[gnome-control-center] Updated Italian translation



commit 48872ce8c9cb8cfde20a05b1ca8a426f37d4f1de
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date:   Wed Aug 19 22:59:41 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  327 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 26863f7..9f1aa60 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-11 02:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-16 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 22:58+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,25 +179,25 @@ msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito"
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
 msgid "Select Image"
 msgstr "Seleziona immagine"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
 msgid "No Image"
 msgstr "Nessuna immagine"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -206,34 +206,15 @@ msgstr ""
 "sulla rubrica.\n"
 "Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
-"ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
-"danneggiato"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Informazioni su %s"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
-
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
 msgid "A_IM/iChat:"
 msgstr "AIM/iC_hat:"
@@ -288,11 +269,20 @@ msgstr "Contatto"
 msgid "Cou_ntry:"
 msgstr "Na_zione:"
 
+# (ndt) pulsante
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Small"
 msgid "Email"
-msgstr "Piccolo"
+msgstr "Email"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Abilita accesso con _impronta..."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 msgid "Full Name"
@@ -312,13 +302,12 @@ msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Messaggistica istantanea"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Lavoro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "M_SN:"
@@ -345,10 +334,9 @@ msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Stato/Pro_vincia:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Telephone</b>"
 msgid "Telephone"
-msgstr "<b>Telefono</b>"
+msgstr "Telefono"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "User name:"
@@ -356,7 +344,7 @@ msgstr "Nome utente:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "Web _log:"
@@ -367,10 +355,9 @@ msgid "Wor_k:"
 msgstr "La_voro:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-#, fuzzy
 #| msgid "Wor_k:"
 msgid "Work"
-msgstr "La_voro:"
+msgstr "Lavoro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Work _fax:"
@@ -534,29 +521,26 @@ msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left index finger"
-msgstr "Indice sinistro"
+msgstr "Dito indice sinistro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Left index finger"
 msgid "Left little finger"
-msgstr "Indice sinistro"
+msgstr "Dito mignolo sinistro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Left index finger"
 msgid "Left middle finger"
-msgstr "Indice sinistro"
+msgstr "Dito medio sinistro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Left index finger"
 msgid "Left ring finger"
-msgstr "Indice sinistro"
+msgstr "Dito anulare sinistro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Pollice sinistro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Other finger: "
@@ -564,32 +548,28 @@ msgstr "Altro dito:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
 msgid "Right index finger"
-msgstr "Indice destro"
+msgstr "Dito indice destro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "Right index finger"
 msgid "Right little finger"
-msgstr "Indice destro"
+msgstr "Dito mignolo destro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "Right index finger"
 msgid "Right middle finger"
-msgstr "Indice destro"
+msgstr "Dito medio destro"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Right index finger"
 msgid "Right ring finger"
-msgstr "Indice destro"
+msgstr "Dito anulare destro"
 
 # rotazione
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "Right"
 msgid "Right thumb"
-msgstr "Destra"
+msgstr "Pollice destro"
 
 # (ndt) titolo
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
@@ -722,10 +702,9 @@ msgid "Change password"
 msgstr "Cambia password"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Change password"
 msgid "Change your password"
-msgstr "Cambia password"
+msgstr "Cambio della propria password"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
 msgid "Current _password:"
@@ -804,7 +783,6 @@ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 msgstr "Va al dialogo Accessibilità mouse"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-#| msgid "/_Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
@@ -1106,20 +1084,19 @@ msgstr "_Scala di grigi"
 # --Luca
 #. font hinting
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-#| msgid "<b>Hinting</b>"
 msgid "Hinting"
 msgstr "Approssimazione (hinting)"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+#, fuzzy
 msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Sfumatura orizzontale"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Icone"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-#| msgid "Icons"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Solo icone"
 
@@ -1133,7 +1110,6 @@ msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
 msgid "Menus and Toolbars"
 msgstr "Barre menù e strumenti"
 
@@ -1151,7 +1127,6 @@ msgid "Pointer"
 msgstr "Puntatore"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-#| msgid "Preview:"
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
@@ -1160,7 +1135,6 @@ msgid "R_esolution:"
 msgstr "Risolu_zione:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-#| msgid "<b>Rendering</b>"
 msgid "Rendering"
 msgstr "Resa a schermo"
 
@@ -1190,13 +1164,13 @@ msgid "Small"
 msgstr "Piccolo"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-#| msgid "<b>Smoothing</b>"
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Sfumatura"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#, fuzzy
 msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta unita"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1208,7 +1182,6 @@ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
 msgid "Subpixel Order"
 msgstr "Ordine subpixel"
 
