[gnome-games] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 27 Aug 2009 00:26:11 +0000 (UTC)
commit 3de8dccad72557d2097344fd920bfb39d6fa1791
Author: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>
Date: Wed Aug 26 20:25:54 2009 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 3817 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 2326 insertions(+), 1491 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 591b33a..66df6c8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007.
# Andre Noel <andrenoel ubuntu com>, 2007.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:58-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 14:59-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:01-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 09:36-0300\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,8 +111,8 @@ msgstr "Mostrar a barra de status"
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:609
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
+#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell"
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "FreeCell"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Jogue o popular jogo de cartas FreeCell"
-#: ../aisleriot/game.c:1134
+#: ../aisleriot/game.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -128,11 +129,11 @@ msgstr ""
"O Aisleriot não pôde carregar o arquivo â??%sâ??. Por favor, verifique a sua "
"instalação do Aisleriot."
-#: ../aisleriot/game.c:1575
+#: ../aisleriot/game.c:1588
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O Aisleriot não pode localizar o último jogo que você jogou."
-#: ../aisleriot/game.c:1576
+#: ../aisleriot/game.c:1589
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Aisleriot que não tenha o último jogo que você jogou. O jogo padrão, "
"Klondike, será iniciado no seu lugar."
-#: ../aisleriot/game.c:1934
+#: ../aisleriot/game.c:1947
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
@@ -150,71 +151,842 @@ msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
+#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s sobre %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2018
+#: ../aisleriot/game.c:2031
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Você está pesquisando por um %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2023
+#: ../aisleriot/game.c:2036
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este jogo não é capaz de fornecer uma dica."
-#: ../aisleriot/sol.c:121
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Não foi possÃvel mostrar o link"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:6
+msgid "Peek"
+msgstr "Pico"
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:303
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" não foi localizado"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:13
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1967
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:20
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Biscoitos da sorte"
-#: ../aisleriot/sol.c:367
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â??%sâ??"
-msgstr "Não foi possÃvel mostrar a ajuda para â??%sâ??"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:27
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Seahaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:34
+msgid "King Albert"
+msgstr "Rei Alberto"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:41
+msgid "First Law"
+msgstr "Primeira Lei"
-#: ../aisleriot/sol.c:370
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Não foi possÃvel mostrar a ajuda do Aisleriot"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:48
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Até o topo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:55
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:62
+msgid "Accordion"
+msgstr "Acordeão"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:69
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Dez atravessados"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:76
+msgid "Plait"
+msgstr "Plait"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:83
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Senhora Jane"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:90
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Cigano"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:97
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Vizinho"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:104
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:111
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmose"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:118
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Platéia do rei"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:125
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:132
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay Gordons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:139
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:146
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:153
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:160
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Quatorze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:167
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Escorpião"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:174
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:181
+msgid "Escalator"
+msgstr "Escada rolante"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:188
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:195
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:202
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze 2"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:209
+msgid "Bear River"
+msgstr "Rio do urso"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:216
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Mina de ouro"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:223
+msgid "Athena"
+msgstr "Atenas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:230
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Aranhiço"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:237
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Tabuleiro de xadrez"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:244
+msgid "Backbone"
+msgstr "Espinha dorsal"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:251
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:258
+msgid "Union Square"
+msgstr "Praça da união"
-#: ../aisleriot/sol.c:475
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:265
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Oito Fora"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:272
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Tumba de Napoleão"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:279
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Quarenta ladrões"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:286
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Ruas e becos"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:293
+msgid "Maze"
+msgstr "Labirinto 2"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:300
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:307
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:314
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:321
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Treze"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:328
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Jogo do padeiro"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:335
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Picos triplos"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:342
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Easthaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terraço"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:356
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Tia Mary"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:363
+msgid "Carpet"
+msgstr "Carpete"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:370
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:377
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Mina de diamantes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:384
+msgid "Yield"
+msgstr "Yield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:391
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labirinto"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:398
+msgid "Thieves"
+msgstr "Ladrões"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:405
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:412
+msgid "Cruel"
+msgstr "Cruel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:419
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Bloquear dez"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:426
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Desejo do Wisp"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:433
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:440
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Asa de águia"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:447
+msgid "Treize"
+msgstr "Treze 2"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:454
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:461
+msgid "Cover"
+msgstr "Cobertura"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:468
+msgid "Elevator"
+msgstr "Elevador"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:475
+msgid "Fortress"
+msgstr "Fortaleza"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:482
+msgid "Giant"
+msgstr "Gigante"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:489
+msgid "Spider"
+msgstr "Aranha"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:496
+msgid "Gaps"
+msgstr "Lacunas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:503
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Dúzia do padeiro"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:510
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Cabeça branca"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:517
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:524
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinquia"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:531
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Aranha três baralhos"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:538
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Scuffle"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:545
+msgid "Poker"
+msgstr "Pôquer"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:552
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Klondike com três baralhos"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:559
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentino"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:566
+msgid "Royal East"
+msgstr "Leste Real"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:573
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Polegar e bolsa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:580
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:587
+msgid "Doublets"
+msgstr "Duplos"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:594
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:601
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:608
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Westhaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:615
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Castelo encurralado"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:622
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hopscotch"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:212
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
-#: ../aisleriot/sol.c:475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../aisleriot/sol.c:477
+#: ../aisleriot/sol.c:214
msgid "Select the game number"
msgstr "Selecione o número do jogo"
-#: ../aisleriot/sol.c:477 ../gnomine/gnomine.c:989 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃ?MERO"
-#: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:610 ../aisleriot/window.c:2796
+#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -527,53 +1299,53 @@ msgid "two"
msgstr "dois"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
msgid "Wins:"
msgstr "Vitórias:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
msgid "Percentage:"
msgstr "Porcentagem:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
msgid "Wins"
msgstr "Vitórias"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
msgid "Best:"
msgstr "Melhor:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
msgid "Worst:"
msgstr "Pior:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
msgid "Statistics"
msgstr "EstatÃsticas"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -585,417 +1357,74 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Accordion"
-msgstr "Acordeão"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Athena"
-msgstr "Atenas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tia Mary"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Backbone"
-msgstr "Espinha dorsal"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Dúzia do padeiro"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Jogo do padeiro"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castelo encurralado"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Bloquear dez"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Carpet"
-msgstr "Carpete"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Tabuleiro de xadrez"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Cover"
-msgstr "Cobertura"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Cruel"
-msgstr "Cruel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de diamantes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Doublets"
-msgstr "Duplos"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Asa de águia"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Oito Fora"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Elevator"
-msgstr "Elevador"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escada rolante"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "First Law"
-msgstr "Primeira Lei"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortaleza"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Biscoitos da sorte"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Quarenta ladrões"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Quatorze"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Gaps"
-msgstr "Lacunas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina de ouro"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Cigano"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinquia"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "King Albert"
-msgstr "Rei Alberto"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Platéia do rei"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike com três baralhos"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirinto"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Senhora Jane"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Maze"
-msgstr "Labirinto 2"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Tumba de Napoleão"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Vizinho"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmose"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Peek"
-msgstr "Pico"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Plait"
-msgstr "Plait"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Poker"
-msgstr "Pôquer"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze 2"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Royal East"
-msgstr "Leste Real"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Escorpião"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Scuffle"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider"
-msgstr "Aranha"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Aranhiço"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Aranha três baralhos"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Até o topo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Ruas e becos"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Dez atravessados"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terraço"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Thieves"
-msgstr "Ladrões"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Treze"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Polegar e bolsa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Treize"
-msgstr "Treze 2"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Picos triplos"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Union Square"
-msgstr "Praça da união"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentino"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Cabeça branca"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Desejo do Wisp"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "Não foi possÃvel mostrar a ajuda para â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2494
+#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:277
+#: ../aisleriot/window.c:289
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: ../aisleriot/window.c:414
+#: ../aisleriot/window.c:431
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, você venceu!"
