[gnome-session] Updated breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated breton translation
- Date: Wed, 26 Aug 2009 12:50:50 +0000 (UTC)
commit f062559b171d77c2e5cd2ec54cb7dae70466d032
Author: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
Date: Wed Aug 26 14:50:39 2009 +0200
Updated breton translation
po/br.po | 265 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 114 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index b7b9d53..2a4c746 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Giulia <EMAIL ADDRESS>, 2006.
-# Jeremy <EMAIL ADDRESS>, 2006
+# Jeremy <EMAIL ADDRESS>, 2006
# Jamy <jamybzh free fr>, 2009
#
#
@@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 00:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:44+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Denis <denisarnuad yahoo fr>\n"
"Language-Team: Brenux <brenux free fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,55 +20,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Dibabit un arc'had"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Ouzhpennañ ur goulev-loc'hañ"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Kemmañ ar goulev-loc'hañ"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
-msgid "No description"
-msgstr "Deskrivadur ebet"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr "Ne c'hall ket bezañ dileun an anv goulev loc'hañ"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "N'hell ket an arc'had-loc'hañ bezañ goullo"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "N'eo ket talvoudek an arc'had loc'hañ"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Gweredekaet"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Goulev"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Gwellvezioù an arloadoù loc'hañ"
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Anv ebet"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Deskrivadur ebet"
+
#: ../capplet/main.c:37
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Handelv an arload-mañ"
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "N'haller ket skrammañ an teul skoazell"
+
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid "Assistive technology support has been requested for this session, but the accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is installed. Your session has been started without assistive technology support."
msgstr "Goulennet eo bet kemer e garg sikour teknikel evit an estez-mañ, Met n'eo ket bet kavet ar marilh haeziadek. Gwirit a zo staliet ar pakad AT-SPI. N'eo ket bet lañset an estez hep kemer e garg sikour teknikel."
@@ -89,93 +93,93 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet GNOME"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Estez dre ziouer"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Ardoer restroù"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "Ma vez enaouet, e kelaouo gnome-sessions an arveriad-ez a-raok echuiñ gant an estez."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr "Ma 'z eo dewerekaet, gnome-estez a waredi emgefreek an estez. War an tu kontrol, un dibarzh a zo evit gwarediñ an estez er voest kendiviz digevreadenn."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Listennad an arloadoù liammet en estez dre ziouer."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
msgstr "Roll ar parzhioù a ret bezañ e-barzh an estez. (Pep elfenn en deus un alc'hwez anvet dindan \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Da gustum n'eo ket aotret prenestr dibarzhioù arloadoù loc'hañ an arveriaded da zilemel ur parzh ret evit an estez ha war an tu ur parzh e vefe dilemel, ouzhpenne anezhañ an ardoer estezioù emgefreek e-lec'h ma vo digennasket."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Pedadenn dilugañ"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Skeudenn a blij ganeoc'h da implij evit ar skramm degemer"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Parzhoù ret evit an estez"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Gwareziñ an estezioù"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Diskouez ar skramm-degemer"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Diskouez ar skramm-degemer pa loc'h an estez"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
msgstr "Merañ a ra merour restroù an arluniù burev ha gallout a rit etreoberiañ gant ho restroù."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "An niver munutoù a wenedek a-raok eo bezañ an estez e-giz gwenedek."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "Ur barrenn ez eus gant an daolenn stur, uhel ouzh izel ar skramm, gant lañseroù, listennad prenestroù, arlunioù diwall, an eurier, hag all."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr "Gant an ardoer prenestroù e c'hellit tresañ barrennad titl ha riblennoù war dro prenestroù hag e c'hellit diblasañ ha mentiñ prenestroù."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
msgstr "Treug eo war ar c'havlec'h $datadir/pixmaps/. Talvadoù mat eo an isgavlec'hioù hag anvioù skeudenn. An daskemmadur talvoud a cheñcho o tigoriñ un estez nevez."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Amzer a chom a-raok an estez e vo e-giz dioberiant"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "ardoer prenestroù"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Arloadoù a lobour c'hoazh:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:668
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
@@ -184,48 +188,43 @@ msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Diuziñ arloadoù da lañsañ er gevreadur"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-
msgid "Startup Applications"
msgstr "Arloadoù loc'hañ"
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Goulevioù loc'hañ ouzhpenn :"
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Furchal..."
