[gedit] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 31 Aug 2009 00:30:32 +0000 (UTC)
commit fac801b07f9e654c3b6596f99d88722244c5eed1
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Mon Aug 31 01:41:15 2009 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1009 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 540 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index eb36e01..c5b98fc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,11 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 13:45+0000\n"
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-31 01:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +20,15 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Editar ficheiros de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -33,67 +36,67 @@ msgstr ""
"Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá "
"efeito se a opção \"Use Default Font\" estiver desactivada."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins activos"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Codificações Automaticamente Detectadas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Gravação Automática"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Intervalo de Gravação Automática"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentação automática"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Extensão da Cópia de Segurança"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Fonte do Corpo para Impressão"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Painel Inferior é VisÃvel"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Criar Cópias de Segurança"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Apresentar Número de Linha"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Apresentar Margem Direita"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do Editor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Activar Realce de Texto Procurado"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Activar Realce de Sintaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codificações apresentadas no menu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -101,19 +104,19 @@ msgstr ""
"Extensão ou sufixo a utilizar para nomes de ficheiros de segurança. Apenas "
"terá efeito se a opção \"Create Backup Copies\" estiver activa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Fonte de Cabeçalho para Impressão"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Realçar a Linha Actual"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Realçar a Chaveta Coincidente"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -123,19 +126,19 @@ msgstr ""
"documento. Caso contrário, o gedit irá imprimir o número da linha a cada x "
"número de linhas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Fonte de Número de Linha para Impressão"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de Quebra de Linha"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -143,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Lista de esquemas VFS que o gedit suporta em modo de escrita. O esquema "
"'file' pode ser escrito por omissão."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -152,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a \"Location\" de um dado "
"plugin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -161,15 +164,15 @@ msgstr ""
"selector de abrir/gravar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações "
"reconhecidas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Número Máximo de Acções de Desfazer"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Nº Máximo de Ficheiros Recentes"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -177,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. "
"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -187,17 +190,17 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -206,51 +209,51 @@ msgstr ""
"ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção \"Auto Save\" estiver "
"activa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir Cabeçalho"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir Número de Linha"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir Realce de Sintaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de Quebra de Linha na Impressão"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Repor a Posição Anterior do Cursor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posição da Margem Direita"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Panel Lateral é VisÃvel"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End Inteligente"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -261,7 +264,7 @@ msgstr ""
"configuração regional actual. Apenas são utilizadas codificações "
"reconhecidas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
"antes de mover para o inÃcio/final da linha e \"ALWAYS\" para mover sempre "
"para o inÃcio/final do texto em vez do inÃcio/final da linha."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -293,7 +296,7 @@ msgstr ""
"individuais. Note que os valores são sensÃveis à capitalização, pelo que se "
"deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -308,14 +311,14 @@ msgstr ""
"pelo que se deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui "
"mencionados."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir "
"documentos."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -323,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas "
"terá efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -331,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um "
"documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -339,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão "
"apresentados no submenu \"Ficheiros Recentes\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -347,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Especifica o número de espaços que deverão ser apresentados em vez do "
"caracter de tabulador."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Especifica a posição da margem direita."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de Estados é VisÃvel"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquemas de Estilo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -376,32 +379,32 @@ msgstr ""
"dos Ãcones. Note que os valores são sensÃveis à capitalização, pelo que se "
"deverá certificar de que são introduzidos exactamente como aqui mencionados."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho do Tabulador"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"O id do Esquema de Estilo GtkSourceView utilizado para colorir o texto."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Estilo dos Botões da Barra de Ferramentas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barra de Ferramentas VisÃvel"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limite de Acções de Desfazer (OBSOLETO)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utilizar Fonte por Omissão"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -411,7 +414,7 @@ msgstr ""
"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "
"\"Auto Save Interval\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -420,50 +423,50 @@ msgstr ""
"definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção \"Backup Copy "
"Extension\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá apresentar o número das linhas na área de edição."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Se o gedit deverá apresentar a margem direita na área de edição."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Se o gedit deverá ou não activar a indentação automática."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Se o gedit deverá ou não activar o realce de sintaxe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a chaveta coincidente."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha actual."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -471,31 +474,31 @@ msgstr ""
"Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um "
"ficheiro."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser "
"visÃvel."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser "
"visÃvel."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de estados no fundo das janelas de edição deverá ser visÃvel."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visÃvel nas janelas de edição."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -507,13 +510,13 @@ msgstr ""
"deactivada, a fonte indicada na opção \"Editor Font\" será utilizada em vez "