-#: ../aisleriot/window.c:418
+#: ../aisleriot/window.c:435
msgid "There are no more moves"
msgstr "Não há mais movimentos válidos"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/blockops.cpp:245
+#: ../aisleriot/window.c:448 ../gnometris/blockops.cpp:796
msgid "Game Over"
msgstr "Fim do jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:446
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"
-#: ../aisleriot/window.c:566
+#: ../aisleriot/window.c:583
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:580
+#: ../aisleriot/window.c:597
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:612
+#: ../aisleriot/window.c:629
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Sobre o Paciência FreeCell"
-#: ../aisleriot/window.c:613
+#: ../aisleriot/window.c:630
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre o AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:619
+#: ../aisleriot/window.c:636
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1005,12 +1434,12 @@ msgstr ""
"permitem vários jogos diferentes.\n"
"O AisleRiot faz parte do GNOME Games."
-#: ../aisleriot/window.c:630 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:884 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:733
-#: ../gnomine/gnomine.c:478 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
-#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
+#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
+#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
+#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -1023,24 +1452,25 @@ msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
"Andre Noel <andrenoel ubuntu com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>"
-
-#: ../aisleriot/window.c:634 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:481 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
-#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
+
+#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
+#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
+#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Site do GNOME Games"
-#: ../aisleriot/window.c:1443
+#: ../aisleriot/window.c:1473
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Jogar â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:1610
+#: ../aisleriot/window.c:1644
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema â??%sâ??"
@@ -1049,225 +1479,245 @@ msgstr "Exibir cartas com o tema â??%sâ??"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1705
+#: ../aisleriot/window.c:1739
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1960
+#: ../aisleriot/window.c:1994
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema"
-#: ../aisleriot/window.c:1963
+#: ../aisleriot/window.c:1997
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
-#: ../aisleriot/window.c:1975
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2009
msgid "_Don't report"
msgstr "_Não relatar"
-#: ../aisleriot/window.c:1976
+#: ../aisleriot/window.c:2010
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
#. Menu actions
-#: ../aisleriot/window.c:2136 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:764
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:119
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 ../gnomine/gnomine.c:819
+#. Preferences Dialog: Title of game options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:813
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
+#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2137 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#. Preferences Dialog: Title of view options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../aisleriot/window.c:2140 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767
-#: ../gnobots2/menu.c:72 ../gnometris/tetris.cpp:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258 ../gnomine/gnomine.c:821
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306 ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:815
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
+#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnometris/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../aisleriot/window.c:2145 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:54
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2148 ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2150
+#: ../aisleriot/window.c:2211
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Selecionar jogo..."
-#: ../aisleriot/window.c:2152
+#: ../aisleriot/window.c:2213
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"
-#: ../aisleriot/window.c:2154
+#: ../aisleriot/window.c:2215
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"
-#: ../aisleriot/window.c:2155
+#: ../aisleriot/window.c:2216
msgid "S_tatistics"
msgstr "_EstatÃsticas"
-#: ../aisleriot/window.c:2156
+#: ../aisleriot/window.c:2217
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatÃsticas dos jogos"
-#: ../aisleriot/window.c:2159 ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../aisleriot/window.c:2162 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o último movimento"
-#: ../aisleriot/window.c:2165 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-#: ../aisleriot/window.c:2168
+#: ../aisleriot/window.c:2229
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui próxima carta ou cartas"
-#: ../aisleriot/window.c:2171 ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
-#: ../aisleriot/window.c:2174
+#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2178 ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2181 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2184
+#: ../aisleriot/window.c:2245
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Instalar temas de cartas..."
-#: ../aisleriot/window.c:2185
+#: ../aisleriot/window.c:2246
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição"
-#: ../aisleriot/window.c:2194
+#: ../aisleriot/window.c:2255
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"
-#: ../aisleriot/window.c:2234 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../aisleriot/window.c:2235 ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../aisleriot/window.c:2239
+#: ../aisleriot/window.c:2301
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../aisleriot/window.c:2240
+#: ../aisleriot/window.c:2302
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-#: ../aisleriot/window.c:2244 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"
-#: ../aisleriot/window.c:2245
+#: ../aisleriot/window.c:2308
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2248
+#: ../aisleriot/window.c:2312
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../aisleriot/window.c:2249
+#: ../aisleriot/window.c:2313
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
-#: ../aisleriot/window.c:2253
+#: ../aisleriot/window.c:2318
msgid "_Animations"
msgstr "_Animações"
-#: ../aisleriot/window.c:2254
+#: ../aisleriot/window.c:2319
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Animar movimentos de cartas"
#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2521 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:441
+#: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
-#: ../aisleriot/window.c:2533 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
+#: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../aisleriot/window.c:2856
+#: ../aisleriot/window.c:2940
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar o jogo â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta base: Ã?s"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta base: Valete"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Carta base: Rei"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta base: Dama"
@@ -1299,7 +1749,7 @@ msgstr "Distribua mais cartas"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
@@ -1345,7 +1795,7 @@ msgstr "Distribua outra rodada"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
@@ -1354,16 +1804,16 @@ msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Redistribuições restantes:"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "uma posição vazia na fundação"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "uma posição vazia na mesa"
@@ -1379,6 +1829,21 @@ msgstr "uma posição vazia na mesa"
msgid "an empty foundation"
msgstr "uma fundação vazia"
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Carta base: "
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Move algo para uma posição vazia na mão direita da mesa"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "uma posição de fundação vazia"
+
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "uma posiçao inferior vazia"
@@ -1413,12 +1878,6 @@ msgstr "uma posição superior vazia"
msgid "itself"
msgstr "próprio"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta base: "
-
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
@@ -1639,7 +2098,7 @@ msgstr "uma reserva vazia"
msgid "an open tableau"
msgstr "uma mesa aberta"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "a fundação"
@@ -1667,6 +2126,42 @@ msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a."
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir"
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Cores alternantes"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Distribua uma sequência"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Distribuições restantes: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mesmo naipe"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Tente distribuir uma sequência de cartas"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Tente mover uma carta para a reserva"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "um lugar de fundação vazia"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "um lugar vazio na mesa"
+
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posição vazia da mesa"
@@ -1753,7 +2248,7 @@ msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Redistribuições restantes: ~a"
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "algo"
@@ -1812,14 +2307,16 @@ msgstr "Posicione alguma carta na posição vazia"
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
-
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "Dois naipes"
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Desfaça até que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da "
+"mesa"
+
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Permitir o uso de posições temporárias"
@@ -1832,27 +2329,33 @@ msgstr "Mova uma carta para uma posição vazia temporária"
msgid "No hint available"
msgstr "Não há dicas disponÃveis"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Loiras e morenas"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Estrelas cadentes"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
-msgid "General Patience"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
msgstr "Paciência geral"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Ruivas"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Senhora"
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "Floresta"
@@ -1956,10 +2459,10 @@ msgstr "Reinicia o jogo atual"
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostra uma dica"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glines/glines.c:1689
-#: ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:120 ../gnomine/gnomine.c:820
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
+#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"
@@ -2037,6 +2540,10 @@ msgstr "Faça a sua aposta ou distribua uma mão"
msgid "Blackjack rule set to use"
msgstr "Conjunto de regras de Vinte e Um para usar"
+#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
+msgid "Card Style"
+msgstr "Estilo da carta"
+
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
msgid "Would you like insurance?"
msgstr "Você gostaria de um seguro?"