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "A_rc'had :"
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "As_kelenn :"
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù estezioù"
-
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Meziantoù loc'hañ"
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "_En em soñjañ emgefreek arloadoù e-pad an digoradur digevreadur"
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "A_nv :"
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "E_n em soñjañ arloadoù o labourat"
@@ -257,42 +256,40 @@ msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel "
-"'Type=Link'"
+msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ"
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez"
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni"
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "RESTR"
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Dibab ID ardoadur an estez"
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :"
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez :"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez"
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
@@ -303,146 +300,116 @@ msgstr ""
"Ur gudenn zo gant an dafariad kefluniadur.\n"
"(Kuitaet en deus %s gant ar stad %d)"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet an arlun '%s'"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:616
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Ur goulev a labour c'hoazh:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Gouleviù a labour c'hoazh:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
msgstr "Gortoz arload echu. Un arsav a riskle da goll roadennoù bennak."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Kemmañ an arveriad memes tra"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Dilugañ memes tra"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Lakaat da gousket memes tra"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Goañviñ memes tra"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Lazhañ memes tra"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Adloc'hañ memes tra"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:923
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Prennañ ar skramm"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:926
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:229
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
msgstr[1] "C'hwi a vo diweredekaet emgefre en %d eilenn."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:237
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
msgstr[1] "An urzhiataer a lazho emgefre en %d eilenn."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:245
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\".\n"
-msgstr "Kennasket oc'h a-vremañ e-giz \"%s\".\n"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:272
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Kennasket oc'h emgefre a-vremañ e-giz \"%s\"."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:468
-msgid "Log Out of the Session"
-msgstr "En em dilugañ eus an estez"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:474
-msgid "_Log Out"
-msgstr "Di_lugañ"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Ends your session and logs you out."
-msgstr "Echu a ra hoc'h estez ha dilugait oc'h."
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "En em dilugañ eus ar reizhiad bremañ ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:481
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "_Kemmañ an arveriad"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:482
-msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
-msgstr "O paouez oc'h estez ha gallout a ra kennaskañ un arveriad all ha arverañ an urzhiataer."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:493
-msgid "Shut Down the Computer"
-msgstr "Lazhañ an urzhiataer"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:500
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Lazhañ"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:501
-msgid "Ends your session and turns off the computer."
-msgstr "Echu a ra hoc'h estez ha lazhañ hoc'h urzhiataer."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:514
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Adloc'hañ"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Di_lugañ"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:515
-msgid "Ends your session and restarts the computer."
-msgstr "Echu hoc'h estez ha adloc'hañ hoc'h urzhiataer."
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Lazhañ ar reizhiad bremañ ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:528
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "L_akaat da gousket"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:529
-msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
-msgstr "Echu a ra buan hoc'h estez, evit implij nebeud a energiezh e-pad o peilhañ an urzhiataer."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:539
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Goañviñ"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:540
-msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-msgstr "Echu a ra hoc'h estez hep implij energiezh betek ma vo adloc'het hoc'h urzhiataer."
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Adloc'hañ"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1106
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1805
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Lazhañ"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
msgid "Not responding"
msgstr "Respont ebet"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1195
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Bloket eo an digevreadur gant ar goulev-se."
@@ -456,32 +423,28 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ ur grevreadad selaou ICE : %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:355
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "N'eus ket tu da lañsañ an estez (ha kennaskañ ouzh an dafariad X)"
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:561
-msgid "Cannot find help."
-msgstr "N'eus ket tu da gavout skoazell."
-
-#: ../gnome-session/main.c:436
+#: ../gnome-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Erlec'hiañ kavlec'hioù autostart skoueriek"
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:434
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "An alc'hwez GConf arveret evit teurle ur sell war an estez dre ziouer"
-#: ../gnome-session/main.c:438
+#: ../gnome-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gweredekaat ar boneg diveugañ"
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne garg ket an arloadoù goulennet gant an arveriad"
-#: ../gnome-session/main.c:460
+#: ../gnome-session/main.c:457
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - ardoer estezioù GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]