported media but codec not found + codec name
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:99
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
-"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
-msgstr ""
-"El fitxer «{0}» es troba codificat en un format no reconegut. Cal que "
-"instal·leu el connector del GStreamer «{1}» per poder-lo descodificar."
-
-#: ../src/core/NoneTransition.cs:44
+#: ../src/Core/NoneTransition.cs:44
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:39
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39
msgid "320x240 pixels"
msgstr "320x240 pÃxels"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:40
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40
msgid "640x480 pixels"
msgstr "640x480 pÃxels"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:41
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41
msgid "800x600 pixels"
msgstr "800x600 pÃxels"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:42
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42
msgid "1024x768 pixels"
msgstr "1024x768 pÃxels"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:43
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43
msgid "1280x720 pixels (720p)"
msgstr "1280x720 pÃxels (720p)"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:44
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44
msgid "1600x1200 pixels"
msgstr "1600x1200 pÃxels"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:45
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45
msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
msgstr "1920x1080 pÃxels (1080i)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:38
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
msgid "Small (64x64 pixels)"
msgstr "Petita (64x64 pÃxels)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:39
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40
msgid "Medium (96x96 pixels)"
msgstr "Mitjana (96x96 pÃxels)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:40
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41
msgid "Large (128x128 pixels)"
msgstr "Gran (128x128 pÃxels)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:41
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42
msgid "Very Large (192x192 pixels)"
msgstr "Molt gran (192x192 pÃxels)"
-#: ../src/datamodel/ProjectBuilder.cs:57
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52
+#, csharp-format
+msgid "Completed. Time used: {0}"
+msgstr "S'ha completat. Temps utilitzat: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "Destination folder: {0}"
+msgstr "Carpeta de destÃ: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67
msgid "Parent directory does not exist"
msgstr "El directori pare no existeix"
-#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:47
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} dia"
+msgstr[1] "{0} dies"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} hora"
+msgstr[1] "{0} hores"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} minut"
+msgstr[1] "{0} minuts"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Menys d'un minut"
+
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47
msgid "Top of the image (centered)"
msgstr "Part superior de la imatge (centrat)"
-#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:49
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49
msgid "Bottom of the image (centered)"
msgstr "Part inferior de la imatge (centrat)"
#. Name of the people that translated the application
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:43
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:55
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
msgid ""
-"Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow creation "
+"Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation "
"capabilities."
msgstr ""
-"El Mistelix és una aplicació d'autoria DVD amb capacitat per crear "
+"El Mistelix és una aplicació d'autoria DVD amb capacitat per a crear "
"presentacions de diapositives amb Theora."
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:57
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid "Mistelix web site"
msgstr "Lloc web del Mistelix"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:438
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:448
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
msgid "No audio"
msgstr "Sense à udio"
-#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'Ã udio"
-#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:79
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:80
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
msgid "Dependency"
msgstr "Dependència"
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:67 ../src/mistelix.glade.h:54
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68 ../src/mistelix.glade.h:55
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:70 ../src/mistelix.glade.h:50
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71 ../src/mistelix.glade.h:51
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:73 ../src/mistelix.glade.h:2
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74 ../src/mistelix.glade.h:2
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:76 ../src/mistelix.glade.h:1
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77 ../src/mistelix.glade.h:1
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (pantalla ampla)"
#. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:97
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:170
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "El directori de sortida no existeix. Voleu crear-lo?"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:182
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
msgid "Unable to create directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:231
-#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
-#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:87
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:234
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224
+msgid "Clean"
+msgstr "Neteja"
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:252
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/mistelix.cs:310
+#: ../src/mistelix.cs:344
msgid ""
"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
"dragging a project element into the main DVD menu area."
msgstr ""
"Un projecte DVD requereix com a mÃnim un element botó. Podeu crear-lo "
-"arrossegant un element del projecte dins de l'à rea del menú principal del DVD."
+"arrossegant un element del projecte dins de l'à rea del menú principal del "
+"DVD."
-#: ../src/mistelix.cs:322
+#: ../src/mistelix.cs:356
msgid ""
"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
"select a theme."
-msgstr "Un projecte DVD requereix un tema. Utilitzeu l'opció de menú «Seleccioneu un tema per al menú DVD» per a escollir un tema."
+msgstr ""
+"Un projecte DVD requereix un tema. Utilitzeu l'opció de menú «Seleccioneu un "
+"tema per al menú DVD» per a escollir un tema."
-#: ../src/mistelix.cs:365
+#: ../src/mistelix.cs:413
msgid "Open Project"
msgstr "Obre un projecte"
-#: ../src/mistelix.cs:374
+#: ../src/mistelix.cs:422
msgid "Mistelix projects"
msgstr "Projectes del Mistelix"
-#: ../src/mistelix.cs:397
+#: ../src/mistelix.cs:455
#, csharp-format
msgid "Error loading project '{0}'"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte «{0}»"
-#: ../src/mistelix.cs:421
+#: ../src/mistelix.cs:481
msgid "Save Project"
msgstr "Desa el projecte"
+#: ../src/mistelix.cs:496
+msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu crear-lo?"