@@ -2068,7 +2575,7 @@ msgstr "Preferências do Vinte e Um"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:632
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:594
#: ../iagno/properties.c:416
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
@@ -2175,11 +2682,11 @@ msgstr "Clique para terminar de adicionar cartas à sua mão"
msgid "Click to deal a new hand"
msgstr "Clique para distribuir uma nova mão"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:402
+#: ../blackjack/src/game.cpp:394
msgid "Blackjack can't load the requested file"
msgstr "O Vinte e Um não pode carregar o arquivo requisitado"
-#: ../blackjack/src/game.cpp:404
+#: ../blackjack/src/game.cpp:396
msgid "Please check your Blackjack installation"
msgstr "Por favor verifique a sua instalação do Vinte e Um"
@@ -2346,7 +2853,7 @@ msgstr "Erro ao entrar na sala: %s"
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:27
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr "GGZ Gaming Zone"
@@ -2404,7 +2911,7 @@ msgstr "Você foi chutado da mesa por %s."
msgid "You have left the table."
msgstr "Você deixou a mesa."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:694
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
#, c-format
msgid "The game is over."
msgstr "O jogo terminou."
@@ -2519,7 +3026,6 @@ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr "Falha no login por razão desconhecida: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-#: ../libgames-support/games-help.c:57
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
@@ -2910,7 +3416,7 @@ msgstr "Não implementado"
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -3062,7 +3568,7 @@ msgstr "Nenhuma descrição disponÃvel."
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:185
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
msgid "Seats"
msgstr "Assentos"
@@ -3682,11 +4188,14 @@ msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
msgid ""
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
msgstr ""
"O lado do tabuleiro que está em primeiro plano, \"branco\", \"preto\", "
-"\"atual\" (o jogador atual) ou \"humano\" (o lado do jogador humano atual)"
+"\"atual\" (o jogador atual), \"humano\" (o lado do jogador humano atual) ou "
+"\"face a face\" (apropriado para jogadores em cada lado da tela, como em "
+"dispositivos portáteis)"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
msgid "The width of the main window in pixels."
@@ -3696,8 +4205,317 @@ msgstr "A largura da janela principal em pixels."
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da janela"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Visão 3_D do Xadrez"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Propor _empate"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
+msgid "Load a saved game"
+msgstr "Carrega um jogo salvo"
+
+#. The title of the log dialaog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
+msgid "Logs"
+msgstr "Logs"
+
+#. The Network Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Jo_go via rede"
+
+#. The New Game toolbar button
+#. Title of the new game dialog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonar"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Retorna ao inÃcio do jogo"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+msgid "Save the current game"
+msgstr "Salva o jogo atual"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show _Logs"
+msgstr "Mostrar _logs"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostra o movimento atual"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostra o próximo movimento"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostra o último movimento"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
+
+#. Message displayed in log window when no logs are present
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+msgid "There are no active logs."
+msgstr "Não há log ativo."
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Desfazer movimento"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "A_bandonar"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfazer movimento"
+
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Carregar jogo de xadrez"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Comunicação:"
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Executável:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Jogando como:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Jogo</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Salas</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Servidor</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Status/_Bate-papo</b>"
+
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "Entrar no Jogo"
+
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr "En_trar"
+
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+msgid "_Leave"
+msgstr "_Sair"
+
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Nome de usuário:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Adicionar conta"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+msgid "_Host:"
+msgstr "Má_quina:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#. New Game Dialog: Title above difficulty options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
+msgid "<b>Difficulty</b>"
+msgstr "<b>Dificuldade</b>"
+
+#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
+msgid "<b>Game Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades do jogo</b>"
+
+#. New Game Dialog: Title above player options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
+msgid "<b>Players</b>"
+msgstr "<b>Jogadores</b>"
+
+#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
+msgid "B_lack:"
+msgstr "Pre_tas:"
+
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
+msgid "Enter the title for this game"
+msgstr "Digite o tÃtulo para este jogo"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
+msgid "Move _Time:"
+msgstr "_Tempo do movimento:"
+
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
+msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+msgstr ""
+"Iniciar o jogo. O jogo só pode ser iniciado quando todos os campos estiverem "
+"completos"
+
+#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
+msgid "W_hite:"
+msgstr "Bran_cas:"
+
+#. New Game Dialog: Label before black player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
+msgid "_Black:"
+msgstr "Pre_tas:"
+
+#. New Game Dialog: Label before the game name entry
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
+msgid "_Game name:"
+msgstr "Nome do jo_go:"
+
+#. New Game Dialog: Button to start a new game
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#. New Game Dialog: Label before white player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
+msgid "_White:"
+msgstr "Bran_co:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Orientação do tabuleiro:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato de movimento:"
+
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de promoção:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrar _histórico"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Mostra ou oculta a numeração no tabuleiro de xadrez"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Mostra ou oculta o painel do histórico do jogo"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Mostra as dicas durante os jogos de xadrez"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "Suaviza bordas dos elementos 3D (anti-alias)"
+
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"Vê o tabuleiro de xadrez por padrão no modo 2D, ou opcionalmente no modo 3D "
+"usando o OpenGL."
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Numeração do ta_buleiro"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Dicas de _movimento"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "Exibição _suave"
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Salvar jogo de xadrez"
+
#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:355
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"
@@ -3720,90 +4538,90 @@ msgstr ""
"momento por favor aguarde até que a atualização seja concluÃda."
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
msgid "One minute"
msgstr "Um minuto"
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
msgid "Five minutes"
msgstr "Cinco minutos"
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
msgid "One hour"
msgstr "Uma hora"
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:134
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:155
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:157
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:177
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:179
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:181
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
msgid "Hard"
msgstr "DifÃcil"
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o motor %s"
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:258
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr "Configura o jogo carregado (%i movimentos)"
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:263
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
msgid "Game settings changed"
msgstr "Configuração do jogo alterada"
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:326
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr "%(white)s versus %(black)s"
@@ -3811,151 +4629,160 @@ msgstr "%(white)s versus %(black)s"
#. Translators: Default name for the white player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:350
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535 ../glchess/src/lib/main.py:708
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:680
msgid "White"
msgstr "Brancas"
#. Translators: Default name for the black player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:357
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541 ../glchess/src/lib/main.py:710
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:682
msgid "Black"
msgstr "Pretas"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:441
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
msgid "PGN files"
msgstr "Arquivos PNG"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
msgid "Please select a file to load"
msgstr "Por favor selecione um arquivo a ser carregado"
#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
msgid "Unabled to load game"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o jogo"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:547
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
msgid "Please enter a file name"
msgstr "Por favor digite um nome de arquivo"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:560
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
msgid "Unabled to save game"
msgstr "Não foi possÃvel salvar o jogo"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:224 ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
#: ../iagno/properties.c:490
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:588
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algébrico padrão"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
msgid "Figurine"
msgstr "Figuras"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algébrico longo"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:602
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
msgid "White Side"
msgstr "Lado das brancas"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:604
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
msgid "Black Side"
msgstr "Lado das pretas"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
msgid "Human Side"
msgstr "Lado humano"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
msgid "Current Player"
msgstr "Jogador atual"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:618
-msgid "chess-piece|Queen"
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Face a face"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:620
-msgid "chess-piece|Knight"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
msgstr "Cavalo"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:622
-msgid "chess-piece|Rook"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
-msgid "chess-piece|Bishop"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
msgstr "Bispo"
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:349
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:352
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
msgid "â??"
msgstr "â??"
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
msgstr ""
"Se você não salvar as alterações, este jogo será permanentemente perdido"
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"
#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:557
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr "Não foi possÃvel habilitar modo 3D"
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:561
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -3971,12 +4798,12 @@ msgstr ""
"esses problemas, até lá você será capaz de jogar em modo 2D."