@@ -1221,12 +1194,10 @@ msgid "Text below items"
 msgstr "Testo sotto le icone"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-#| msgid "_Selected items:"
 msgid "Text beside items"
 msgstr "Testo accanto alle icone"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-#| msgid "Text"
 msgid "Text only"
 msgstr "Solo testo"
 
@@ -1254,8 +1225,9 @@ msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#, fuzzy
 msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Sfumatura verticale"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "Window Border"
@@ -1563,7 +1535,6 @@ msgid "Could not install theme engine"
 msgstr "Impossibile installare il motore di tema"
 
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -1580,9 +1551,9 @@ msgstr ""
 "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni «gnome-settings-daemon».\n"
 "Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze "
 "possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema "
-"con Bonobo, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello "
-"di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni "
-"di GNOME."
+"con DBus, oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (p.e. quello di "
+"KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni di "
+"GNOME."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
@@ -1908,12 +1879,10 @@ msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "Flag di _esecuzione:"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore immagini"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 msgid "Instant Messenger"
 msgstr "Messaggistica istantanea"
 
@@ -1922,12 +1891,10 @@ msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
 msgid "Mail Reader"
 msgstr "Client di posta"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-#| msgid "<b>Mobility</b>"
 msgid "Mobility"
 msgstr "Mobilità"
 
@@ -1936,7 +1903,6 @@ msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
 msgid "Multimedia Player"
 msgstr "Riproduttore multimediale"
 
@@ -1965,27 +1931,22 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
-#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di terminale"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
-#| msgid "<b>Text Editor</b>"
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-#| msgid "<b>Video Player</b>"
 msgid "Video Player"
 msgstr "Riproduttore video"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
-#| msgid "<b>Visual</b>"
 msgid "Visual"
 msgstr "Vista"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
-#| msgid "<b>Web Browser</b>"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Browser web"
 
@@ -2216,12 +2177,13 @@ msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
 # (ndt) titolo finestra
+#
+# Nota: usato schermo come traduzione di display e screen, monitor per monitor
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "Preferenze dello schermo"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
 msgid "Drag the monitors to set their place"
 msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione"
 
@@ -2238,7 +2200,6 @@ msgstr "Sinistra"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
-#| msgid "<b>Monitor</b>"
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
@@ -2259,7 +2220,6 @@ msgid "On"
 msgstr "Attivato"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-#| msgid "<b>Panel icon</b>"
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Icona nel pannello"
 
@@ -2291,7 +2251,7 @@ msgstr "In_dividua monitor"
 # (ndt) opzione
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Clonare gli scher_mi"
+msgstr "Scher_mi clonati"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
@@ -2300,7 +2260,7 @@ msgstr "_Risoluzione:"
 # (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "_Mostrare i display nel pannello"
+msgstr "Mostrare gli _schermi nel pannello"
 
 # (ndt) questa è la descrizione della voce di menù
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -2325,7 +2285,6 @@ msgstr "%d Hz"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
 #, c-format
-#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Monitor: %s"
 
@@ -2355,11 +2314,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
 msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Impossibile individuare i display"
+msgstr "Impossibile individuare gli schermi"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
 
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
@@ -2409,12 +2368,12 @@ msgstr "Disabilitata"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Azione sconosciuta>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie personalizzate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
 
@@ -2422,7 +2381,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
 # tasto speciale (per esempio "G").
 #
 # Adattata al meglio la traduzione italiana.c
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2433,7 +2392,7 @@ msgstr ""
 "digitare usando questo tasto.\n"
 "Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2442,31 +2401,31 @@ msgstr ""
 "La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
 "«%s»"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Riassegna"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
 msgid "Action"
 msgstr "Azione"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia"
 
@@ -2577,18 +2536,15 @@ msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Rallentamento dei tasti"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Permanenza dei tasti"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni"
 
@@ -2609,7 +2565,6 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Intermittenza del cursore"
 
@@ -2685,7 +2640,6 @@ msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mouse da tastiera"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ripetizione dei tasti"
 
@@ -2911,27 +2865,26 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "Clic di _trascinamento:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Trascinamento"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Clic automatico"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "A_bilitare i clic del mouse con il touchpad"
 
 # rotazione
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
@@ -2951,7 +2904,6 @@ msgid "Low"
 msgstr ""
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Orientamento del mouse"
 