+
+#: ../src/mistelix.cs:528
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error has occurred when saving the file.\n"
+"Error: '{0}'"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en desar el fitxer.\n"
+"Error: «{0}»"
+
#: ../src/mistelix.glade.h:3
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
msgstr "<b>Relació d'aspecte</b>"
@@ -400,7 +493,7 @@ msgid "<b>Button highlighting</b>"
msgstr "<b>Realçament del botó</b>"
#: ../src/mistelix.glade.h:6
-msgid "<b>Defaults for slideshows transitions</b>"
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
msgstr ""
"<b>Valors predeterminats per les transicions de les presentacions de "
"diapositives</b>"
@@ -477,7 +570,7 @@ msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../src/mistelix.glade.h:24 ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
-#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:46
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
@@ -494,93 +587,97 @@ msgid "Button Properties"
msgstr "Propietats del botó"
#: ../src/mistelix.glade.h:28
-msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
msgstr "Comprova els requeriments de dependències del Mistelix"
#: ../src/mistelix.glade.h:29
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgstr "Comprova els requeriments de dependències del Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:30
msgid "Custom background:"
msgstr "Fons personalitzat:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:30
+#: ../src/mistelix.glade.h:31
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/mistelix.glade.h:31
+#: ../src/mistelix.glade.h:32
msgid "DVD-Video project"
msgstr "Projecte DVD vÃdeo"
-#: ../src/mistelix.glade.h:32
+#: ../src/mistelix.glade.h:33
msgid "Default audio directory"
msgstr "Directori d'Ã udio per defecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:33
+#: ../src/mistelix.glade.h:34
msgid "Default images directory"
msgstr "Directori d'imatges per defecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:34
+#: ../src/mistelix.glade.h:35
msgid "Default projects directory"
msgstr "Directori de projectes per defecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:35
+#: ../src/mistelix.glade.h:36
msgid "Default text position"
msgstr "Posició del text per defecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:36
+#: ../src/mistelix.glade.h:37
msgid "Default time (seconds)"
msgstr "Temps per defecte (segons)"
-#: ../src/mistelix.glade.h:37
+#: ../src/mistelix.glade.h:38
msgid "Default transition effect"
msgstr "Efecte de transició per defecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:38
+#: ../src/mistelix.glade.h:39
msgid "Default videos directory"
msgstr "Directori de vÃdeos per defecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:39
+#: ../src/mistelix.glade.h:40
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:40
+#: ../src/mistelix.glade.h:41
msgid "Duration (seconds):"
msgstr "Durada (segons):"
-#: ../src/mistelix.glade.h:41
+#: ../src/mistelix.glade.h:42
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/mistelix.glade.h:42
+#: ../src/mistelix.glade.h:43
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del text"
-#: ../src/mistelix.glade.h:43
+#: ../src/mistelix.glade.h:44
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/mistelix.glade.h:44
+#: ../src/mistelix.glade.h:45
msgid "Highlight button"
msgstr "Botó realçat"
# N.T.: Convé que el text sigui curt
-#: ../src/mistelix.glade.h:45
+#: ../src/mistelix.glade.h:46
msgid "Image thumbnail size"
msgstr "Mida de les miniatures"
-#: ../src/mistelix.glade.h:46
+#: ../src/mistelix.glade.h:47
msgid "Manage Extensions"
msgstr "Gestiona les extensions"
-#: ../src/mistelix.glade.h:47
+#: ../src/mistelix.glade.h:48
msgid ""
-"Menu themes define how the main DVD menu look like. The default background "
-"image and the type of buttons. You have more information about themes at "
-"http://www.mistelix.org/Themes"
+"Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default "
+"background image and the type of buttons. For more information visit: http://"
+"www.mistelix.org/Themes"
msgstr ""
-"Els temes de menú defineixen l'aspecte del menú principal del DVD. El fons "
-"per defecte i els tipus de botons. Teniu més informació en quant als temes a "
-"http://www.mistelix.org/Themes"
+"Els temes de menú defineixen l'aspecte del menú principal del DVD. Podeu "
+"definir la imatge de fons predeterminada i els tipus de botons. Per a més "
+"informació visiteu: http://www.mistelix.org/Themes"
-#: ../src/mistelix.glade.h:48
+#: ../src/mistelix.glade.h:49
msgid ""
"Mistelix uses a set of external components. Their availability determines "
"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
@@ -591,111 +688,119 @@ msgstr ""
"mostra el nivell de compatibilitat del sistema amb el Mistelix i si hi ha "
"cap acció que cal fer."
-#: ../src/mistelix.glade.h:49
-msgid "Mistelix's on-line documentation"
+#: ../src/mistelix.glade.h:50
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
msgstr "Documentació en lÃnia del Mistelix"
-#: ../src/mistelix.glade.h:51
+#: ../src/mistelix.glade.h:52
msgid "New Mistelix project"
msgstr "Projecte del Mistelix nou"
-#: ../src/mistelix.glade.h:52
+#: ../src/mistelix.glade.h:53
msgid "New Project..."
msgstr "Projecte nou..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:53
+#: ../src/mistelix.glade.h:54
msgid "Open Project..."
msgstr "Obre un projecte..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:55
+#: ../src/mistelix.glade.h:56
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/mistelix.glade.h:56
+#: ../src/mistelix.glade.h:57
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../src/mistelix.glade.h:57
+#: ../src/mistelix.glade.h:58
msgid "Project Properties"
msgstr "Propietats del projecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:58
+#: ../src/mistelix.glade.h:59
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/mistelix.glade.h:59
+#: ../src/mistelix.glade.h:60
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Fitxers recents"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:61
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:60
+#: ../src/mistelix.glade.h:62
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/mistelix.glade.h:61
+#: ../src/mistelix.glade.h:63
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "Desa _com projecte..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:64
msgid "Select Audio..."
msgstr "Selecciona l'Ã udio..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:62
+#: ../src/mistelix.glade.h:65
msgid "Select DVD Menu Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema per al menú DVD"
-#: ../src/mistelix.glade.h:63
+#: ../src/mistelix.glade.h:66
msgid "Select DVD Menu Theme..."
msgstr "Seleccioneu un tema per al menú DVD..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:64
+#: ../src/mistelix.glade.h:67
msgid "Select an audio file for the slideshow"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'à udio per a la presentació de diapositives"
-#: ../src/mistelix.glade.h:65
+#: ../src/mistelix.glade.h:68
msgid "Select audio"
msgstr "Seleccioneu l'Ã udio"
-#: ../src/mistelix.glade.h:66
+#: ../src/mistelix.glade.h:69
msgid "Select button"
msgstr "Botó selecciona"
-#: ../src/mistelix.glade.h:67
+#: ../src/mistelix.glade.h:70
msgid "Show TV Safe Area"
msgstr "Mostra l'Ã rea segura de la TV"
-#: ../src/mistelix.glade.h:68
+#: ../src/mistelix.glade.h:71
msgid "Slideshows"
msgstr "Presentacions de diapositives"
-#: ../src/mistelix.glade.h:69
+#: ../src/mistelix.glade.h:72
msgid "Slideshows project"
msgstr "Projecte de presentacions de diapositives"
-#: ../src/mistelix.glade.h:70
+#: ../src/mistelix.glade.h:73
msgid "Task progress"
msgstr "Progrés de la tasca"
-#: ../src/mistelix.glade.h:71
+#: ../src/mistelix.glade.h:74
msgid "Text element"
msgstr "Element de text"
-#: ../src/mistelix.glade.h:72
+#: ../src/mistelix.glade.h:75
msgid "Text position:"
msgstr "Posició del text:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:73
+#: ../src/mistelix.glade.h:76
msgid "Thumbnail image of the item"
msgstr "Imatge miniatura de l'element"
-#: ../src/mistelix.glade.h:74
+#: ../src/mistelix.glade.h:77
msgid "Thumbnails size"
msgstr "Mida de les miniatures"
-#: ../src/mistelix.glade.h:75
+#: ../src/mistelix.glade.h:78
msgid "Total progress"
msgstr "Progrés total"
-#: ../src/mistelix.glade.h:76
+#: ../src/mistelix.glade.h:79
msgid "Transition type:"
msgstr "Tipus de transició:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:77
+#: ../src/mistelix.glade.h:80
msgid ""
"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
"start this process."
@@ -703,35 +808,39 @@ msgstr ""
"Benvinguts al procés de muntatge del projecte. Premeu el botó «Genera» per a "
"iniciar aquest procés."