#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:823
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
msgid "Unable to claim draw"
msgstr "Não é possÃvel propor o empate"
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:825
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
@@ -3990,7 +4817,7 @@ msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:847 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:743
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda: %s"
@@ -4011,709 +4838,730 @@ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr "Bibliotecas OpenGL não têm suporte para o modo de exibição requerido"
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:253
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:286
msgid "Game Start"
msgstr "Iniciar Jogo"
#. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:291
msgid "No comment"
msgstr "Sem comentários"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
msgid "White castles long"
msgstr "Brancas fazem roque longo"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
msgid "Black castles long"
msgstr "Pretas fazem roque longo"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
msgid "White castles short"
msgstr "Brancas fazem roque curto"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
msgid "Black castles short"
msgstr "Pretas fazem roque curto"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
#, python-format
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Peão branco move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s captura o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s captura a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s captura o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s captura o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s captura a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
#, python-format
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Torre branca move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s captura o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s captura a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s captura o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s captura o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s captura a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
#, python-format
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Cavalo branco move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s captura o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s captura a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s captura o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s captura o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s captura a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
#, python-format
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Bispo branco move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s captura o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s captura a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s captura o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s captura o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s captura a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
#, python-format
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Dama branca move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s captura o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s captura a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s captura o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s captura o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s captura a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
#, python-format
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Rei branco move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s captura o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s captura a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s captura o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s captura o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s captura a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
#, python-format
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Peão preto move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s captura o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s captura a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s captura o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s captura o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s captura a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
#, python-format
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Torre preta move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s captura o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s captura a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s captura o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s captura o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s captura a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
#, python-format
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Cavalo preto move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s captura o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s captura a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s captura o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s captura o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s captura a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
#, python-format
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Bispo preto move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s captura o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s captura a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s captura o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s captura o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s captura a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
#, python-format
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Dama preta move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s captura o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s captura a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s captura o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s captura o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s captura a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
#, python-format
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Rei preto move de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s captura o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s captura a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s captura o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s captura o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s captura a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:536
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:538
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque-mate)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:540
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Afogamento)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:542
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:544
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:547
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:546
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque-mate)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:549
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:548
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Afogamento)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:551
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:550
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:582
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:581
#, python-format
msgid "%s wins"
msgstr "%s venceram"
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
msgid "Game is drawn"
msgstr "O jogo está empatado"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:595
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)"
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:601
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:604
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "O oponente excedeu o tempo"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (empate por repetição)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:610
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:614
msgid "The black player has resigned"
msgstr "O jogador de pretas abandonou"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
msgid "The white player has resigned"
msgstr "O jogador de brancas abandonou"
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:623
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:622
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "O jogo foi abandonado"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:625
msgid "One of the players has died"
msgstr "Um dos jogadores morreu"
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:115
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:120
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
msgid "New profile..."
msgstr "Novo perfil..."
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:197
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
msgid "Seat"
msgstr "Assento"
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:364
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:373
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
#, python-format
msgid "Reserved for %s"
msgstr "Reservado para %s"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:376
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
msgid "Seat empty"
msgstr "Assento vazio"
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
#, python-format
msgid "AI (%s)"
msgstr "IA (%s)"
-#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
-msgid "chess-file|a"
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
msgstr "a"
-#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
-msgid "chess-file|b"
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
msgstr "b"
-#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
-msgid "chess-file|c"
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
msgstr "c"
-#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
-msgid "chess-file|d"
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
msgstr "d"
-#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
-msgid "chess-file|e"
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
msgstr "e"
-#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
-msgid "chess-file|f"
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
msgstr "f"
-#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
-msgid "chess-file|g"
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
msgstr "g"
-#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
-msgid "chess-file|h"
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
msgstr "h"
-#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
-msgid "chess-rank|1"
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
msgstr "1"
-#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
-msgid "chess-rank|2"
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
msgstr "2"
-#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
-msgid "chess-rank|3"
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
msgstr "3"
-#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
-msgid "chess-rank|4"
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
msgstr "4"
-#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
-msgid "chess-rank|5"
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
msgstr "5"
-#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
-msgid "chess-rank|6"
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
msgstr "6"
-#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
-msgid "chess-rank|7"
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
msgstr "7"
-#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
-msgid "chess-rank|8"
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: The notation form of a pawn.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
-msgid "chess-notation|P"
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
msgstr "P"
-#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
-msgid "chess-notation|N"
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
msgstr "C"
-#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
-msgid "chess-notation|B"
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
msgstr "B"
-#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
-msgid "chess-notation|R"
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
msgstr "T"
-#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
-msgid "chess-notation|Q"
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
msgstr "D"
-#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
-msgid "chess-notation|K"
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
msgstr "R"
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:118
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
#, python-format
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
msgstr "'%(name)s' em '%(game)s'"
#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:451
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
msgid "Application Log"
msgstr "Log do aplicativo"
#. FIXME: Should be in a dialog
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:695
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
#, python-format
msgid "Usage: %s [game]"
msgstr "Uso: %s [game]"
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:706
+#: ../glchess/src/lib/main.py:678
#, python-format
msgid "Human versus %s"
msgstr "Humano versus %s"
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:720
+#: ../glchess/src/lib/main.py:692
msgid ""
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
"Debug output:"
@@ -4721,19 +5569,19 @@ msgstr ""
"O glChess travou. Por favor relate este erro em http://bugzilla.gnome.org\n"
"SaÃda de depuração:"
-#: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:472
+#: ../glchess/src/lib/main.py:709 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Salvar jogo antes de fechar?"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:52
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e contribuidores)"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -4745,7 +5593,7 @@ msgstr ""
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:65
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
#, python-format
msgid ""
@@ -4759,9 +5607,9 @@ msgstr ""
"tanto a versão 2 da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer versão "
"mais recente."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:412
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4773,9 +5621,9 @@ msgstr ""
"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃ?Ã?O A UM PROPÃ?SITO "
"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:417
+#: ../libgames-support/games-stock.c:420
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4786,54 +5634,54 @@ msgstr ""
"com %s; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:85
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório de dados %(dir)s: %(error)s"
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:212
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:218
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
msgid "Account in use"
msgstr "Conta em uso"
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:464
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
#, python-format
msgid "Connection closed: %s"
msgstr "Conexão fechada: %s"
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:605
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
msgid "A password is required"
msgstr "Uma senha é requerida"
-#: ../glchess/src/lib/network.py:306
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconectado do servidor"
-#: ../glchess/src/lib/network.py:356
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
msgctxt "board size"
msgid "Large"
@@ -4843,10 +5691,6 @@ msgstr "Grande"
msgid "Could not load theme"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o tema"
-#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
#: ../glines/glines.c:218
#, c-format
msgid ""
@@ -4894,13 +5738,13 @@ msgstr "Fim do jogo!"
msgid "You can't move there!"
msgstr "Você não pode mover para lá!"
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841
+#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
+#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Cinco ou Mais"
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/glines.c:1216
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -4910,36 +5754,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Cinco ou mais faz parte do GNOME Games."
-#: ../glines/glines.c:1445
+#: ../glines/glines.c:1446
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
-#: ../glines/glines.c:1465
+#: ../glines/glines.c:1466
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../glines/glines.c:1473
+#: ../glines/glines.c:1474
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../glines/glines.c:1484
+#: ../glines/glines.c:1485
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: ../glines/glines.c:1499
+#: ../glines/glines.c:1500
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho do tabuleiro"
-#: ../glines/glines.c:1518
+#: ../glines/glines.c:1519
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../glines/glines.c:1524
+#: ../glines/glines.c:1525
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Usar movimentos rápidos"
-#: ../glines/glines.c:1870
+#: ../glines/glines.c:1874
msgid "Next:"
msgstr "Próxima:"
@@ -5054,13 +5898,13 @@ msgstr "NÃvel do Jogador Dois"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:777
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:742
msgid "Move left"
msgstr "Ir para esquerda"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:778
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:743
msgid "Move right"
msgstr "Ir para a direita"
@@ -5105,7 +5949,7 @@ msgstr "Seja bem-vindo a um jogo por rede de %s."
msgid "It's a draw!"
msgstr "Empate!"