"da fonte do sistema."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Esquemas VFS de escrita"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
@@ -528,7 +531,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -638,7 +641,6 @@ msgstr ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
@@ -706,19 +708,6 @@ msgstr "Codificações de caracteres"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações apresentadas no me_nu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir Localização"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Codificação de c_aracteres:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prima este botão para seleccionar a fonte a ser utilizada pelo editor"
@@ -754,7 +743,7 @@ msgstr "Todos os Ficheiros"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Incapaz de remover o esquema de cor \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferências do gedit"
@@ -762,7 +751,9 @@ msgstr "Preferências do gedit"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -875,7 +866,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "Gravar os ficheiros _automaticamente a cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Apresentar números de linha"
@@ -895,21 +886,21 @@ msgstr "Largura do _tabulador:"
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir Tod_as"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
@@ -941,12 +932,11 @@ msgstr "Procura_r por: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
-#: ../gedit/gedit.c:99
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../gedit/gedit.c:117
msgid "Show the application's version"
msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -954,38 +944,37 @@ msgstr ""
"Defina a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros "
"listados na linha de comando"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÃ?Ã?O"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Apresentar lista de valores possÃveis para a opção de codificação"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: nome de ficheiro ou URI mal formado.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificação inválida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:569
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -995,12 +984,12 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
"comandos.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "A ler o ficheiro '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1008,39 +997,39 @@ msgstr[0] "A ler %d ficheiroâ?¦"
msgstr[1] "A ler %d ficheirosâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Ficheiros"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituÃ-lo pelo que está a gravar?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "A gravar o ficheiro '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Gravar Comoâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "A reverter o documento '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não gravadas do documento '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1054,14 +1043,14 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efectuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1076,7 +1065,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1090,13 +1079,13 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alterações efectuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1111,7 +1100,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1124,7 +1113,7 @@ msgstr[1] ""
"As alterações efectuadas ao documento nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -1137,20 +1126,23 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada e substituÃda %d ocorrência"
msgstr[1] "Encontradas e substituÃdas %d ocorrências"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Encontrada e substituÃda uma ocorrência"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase não foi encontrada"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" não foi encontrado"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
@@ -1158,11 +1150,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento por Gravar %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2148 ../gedit/gedit-window.c:2153
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
msgid "Read Only"
msgstr "Apenas de Leitura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3489
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1305,53 +1297,53 @@ msgstr "Todos os Ficheiros de Texto"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Codifica_ção de Caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Certifique-se de que introduziu correctamente a localização e tente "
"novamente."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit é incapaz de manipular localizações %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit incapaz de manipular esta localização."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Incapaz de montar a localização do ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Não é possÃvel aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é um directório."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s não é uma localização válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1360,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar a máquina %s. Certifique-se de que as suas "
"configurações de proxy estão correctas e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1369,25 +1361,25 @@ msgstr ""
"Nome de máquina inválido. Certifique-se de que inseriu a localização "
"correctamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s não é um ficheiro normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ligação expirou. Tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1395,68 +1387,70 @@ msgstr ""
"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro actual não pode ser "
"encontrado dentro desse limite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar Novamente"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"O gedit é incapaz de encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido apagado "
"recentemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Codificação de C_aracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit incapaz de detectar a codificação de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Seleccione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"Incapaz de abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione uma codificação de caracteres diferente do menu e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1464,20 +1458,22 @@ msgstr ""
"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
"utilizando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "Ainda Assim _Editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Não Editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Este ficheiro (%s) já se encontra aberto noutra janela do gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1485,41 +1481,45 @@ msgstr ""
"gedit abriu esta instância do ficheiro de uma forma não-editável. Ainda "
"assim deseja editá-lo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ainda Assim _Gravar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não Gravar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Incapaz de criar uma cópia de segurança do ficheiro ao gravar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Incapaz de criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao gravar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"do ficheiro. Ainda assim gravar?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"gedit é incapaz de manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-"
"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"gedit é incapaz de manipular esta localização em modo de escrita. Certifique-"
"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização "
"correctamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro. Certifique-se "
"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"Não existe espaço livre em disco suficiente para gravar o ficheiro. Liberte "
"algum espaço no disco e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1581,11 +1581,11 @@ msgstr ""
"Está a tentar gravar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se "
"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"O disco onde está a tentar gravar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho do "
"nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"dos ficheiros. Tente gravar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não "
"tenha essa limitação."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s."