@@ -2960,13 +2912,12 @@ msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferenze del mouse"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocità del puntatore"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Scorrimento"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Seco_ndary click:"
@@ -2981,7 +2932,6 @@ msgid "Show click type _window"
 msgstr "Mostrare la _finestra per il tipo di clic"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clic secondario simulato"
 
@@ -2990,9 +2940,6 @@ msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "S_oglia:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-#| msgid ""
-#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
-#| "bulb.</i>"
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
@@ -3001,16 +2948,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Touchpad"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Scorrimento con d_ue dita"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-#| msgid ""
-#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#| "</i>"
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
 "� anche possibile usare l'applet da pannello «Clic automatico» per scegliere "
@@ -3022,19 +2966,17 @@ msgstr "_Accelerazione:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Disabilitare il touchpad mentre si digita"
 
-# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
-# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
+# riferito a scorrimento
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Disabled"
 msgid "_Disabled"
-msgstr "Disabilitata"
+msgstr "Dis_abilitato"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Scorri_mento sul bordo"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -3096,108 +3038,107 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#| msgid "Di_rect internet connection"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#| msgid "_Automatic proxy configuration"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#| msgid "_Manual proxy configuration"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#| msgid "_Use authentication"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "U_RL di autoconfigurazione:"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
 # (ndt) titolo
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 msgid "Create New Location"
 msgstr "Crea nuova postazione"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgid "Di_rect internet connection"
-msgstr "Connessione _diretta a Internet"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "Dettagli proxy HTTP"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "Proxy _HTTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-#| msgid "Ignored Hosts"
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 msgid "Ignore Host List"
 msgstr "Elenco host ignorati"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr "Host ignorati"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Location:"
 msgstr "Postazione:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Preferenze del proxy di rete"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Configurazione proxy"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "Host S_OCKS:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "The location already exists."
 msgstr "La postazione esiste già."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "U_sername:"
 msgstr "Nome _utente:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgid "_Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configurazione _automatica proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "_Elimina postazione"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Details"
 msgstr "D_ettagli"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "Proxy _FTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Location name:"
 msgstr "Nome _postazione:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgid "_Manual proxy configuration"
-msgstr "Configurazione _manuale proxy"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Password:"
 msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "Proxy _secure HTTP:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgid "_Use authentication"
-msgstr "U_sare autenticazione"
-
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "_Usare lo stesso proxy per tutti i protocolli"
@@ -3229,12 +3170,10 @@ msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-#| msgid "<b>Movement Key</b>"
 msgid "Movement Key"
 msgstr "Tasto di movimento"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 msgid "Titlebar Action"
 msgstr "Azione per la barra del titolo"
 
@@ -3248,7 +3187,6 @@ msgid "Window Preferences"
 msgstr "Preferenze delle finestre"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-#| msgid "<b>Window Selection</b>"
 msgid "Window Selection"
 msgstr "Selezione della finestra"
 
@@ -3310,28 +3248,28 @@ msgstr "Arrotola"
 msgid "None"
 msgstr "Niente"
 
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:49
 #, c-format
 msgid "key not found [%s]\n"
 msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:112
+#: ../shell/control-center.c:143
 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:135
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../shell/control-center.c:135
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruppi"
 
-#: ../shell/control-center.c:135
+#: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Attività comuni"
 
-#: ../shell/control-center.c:138 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centro di controllo"
@@ -3426,7 +3364,6 @@ msgid "Take a break!"
 msgstr "Fare una pausa."
 
 #: ../typing-break/drwright.c:120
-#| msgid "/_Take a Break"
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Fare una pausa"
 
@@ -3573,41 +3510,39 @@ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 msgstr "Quel fez sghembo copre davanti. 0123456789"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:288
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
 msgid "Style:"
 msgstr "Stile:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
 msgid "Version:"
 msgstr "Versione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:440
-#| msgid "Install"
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
 msgid "Installed"
 msgstr "Installato"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:443
-#| msgid "Install"
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Installazione non riuscita"
 
@@ -3617,7 +3552,6 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:591
-#| msgid "Install"
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "I_nstalla carattere"
 
@@ -3654,7 +3588,7 @@ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:753
+#: ../libslab/app-shell.c:752
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -3665,7 +3599,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:903
+#: ../libslab/app-shell.c:902
 msgid "Other"
 msgstr "Altri"
 
@@ -3818,6 +3752,11 @@ msgstr "<b>Apri %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
 
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
+#~ "danneggiato"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Left thumb\n"
 #~ "Left middle finger\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]