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:433
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
msgid "You win!"
msgstr "Você ganhou!"
@@ -5202,7 +6046,7 @@ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Preferências do Quatro-em-uma-linha"
#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:528
+#: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
@@ -5221,7 +6065,7 @@ msgstr "Habilitar _sons"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:769
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:734
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controle por teclado"
@@ -5343,20 +6187,20 @@ msgstr "Pontuações do Nibbles"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
msgid "Your score is the best!"
msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Sua pontuação chegou ao top 10."
@@ -5365,9 +6209,9 @@ msgstr "Sua pontuação chegou ao top 10."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:244
-#: ../gnibbles/main.c:248 ../gnibbles/main.c:250 ../gnibbles/main.c:872
-#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1053
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
+#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
+#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -5438,7 +6282,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tecla para mover para cima."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:779
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:744
msgid "Move down"
msgstr "Move para baixo"
@@ -5486,47 +6330,47 @@ msgstr "Usar movimento relativo"
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)."
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciante"
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Iniciante com falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Lento com falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Médio com falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Rápido com falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:256
+#: ../gnibbles/main.c:255
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -5536,7 +6380,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles faz parte do GNOME Games."
-#: ../gnibbles/main.c:643
+#: ../gnibbles/main.c:642
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Fim do jogo! %s ganhou o jogo!"
@@ -5579,7 +6423,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Habilitar bônus falsos"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:679
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:641
msgid "_Starting level:"
msgstr "NÃvel _inicial:"
@@ -5628,14 +6472,14 @@ msgstr "Minhoca %d:"
msgid "Game over!"
msgstr "Fim do jogo!"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"Um ótimo trabalho, mas infelizmente sua pontuação não chegou ao top dez."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
@@ -5665,87 +6509,87 @@ msgstr "Não há locais de teletransporte disponÃveis!!!"
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Não há locais seguros para o teletransporte!!"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr "Configurar cenário do jogo"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr "Configurar o jogo"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnobots2/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "Posição inicial da janela"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnomine/gnomine.c:985 ../gnomine/gnomine.c:993
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../iagno/gnothello.c:146
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92 ../gnomine/gnomine.c:987 ../gnomine/gnomine.c:995
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469
-#: ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr "Robôs clássico"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robôs clássico com movimentos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robôs clássico com movimentos super seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Pesadelo com movimentos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr "Robôs2"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robôs2 com movimentos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robôs2 com movimentos super seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robôs2 fácil"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robôs2 fácil com movimentos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robôs2 fácil com movimentos super seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robôs com teletransporte seguro"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:111
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos super seguros"
@@ -5768,11 +6612,11 @@ msgstr ""
"de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
"corretamente."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:340
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:345
+#: ../gnobots2/gnobots.c:342
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5977,7 +6821,7 @@ msgstr ""
"Usar movimentos super seguros. O jogador é alertado quando não há movimento "
"seguro e a única opção é o teletransporte."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:416
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Não foi possÃvel localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
@@ -6093,7 +6937,7 @@ msgstr "U_sar movimentos super seguros"
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte."
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:705
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:667
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Habilitar sons"
@@ -6133,23 +6977,18 @@ msgstr "NÃvel:"
msgid "Remaining:"
msgstr "Restantes:"
-#: ../gnometris/blockops.cpp:243
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:172
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:211
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
+#. ********************************************************************
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Encaixe blocos que estão caindo"
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:173 ../gnometris/tetris.cpp:1375
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1379 ../gnometris/tetris.cpp:1381
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66
+#: ../gnometris/tetris.cpp:160 ../gnometris/tetris.cpp:1298
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1302 ../gnometris/tetris.cpp:1304
msgid "Gnometris"
msgstr "Gnometris"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:780
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:745
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"
@@ -6185,11 +7024,11 @@ msgstr "NÃvel inicial"
msgid "Level to start with."
msgstr "NÃvel inicial do jogo."
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:782
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:747
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:781
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:746
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
@@ -6278,27 +7117,23 @@ msgstr "Gira ou não no sentido anti-horário."
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "Usar a imagem do plano de fundo"
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "Definir nÃvel inicial (1 ou maior)"
-#: ../gnometris/main.cpp:50
+#: ../gnometris/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "NÃ?VEL"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:31
+#: ../gnometris/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:32
-msgid "Joined"
-msgstr "Junto"
-
-#: ../gnometris/renderer.cpp:33
+#: ../gnometris/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango Plano"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:34
+#: ../gnometris/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango Sombreado"
@@ -6306,58 +7141,62 @@ msgstr "Tango Sombreado"
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:611
+#: ../gnometris/tetris.cpp:573
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Preferências do Gnometris"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:635
+#: ../gnometris/tetris.cpp:597 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6
msgid "Setup"
msgstr "Configurações"
#. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:641
+#: ../gnometris/tetris.cpp:603
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Número de linhas já preenchidas:"
#. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:660
+#: ../gnometris/tetris.cpp:622
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densidade de blocos nas linhas já preenchidas:"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:700
+#: ../gnometris/tetris.cpp:662 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:714
+#: ../gnometris/tetris.cpp:676
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Visualizar próximo bloco"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:723
+#: ../gnometris/tetris.cpp:685
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Usar cores dos blocos aleatórias"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../gnometris/tetris.cpp:696
+msgid "_Bastard mode"
+msgstr "Modo _bastardo"
+
+#: ../gnometris/tetris.cpp:705
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Girar blocos no sentido anti-horário"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:743
+#: ../gnometris/tetris.cpp:714
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Mostrar _onde o bloco vai cair"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:757 ../gnometris/tetris.cpp:790
+#: ../gnometris/tetris.cpp:722 ../gnometris/tetris.cpp:755
#: ../same-gnome/ui.c:324
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:766
+#: ../gnometris/tetris.cpp:731
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:793
+#: ../gnometris/tetris.cpp:758
msgid "Block Style"
msgstr "Estilo dos blocos"
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1384
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1307
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -6371,6 +7210,12 @@ msgstr ""
msgid "Gnometris Scores"
msgstr "Pontuações do Gnometris"
+#: ../gnometris/blockops.cpp:794
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
msgid "Sudoku"
@@ -6380,6 +7225,178 @@ msgstr "Sudoku"
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Teste suas habilidades lógicas nesse quebra-cabeças numérico"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Cor da borda da grade"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Generate new puzzles in the background"
+msgstr "Gera novos quebra-cabeças em segundo plano"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "Altura da janela do aplicativo em pixels"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Marca jogos impressos como jogados"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Número de quebra-cabeças a serem impressos em uma página"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Imprime jogos que já foram jogados"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Destaca as dicas"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show hints"
+msgstr "Mostra dicas"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Mostra a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "O número de segundos entre os salvamentos automáticos"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "Largura da janela do aplicativo em pixels"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "<b><i>Details</i></b>"
+msgstr "<b><i>Detalhes</i></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
+msgstr "<b><i>NÃveis de dificuldade para imprimir</i></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprimir jogos</span>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir sudokus"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Fáceis"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
+msgid "_Hard"
+msgstr "_DifÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "I_ncluir jogos já jogados na lista de jogos a serem impressos"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Médio"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Número de jogos: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por página: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "Mui_to difÃcil"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
+msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+msgstr "<i><u>Número de quebra-cabeças</u></i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
+msgid "<i>Easy:</i>"
+msgstr "<i>Fáceis:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
+msgid "<i>Hard:</i>"
+msgstr "<i>DifÃceis:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
+msgid "<i>Medium:</i>"
+msgstr "<i>Médios:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
+msgid "<i>Very Hard:</i>"
+msgstr "<i>Muito difÃceis:</i>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gerador de quebra-cabeças</span>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
+msgid "Criteria:"
+msgstr "Critérios:"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
+msgid "Generate Policy"
+msgstr "PolÃtica"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
+msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+msgstr "Gerar novos quebra-cabeças até _ser interrompido"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
+msgid "Generate until _reaching target"
+msgstr "Continuar até _alcançar alvo"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
+msgid "Puzzle Generator"
+msgstr "Gerador de quebra-cabeças"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
+msgid "Target _number of sudokus:"
+msgstr "_Número-alvo de sudokus:"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Gerar"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">_Novo jogo</span></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Jogos _salvos</span></b>"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Clear _Others"
+msgstr "Limpar os _outros"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "_Add Tracker"
+msgstr "A_dicionar marcador"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
+msgid "_Clear Tracker"
+msgstr "_Limpar marcador"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "_Trackers"
+msgstr "_Marcadores"
+
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr "Sudoku instalado incorretamente"
@@ -6410,163 +7427,154 @@ msgstr ""
"\n"
"GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:120
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
msgid "No Space"
msgstr "Sem espaço"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:121
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
msgid "No space left on disk"
msgstr "Sem espaço no disco"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
#, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-msgstr "O Sudoku não é capaz de criar a pasta de dados %(path)s."