@@ -1611,37 +1611,38 @@ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Deseja descartar as suas alterações e reler o ficheiro?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja reler o ficheiro?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Incapaz de obter o nome do ficheiro de cópia de segurança"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
msgstr "Fechar o documento"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
msgid "Hide panel"
msgstr "Esconder o painel"
@@ -1673,11 +1674,15 @@ msgstr "Activar _Todos"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar Todos"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Plugins Activos:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Sobre o Plugin"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar Plugin"
@@ -1699,7 +1704,7 @@ msgstr "Ficheiro: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."
@@ -1751,78 +1756,76 @@ msgstr "_Repor Fontes por Omissão"
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Apresentar a página anterior"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Apresentar a página seguinte"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Página actual (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
msgid "Page total"
msgstr "Total de páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O número total de páginas no documento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Apresentar múltiplas páginas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom para caber a página toda"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Aumentar o zoom da página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reduzir o zoom da página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Fechar a Antevisão"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar a antevisão de impressão"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
msgid "Page Preview"
msgstr "Antevisão de Página"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid " OVR"
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid " INS"
msgid "INS"
msgstr "INS"
@@ -1848,73 +1851,73 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "A reverter %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "A reverter %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "A ler %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "A ler %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "A gravar %s em %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "A gravar %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
@@ -1955,65 +1958,57 @@ msgstr "Criar um novo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _Localização..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Abrir um ficheiro de uma localização especificada"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicação"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Abrir o manual do gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uração de Página..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Configurar as definições de página"
@@ -2192,43 +2187,42 @@ msgstr "Barra de E_stados"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Editar texto em ecrã completo"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral na janela actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-#| msgid "Edit text files"
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Editar texto em ecrã completo"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Painel _Inferior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a sua instalação."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de interface %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' dentro do ficheiro %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
@@ -2248,15 +2242,15 @@ msgstr "_Equivaler Apenas a Palavra Completa"
msgid "_Match Case"
msgstr "E_quivaler a Capitalização"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que deseja procurar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilizar modo de realce %s"
@@ -2264,46 +2258,51 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:981 ../gedit/gedit-window.c:1858
-#| msgid "Find Next"
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Simples"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1583
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1836
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilizar Espaços"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1907
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura do Tabulador"
@@ -2351,6 +2350,33 @@ msgstr "Capitalização de _TÃtulo"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra seleccionada"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Verificar se é a última versão do gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Verificar actualizações"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o url."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "Realizar _Download"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Existe uma nova versão do gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Pode realizar o download da nova versão do gedit premindo o botão download"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2420,82 +2446,91 @@ msgstr "Executar comandos externos e scripts de consola."
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas Externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Ferramentas _Externas..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Gerir Ferramentas _Externas..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Abre o Gestor de Ferramentas Externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ferramentas _Externas"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ferramentas externas"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Resultado da Consola"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Incapaz de executar o comando: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Tem de estar dentro de uma palavra para executar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Ferramenta a executar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Terminado."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "Terminou"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Ferramenta de edição <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Uma Ferramenta Nova"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todos os Idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Nova ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este atalho já se encontra associado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para apagar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Insira um novo atalho"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "Interrompido."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Todos os documentos excepto os sem tÃtulo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "Acrescentar ao documento actual"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Co_mando(s):"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Criar um novo documento"
@@ -2513,17 +2548,17 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Selecção actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selecção actual (por omissão é o documento)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Palavra actual"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Apresentar no painel inferior"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Ferramenta de edição <i>make</i>:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Gestor de Ferramentas Externas"
@@ -2561,8 +2596,9 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2625,7 +2661,7 @@ msgstr "Acesso simples a ficheiros a partir do painel lateral"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Painel de Navegador de Ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
@@ -2804,11 +2840,11 @@ msgstr ""
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2816,11 +2852,11 @@ msgstr ""
"O ficheiro renomeado encontra-se actualmente a ser excluido pelo filtro. Tem "
"de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visÃvel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2828,11 +2864,11 @@ msgstr ""
"O novo ficheiro encontra-se actualmente a ser excluido pelo filtro. Tem de "
"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visