[gnome-utils/gnome-2-26] Minor fixes to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils/gnome-2-26] Minor fixes to Catalan translation
- Date: Fri, 28 Aug 2009 10:21:50 +0000 (UTC)
commit d0cf2441046e537e435ee9b3954e6520bb1adb22
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Fri Aug 28 12:16:11 2009 +0200
Minor fixes to Catalan translation
po/ca.po | 155 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 50d1401..4d68ea3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "S'està escanejant..."
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
+#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:994
#: ../baobab/src/callbacks.c:306
msgid "Ready"
msgstr "A punt"
@@ -248,15 +248,11 @@ msgstr "Visualitza en un diagrama d'anells"
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Visualitza en un diagrama de mapa d'arbre"
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "No es pot comprovar una carpeta exclosa."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:964
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "No s'ha pogut detectar cap punt de muntatge."
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:967
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""
"No es pot analitzar la utilització del disc sense els punts de muntatge."
@@ -327,85 +323,85 @@ msgstr "Disponible"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "No es pot escanejar la ubicació «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicació personalitzada"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP públic"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sense identificació)"
+msgstr "FTP (amb autenticació)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Compartit del Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor. Heu d'introduir un nom per al servidor."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduïu un nom i torneu-ho a provar."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ubicació (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Informació opcional:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartit:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "C_arpeta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom del _domini:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta al servidor"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipus de servei:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"
@@ -434,63 +430,67 @@ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Mostra les carpetes ocultes"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:292
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "No es pot comprovar una carpeta exclosa."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:316
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» no és una carpeta và lida"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:319
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:360
msgid "_Open Folder"
msgstr "O_bre la carpeta"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:366 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:392
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:393
msgid "used:"
msgstr "utilitzat:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
msgid "available:"
msgstr "disponible:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:438
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar la carpeta."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:510
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:539
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Voleu tornar a escanejar el directori d'usuari?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:540
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -498,11 +498,11 @@ msgstr ""
"El contingut del vostre directori d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a "
"escanejar per a actualitzar els detalls d'ús."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:541
msgid "_Rescan"
msgstr "_Torna a escanejar"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:581
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "El tipus de translport «%d» no és và lid"
+msgstr "El tipus de transport «%d» no és và lid"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el diccionari font"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "No hi ha cap context disponibles per a la font «%s»"
+msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
@@ -2061,12 +2061,12 @@ msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "S'ha selecionat l'estratègia «%s»"
+msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "S'ha selecionat la base de dades «%s»"
+msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
#, c-format
@@ -2864,24 +2864,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:648
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:827
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:831
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
@@ -2892,12 +2892,12 @@ msgstr "enllaç a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
msgid " (another copy)"
msgstr " (una altra còpia)"
@@ -2905,36 +2905,36 @@ msgstr " (una altra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1543
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1562
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (una altra còpia)%s"
@@ -2943,43 +2943,43 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1569
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%da còpia)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1623
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no và lid)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1712
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1720
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -3173,7 +3173,8 @@ msgstr "Selecciona i estableix l'opció de cerca «%s»"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "S'ha passat una opció no và lida a la lÃnia d'ordres de sortby."
+msgstr ""
+"S'ha passat una opció no và lida a l'argument de la lÃnia d'ordres «sortby»."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
msgid ""
@@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]"
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres"
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualitzador de registres del sistema"
@@ -3626,15 +3627,15 @@ msgstr "_Subfinestra lateral"
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostra la subfinestra lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:1165
+#: ../logview/logview-window.c:1168
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1208
msgid "Version: "
msgstr "Versió: "
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1308
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]