-#: ../src/mistelix.glade.h:78
+#: ../src/mistelix.glade.h:81
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/mistelix.glade.h:79
+#: ../src/mistelix.glade.h:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/mistelix.glade.h:80
+#: ../src/mistelix.glade.h:83
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/mistelix.glade.h:81
+#: ../src/mistelix.glade.h:84
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
-#: ../src/mistelix.glade.h:82
+#: ../src/mistelix.glade.h:85
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/mistelix.glade.h:83
+#: ../src/mistelix.glade.h:86
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "_Obre carpeta de destÃ"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:87
msgid "_Project"
msgstr "_Projecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:84
+#: ../src/mistelix.glade.h:88
msgid "_Save Project"
msgstr "_Desa el projecte"
-#: ../src/mistelix.glade.h:85
+#: ../src/mistelix.glade.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
@@ -864,50 +973,54 @@ msgstr "_Desinstal·la..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desselecciona-ho tot"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:180
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
msgstr ""
"Utilitzeu els botons «Afegeix vÃdeos» o «Afegeix una presentació» per afegir "
"nous elements"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:184
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
msgstr "Arrossegueu els elements aquà per afegir-los al menú principal del DVD"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:187
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193
msgid "Start a new project or open an existing one"
msgstr "Inicieu un projecte nou o carregueu un projecte existent"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:226
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232
msgid "Element properties"
msgstr "Propietats de l'element"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:227
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:297
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
msgid "Delete element from project"
msgstr "Suprimeix l'element del projecte"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:111
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:111
msgid "Go up one level"
msgstr "Vés amunt un nivell"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:116
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:116
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:122
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:122
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:131
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:131
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:296
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
+msgid "No preview available"
+msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
+
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
msgid "Open element"
msgstr "Obre l'element"
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:315
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
msgid ""
"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
"them"
@@ -915,63 +1028,128 @@ msgstr ""
"Un cop el projecte té elements podeu usar menú contextual per treballar amb "
"ells."
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:145
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98
msgid "<No title>"
msgstr "<Sense tÃtol>"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:223
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
msgid "#"
msgstr "#"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:224
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:181
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:228
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:186
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:343
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:377
msgid ""
-"Drag your images here to add them to the slideshow. You can also use the "
-"contextual menu to sort the images."
+"To add images to this slideshow you can:\n"
+"\n"
+" * Drag images here from the right bottom pane\n"
+" * Drag images here from your desktop or file manager\n"
+"\n"
+"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the "
+"images"
msgstr ""
-"Arrossegueu les imatges aquà per afegir-les a la presentació de "
-"diapositives. Podeu també utilitzar el menú contextual per ordenar les "
-"imatges."
-
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:533
+"Per a afegir imatges a aquesta presentació de diapositives podeu:\n"
+"\n"
+" * Arrossegar imatges aquà des de la subfinestra esquerra inferior\n"
+" * Arrossegar imatges aquà des de l'escriptori o el gestor de fitxers\n"
+"\n"
+"També podeu utilitzar el menú contextual per a ordenar, suprimir o afegir "
+"efectes a les imatges."
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
msgid "Remove all effects"
msgstr "Suprimeix totes els efectes"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:536
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
msgid "Sort by filename (Ascending)"
msgstr "Ordena per nom de fitxer (sentit ascendent)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:537
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578
msgid "Sort by filename (Descending)"
msgstr "Ordena per nom de fitxer (sentit descendent)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:538
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:579
msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
msgstr "Ordena per data al disc (sentit ascendent)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:539
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:580
msgid "Sort by date on disc (Descending)"
msgstr "Ordena per data al disc (sentit descendent)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:541
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:582
msgid "Remove selected images"
msgstr "Suprimeix les imatges seleccionades"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:542
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:583
msgid "Remove all images"
msgstr "Suprimeix totes les imatges"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:683
-msgid "No preview available"
-msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
-
-#: ../src/widgets/SlideShowView.cs:45
+#: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47
msgid "Slideshow preview"
msgstr "Previsualització presentacions de diapositives"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
+msgid "Last Accessed"
+msgstr "�ltim accés"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
+msgid "No recent files"
+msgstr "Cap fitxer recent"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
+msgid "<b>Welcome to Mistelix</b>"
+msgstr "<b>Benvinguts al Mistelix</b>"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also\n"
+"with Theora slideshow creation capabilities."
+msgstr ""
+"El Mistelix és una aplicació d'autoria DVD amb capacitat per crear\n"
+"presentacions de diapositives amb Theora."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310
+msgid "Create a DVD project"
+msgstr "Crea un projecte DVD"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312
+msgid ""
+"Create a DVD with videos and slideshows\n"
+"that can be played in DVD players."
+msgstr ""
+"Crea un DVD amb vÃdeos i presentacions de diapositives\n"
+"que es poden visualitzar en reproductors DVD."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342
+msgid "Create a Slideshow"
+msgstr "Crea una presentació de diapositives"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344
+msgid ""
+"Slideshow from a collection of images\n"
+"that can be played in a PC."
+msgstr ""
+"Presentació de diapostives des d'una col·lecció\n"
+"d'imatges que es pot reproduir en un PC."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
+msgid "<b>Recent Projects</b>"
+msgstr "<b>Projectes recents</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag your images here to add them to the slideshow. You can also use the "
+#~ "contextual menu to sort the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrossegueu les imatges aquà per afegir-les a la presentació de "
+#~ "diapositives. Podeu també utilitzar el menú contextual per ordenar les "
+#~ "imatges."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]