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Não foi possÃvel criar a pasta de dados %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Não há mais espaço no disco!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:130
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "O Sudoku não foi capaz de criar a pasta de dados %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:131 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:150 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:151
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
msgid "Sudoku unable to save game."
msgstr "O Sudoku não foi capaz de salvar o jogo."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Não foi possÃvel salvar o arquivo %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:175 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:176
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:35
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
msgid "Track moves"
msgstr "Acompanhar movimentos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Tela cheia"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
msgid "Print current game"
msgstr "Imprimir o jogo atual"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr "Imprimir _múltiplos sudokus"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr "Imprimir mais de um sudoku de uma vez."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Close Sudoku"
msgstr "Fechar Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
msgid "_Hint"
msgstr "_Dica"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr "Mostrar com quais números o quadrado atual poderia ser preenchido."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
msgid "_Fill"
msgstr "_Preencher"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr "Preencher automaticamente o quadrado atual se possÃvel."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
msgid "Fill _all squares"
msgstr "Preencher _todos os quadrados"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
msgid ""
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr ""
"Preencher automaticamente todos os quadrados para os quais haja apenas um "
"valor válido."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_Gerar novos quebra-cabeças"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "Gerar novos quebra-cabeças."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr "_EstatÃsticas do quebra-cabeça"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr "Mostrar estatÃsticas sobre o quebra-cabeça atual"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262 ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
msgid "_Always show hint"
msgstr "_Sempre mostrar dica"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:270
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Sempre mostrar números possÃveis em um quadrado"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr "Avisar sobre quadrados _não preenchÃveis"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
"Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossÃvel de ser preenchido"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
msgid "_Track additions"
msgstr "_Acompanhar adições"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
"Marcar novas adições em uma cor diferente para você poder acompanhá-las."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Destacador"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr "Gerar novos quebra-cabeças e_nquanto joga"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
@@ -6574,160 +7582,148 @@ msgstr ""
"Gerar novos quebra-cabeças em segundo plano enquanto joga. Isso é "
"interrompido quando o jogo não é a janela ativa."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "Redo last action"
msgstr "Refazer a última ação"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr "Limpar os quadrados preenchidos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear _Notes"
msgstr "Limpar _notas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear notes and hints"
msgstr "Limpar notas e dicas"
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Sem marcador"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Gerar novos quebra-cabeças"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Gerar novos quebra-cabeças."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:415
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgstr ""
"Você completou o quebra-cabeça em %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:419
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgstr[0] "Você teve %(n)s dica"
msgstr[1] "Você teve %(n)s dicas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Você teve %(n)s impossibilidade apontada."
msgstr[1] "Você teve %(n)s impossibilidades apontadas."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
msgstr[0] "Você usou o autopreenchimento %(n)s vez"
msgstr[1] "Você usou o autopreenchimento %(n)s vezes"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:452
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonar jogo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
msgstr "Jogando quebra-cabeça %(difficulty)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informações do quebra-cabeça"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:682
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Não há quebra-cabeça atual."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Dificuldade calculada: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Números de jogadas preenchÃveis instantaneamente por eliminação: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:694
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Números de jogadas preenchÃveis instantaneamente por preenchimento: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:697
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:700 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "EstatÃsticas do quebra-cabeça"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "_Limpar marcador"
+#. Our initial row...
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "No Tracker"
+msgstr "Sem marcador"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:805
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
msgid "_Clear Others"
msgstr "Limpar _outros"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:807
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "Limpar todas as jogadas não acompanhadas pelo marcador atual."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:832
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Marcador %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:135
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
msgstr "Ultima vez jogado %(timeAgo)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr "quebra-cabeça nÃvel %(level)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr "Jogado por %(duration)s"
@@ -6744,95 +7740,84 @@ msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s quebra-cabeça"
msgstr[1] "%(n)s quebra-cabeças"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:177
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:192
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s quebra-cabeça gerado de %(total)s"
msgstr[1] "%(n)s quebra-cabeças gerados de %(total)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:210
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s quebra-cabeça gerado"
msgstr[1] "%(n)s quebra-cabeças gerados"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:590
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
msgid "Very Hard"
msgstr "Muito difÃceis"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:592
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Você realmente quer fazer isto?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Não perguntar novamente."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
#, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
msgstr[0] "%(n)s ano"
msgstr[1] "%(n)s anos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
#, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
msgstr[0] "%(n)s mês"
msgstr[1] "%(n)s meses"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
#, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
msgstr[0] "%(n)s semana"
msgstr[1] "%(n)s semanas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
#, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
msgstr[0] "%(n)s dia"
msgstr[1] "%(n)s dias"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
#, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
msgstr[0] "%(n)s hora"
msgstr[1] "%(n)s horas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
#, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
msgstr[0] "%(n)s minuto"
msgstr[1] "%(n)s minutos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:33
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
#, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
@@ -6845,123 +7830,102 @@ msgstr[1] "%(n)s segundos"
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid " and "
msgstr " e "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:55
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
msgid " "
msgstr " "
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
-msgid "Today %R %p"
-msgstr "Hoje %R"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr "Ontem %R"
-
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr "%A %B %d %R"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:94
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s minuto atrás"
-msgstr[1] "%(n)s minutos atrás"
-
+#. Then we're today
#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:97
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
#, python-format
msgid "%(n)s second ago"
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgstr[0] "%(n)s segundo atrás"
msgstr[1] "%(n)s segundos atrás"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s minuto atrás"
+msgstr[1] "%(n)s minutos atrás"
+
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:102
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
msgid "at %I:%M %p"
msgstr "Ã s %H:%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:105
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgstr "ontem às %H:%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
msgid "%A %I:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:111
-msgid "%B%e"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
msgstr "%e de %B"
-#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:105
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../gnomine/gnomine.c:171
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Bandeiras: %d/%d"
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "As minas foram limpas!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:215
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr "Pontuações do Minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
#: ../same-gnome/ui.c:148
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:321
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr "Clique em um quadrado, qualquer quadrado"
-#: ../gnomine/gnomine.c:323
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Talvez eles todos sejam minas ..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../gnomine/gnomine.c:452
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Redimensionamento e suporte a SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:451
+#: ../gnomine/gnomine.c:459
msgid "Faces:"
msgstr "Faces:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:454
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:470
+#: ../gnomine/gnomine.c:478
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6973,77 +7937,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Minas faz parte do GNOME Games."
-#: ../gnomine/gnomine.c:681
+#: ../gnomine/gnomine.c:692
msgid "Field Size"
msgstr "Tamanho do campo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:704
+#: ../gnomine/gnomine.c:715
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho personalizado"
-#: ../gnomine/gnomine.c:711
+#: ../gnomine/gnomine.c:722
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Número de minas:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:724
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:736
+#: ../gnomine/gnomine.c:747
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:753
+#: ../gnomine/gnomine.c:764
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
-#: ../gnomine/gnomine.c:756
+#: ../gnomine/gnomine.c:767
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu não tenho certeza\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:767
+#: ../gnomine/gnomine.c:778
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
-#: ../gnomine/gnomine.c:770
+#: ../gnomine/gnomine.c:781
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Usar o aviso de \"Muitas bandeiras\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:781
+#: ../gnomine/gnomine.c:792
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Preferências do Minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:985
+#: ../gnomine/gnomine.c:999
msgid "Width of grid"
msgstr "Largura do campo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:986
+#: ../gnomine/gnomine.c:1000
msgid "Height of grid"
msgstr "Altura do campo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:988
+#: ../gnomine/gnomine.c:1002
msgid "Number of mines"
msgstr "Número de minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:991 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:992 ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
msgid "X location of window"
msgstr "Posição X da janela"
-#: ../gnomine/gnomine.c:994 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "Y location of window"
msgstr "Posição Y da janela"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1141
+#: ../gnomine/gnomine.c:1152
msgid "Press to Resume"
msgstr "Pressione para continuar"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1175
+#: ../gnomine/gnomine.c:1186
msgid "Time: "
msgstr "Tempo: "
@@ -7052,6 +8016,7 @@ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "Tamanho do tabuleiro"
@@ -7292,28 +8257,28 @@ msgstr "Tamanho da tabuleiro (2-6)"
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "Quebra-cabeça resolvido! Parabéns!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Quebra-cabeça resolvido!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1230
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Pontuações do Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo pausado"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1625
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
#, c-format
msgid "Playing %dÃ?%d board"
msgstr "Jogando em tabuleiro %dÃ?%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -7532,23 +8497,23 @@ msgstr "Próximo quebra-cabeça"
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Quebra-cabeça anterior"
-#: ../gnotski/gnotski.c:675
+#: ../gnotski/gnotski.c:677
msgid "Level completed."
msgstr "NÃvel completado."
-#: ../gnotski/gnotski.c:813
+#: ../gnotski/gnotski.c:815
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "O quebra-cabeça foi resolvido!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:830
+#: ../gnotski/gnotski.c:832
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Pontuações do Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:833
+#: ../gnotski/gnotski.c:835
msgid "Puzzle:"
msgstr "Quebra-cabeça:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:917
+#: ../gnotski/gnotski.c:919
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -7558,7 +8523,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1164
+#: ../gnotski/gnotski.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -7571,12 +8536,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1203
+#: ../gnotski/gnotski.c:1205
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Movimentos: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1532
+#: ../gnotski/gnotski.c:1534
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -7924,12 +8889,12 @@ msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "Quina [total]"
#. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:56 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:266
+#: ../iagno/gnothello.c:265
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -7939,45 +8904,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno faz parte do GNOME Games."
-#: ../iagno/gnothello.c:347
+#: ../iagno/gnothello.c:346
msgid "Invalid move."
msgstr "Movimento inválido."
-#: ../iagno/gnothello.c:621 ../iagno/gnothello.c:623
+#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:645
+#: ../iagno/gnothello.c:644
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "� sua vez de mover uma peça preta"
-#: ../iagno/gnothello.c:647
+#: ../iagno/gnothello.c:646
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "� sua vez de mover uma peça branca"
-#: ../iagno/gnothello.c:650
+#: ../iagno/gnothello.c:649
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "Esperando pelo movimento de %s"
-#: ../iagno/gnothello.c:657
+#: ../iagno/gnothello.c:656
msgid "Dark's move"
msgstr "Vez das pretas"
-#: ../iagno/gnothello.c:659
+#: ../iagno/gnothello.c:658
msgid "Light's move"
msgstr "Vez das brancas"
-#: ../iagno/gnothello.c:946
+#: ../iagno/gnothello.c:945
msgid "Dark:"
msgstr "Pretas:"
-#: ../iagno/gnothello.c:956
+#: ../iagno/gnothello.c:955
msgid "Light:"
msgstr "Brancas:"
-#: ../iagno/gnothello.c:980
+#: ../iagno/gnothello.c:979
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Bem-vindo ao Iagno!"
@@ -8050,39 +9015,39 @@ msgstr "_Virar resultado final"
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Conjunto de pedras:"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de arquivo desktop não reconhecida \"%s\""
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possÃvel passar as URIs do documento para uma entrada de desktop do "
"tipo \"link\""
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"
@@ -8176,102 +9141,90 @@ msgid "Remove bot"
msgstr "Remover robô"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184
+#: ../libgames-support/games-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "CURINGA"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186 ../libgames-support/games-card.c:210
+#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
+#: ../libgames-support/games-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
+#: ../libgames-support/games-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
+#: ../libgames-support/games-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
+#: ../libgames-support/games-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
+#: ../libgames-support/games-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
+#: ../libgames-support/games-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
+#: ../libgames-support/games-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
+#: ../libgames-support/games-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
+#: ../libgames-support/games-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
+#: ../libgames-support/games-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:208
+#: ../libgames-support/games-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:212
+#: ../libgames-support/games-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Estilo da carta"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "Sem tecla"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Aperte uma tecla>"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Comando desconhecido"
@@ -8320,6 +9273,16 @@ msgstr "Alinhamento Y"
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) a 1 (fundo)"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" não foi localizado"
+
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Não foi possÃvel mostrar o link"
+
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
@@ -8332,131 +9295,121 @@ msgstr "Pontuação"
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current game"
msgstr "Finaliza o jogo atual"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar para modo tela cheia"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausa o jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Continua o jogo pausado"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "View the scores"
msgstr "Vê as pontuações"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+#: ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Configure the game"
msgstr "Configura o jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Quit this game"
msgstr "Sai deste jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+#: ../libgames-support/games-stock.c:319
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refazer movimento"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:329
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer movimento"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid "_Deal"
msgstr "_Distribuir"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de tela c_heia"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Jo_go via rede"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
msgid "L_eave Game"
msgstr "D_eixar jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "Player _List"
msgstr "_Lista de jogadores"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
msgid "Res_ume"
msgstr "Contin_uar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
msgid "_Scores"
msgstr "_Pontuações"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
msgid "_End Game"
msgstr "_Finalizar jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+#: ../libgames-support/games-stock.c:347
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+#: ../libgames-support/games-stock.c:348
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:407
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -8469,7 +9422,16 @@ msgstr ""
"qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer "
"versão mais recente."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../libgames-support/games-stock.c:424
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
msgid "Lights Off"
msgstr "Luzes Desligadas"
@@ -8477,7 +9439,39 @@ msgstr "Luzes Desligadas"
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Apague todas as luzes"
-#: ../mahjongg/drawing.c:305
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid "The current score"
+msgstr "A pontuação atual"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "O tema para usar"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "O tÃtulo do tema de pedras para usar."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "A pontuação mais recente dos usuários."
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aparência e comportamento"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Usar cores do tema do GNOME"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:306
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
@@ -8487,7 +9481,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, verifique se o Mahjongg está instalado corretamente."
-#: ../mahjongg/drawing.c:465 ../mahjongg/drawing.c:478
+#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -8589,15 +9583,15 @@ msgstr "Mahjongg - %s"
msgid "Redo the last move"
msgstr "Refaz o último movimento"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1445
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Pedras restantes:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
msgid "Moves Left:"
msgstr "Movimentos restantes:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1516
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "Remover os pares de pedras iguais."
@@ -8674,10 +9668,13 @@ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
msgstr "Tamanho do jogo (1=pequeno, 3=grande)"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgstr "Limpe a tela removendo grupos de bolas coloridas"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
+#: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same GNOME"
@@ -8712,10 +9709,6 @@ msgstr ""
"O tamanho do tabuleiro para usar. 1 = Personalizado, 2 = Pequeno, 3 = Médio, "
"4 = Grande."
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr "O tema para usar"
-
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
msgstr "A largura do tabuleiro personalizado: 101 > largura > 3."
@@ -8771,10 +9764,6 @@ msgstr "_Tema..."
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
-
#: ../same-gnome/ui.c:480
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
@@ -8783,11 +9772,11 @@ msgstr "_Grande"
msgid "_Fast Animation"
msgstr "Animação _rápida"
-#: ../same-gnome/drawing.c:367
+#: ../same-gnome/drawing.c:370
msgid "No theme data was found."
msgstr "Nenhum dado de tema foi localizado."
-#: ../same-gnome/drawing.c:372
+#: ../same-gnome/drawing.c:375
msgid ""
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
"installed correctly and try again."
@@ -8795,185 +9784,155 @@ msgstr ""
"Ã? impossÃvel jogar o jogo. Por favor, verifique se o jogo foi instalado "
"corretamente e tente novamente."
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Salvar jogo de xadrez"
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Comunicação:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Executável:"
-
-#~ msgid "Playing as:"
-#~ msgstr "Jogando como:"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Jogo</b>"
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro:"
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Salas</b>"
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Número de cores:"
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
+#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Animação rápida"
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Status/_Bate-papo</b>"
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
+msgid "Same GNOME (Clutter)"
+msgstr "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Adicionar conta"
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Contagem da cor do tabuleiro"
-#~ msgid "Join Game"
-#~ msgstr "Entrar no Jogo"
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "O número de cores de pedras para usar no jogo."
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_Nome de usuário:"
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "O tamanho do tabuleiro do jogo."
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Adicionar conta"
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animações mais brilhantes, porém mais lentas."
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "Má_quina:"
+#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Animação rápida"
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "En_trar"
+#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel mostrar a ajuda do Aisleriot"
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porta:"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Perfil:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "Visão 3_D do Xadrez"
+#~ msgid "chess-piece|Queen"
+#~ msgstr "Dama"
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Orientação do tabuleiro:"
+#~ msgid "chess-piece|Knight"
+#~ msgstr "Cavalo"
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Formato de movimento:"
+#~ msgid "chess-piece|Rook"
+#~ msgstr "Torre"
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Tipo de promoção:"
+#~ msgid "chess-piece|Bishop"
+#~ msgstr "Bispo"
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Mostrar _histórico"
+#~ msgid "chess-file|a"
+#~ msgstr "a"
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a numeração no tabuleiro de xadrez"
+#~ msgid "chess-file|b"
+#~ msgstr "b"
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta o painel do histórico do jogo"
+#~ msgid "chess-file|c"
+#~ msgstr "c"
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Mostra as dicas durante os jogos de xadrez"
+#~ msgid "chess-file|d"
+#~ msgstr "d"
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Suaviza bordas dos elementos 3D (anti-alias)"
+#~ msgid "chess-file|e"
+#~ msgstr "e"
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vê o tabuleiro de xadrez por padrão no modo 2D, ou opcionalmente no modo "
-#~ "3D usando o OpenGL."
+#~ msgid "chess-file|f"
+#~ msgstr "f"
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Numeração do ta_buleiro"
+#~ msgid "chess-file|g"
+#~ msgstr "g"
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Dicas de _movimento"
+#~ msgid "chess-file|h"
+#~ msgstr "h"
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "Exibição _suave"
+#~ msgid "chess-rank|1"
+#~ msgstr "1"
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Carregar jogo de xadrez"
+#~ msgid "chess-rank|2"
+#~ msgstr "2"
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Propor _empate"
+#~ msgid "chess-rank|3"
+#~ msgstr "3"
-#~ msgid "Leave _Fullscreen"
-#~ msgstr "_Sair do modo tela cheia"
+#~ msgid "chess-rank|4"
+#~ msgstr "4"
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Carrega um jogo salvo"
+#~ msgid "chess-rank|5"
+#~ msgstr "5"
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Logs"
+#~ msgid "chess-rank|6"
+#~ msgstr "6"
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Abandonar"
+#~ msgid "chess-rank|7"
+#~ msgstr "7"
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Retorna ao inÃcio do jogo"
+#~ msgid "chess-rank|8"
+#~ msgstr "8"
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Salva o jogo atual"
+#~ msgid "chess-notation|P"
+#~ msgstr "P"
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "Mostrar _logs"
+#~ msgid "chess-notation|N"
+#~ msgstr "C"
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Mostra o movimento atual"
+#~ msgid "chess-notation|B"
+#~ msgstr "B"
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Mostra o próximo movimento"
+#~ msgid "chess-notation|R"
+#~ msgstr "T"
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Mostra o último movimento"
+#~ msgid "chess-notation|Q"
+#~ msgstr "D"
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Não há log ativo."
+#~ msgid "chess-notation|K"
+#~ msgstr "R"
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Desfazer movimento"
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "Junto"
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "A_bandonar"
+#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "O Sudoku não foi capaz de criar a pasta de dados %(path)s."
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Dificuldade</b>"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Tela cheia"
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Propriedades do jogo</b>"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Jogadores</b>"
+#~ msgid "Today %R %p"
+#~ msgstr "Hoje %R"
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "Pre_tas:"
+#~ msgid "Yesterday %R %p"
+#~ msgstr "Ontem %R"
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Digite o tÃtulo para este jogo"
+#~ msgid "%A %H:%M"
+#~ msgstr "%A %H:%M"
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "_Tempo do movimento:"
+#~ msgid "%A %B %d %R %p"
+#~ msgstr "%A %B %d %R"
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar o jogo. O jogo só pode ser iniciado quando todos os campos "
-#~ "estiverem completos"
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Sem tecla"
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "Bran_cas:"
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<Aperte uma tecla>"
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "Pre_tas:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "Nome do jo_go:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "Bran_co:"
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "_Sair do modo tela cheia"
#~ msgid "Enable splats"
#~ msgstr "Habilitar splats"
@@ -8987,94 +9946,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
#~ msgstr "Reproduz o som mais comum, e conseqüentemente o mais chato."
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Detalhes</i></b>"
-
-#~ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>NÃveis de dificuldade para imprimir</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprimir jogos</span>"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Imprimir sudokus"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Fáceis"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_DifÃcil"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "I_ncluir jogos já jogados na lista de jogos a serem impressos"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Número de jogos: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudokus por página: "
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "Mui_to difÃcil"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Número de quebra-cabeças</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Fáceis:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>DifÃceis:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Médios:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Muito difÃceis:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gerador de quebra-cabeças</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Critérios:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "PolÃtica"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Gerar novos quebra-cabeças até _ser interrompido"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Continuar até _alcançar alvo"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Gerador de quebra-cabeças"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "_Número-alvo de sudokus:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Gerar"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Novo jogo</span></b>"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Jogos _salvos</span></b>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Limpar os _outros"
-
-#~ msgid "_Add Tracker"
-#~ msgstr "A_dicionar marcador"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Marcadores"
-
#~ msgid "Entering custom grid..."
#~ msgstr "Definindo nova grade..."
@@ -9113,15 +9984,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Allow spectators"
#~ msgstr "Permitir espect_adores"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Dama"
-
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Torre"
-
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Bispo"
-
#~ msgid "pawn"
#~ msgstr "peão"
@@ -9134,9 +9996,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "bishop"
#~ msgstr "bispo"
-#~ msgid "Game start"
-#~ msgstr "Iniciar jogo"
-
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Xeque"
@@ -9184,30 +10043,6 @@ msgstr ""
#~ "%(move)s %(piece)s de cor preta move de %(start)s para %(end)s (%(result)"
#~ "s)"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
#~ msgid "Debug output:"
#~ msgstr "SaÃda do depurador:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]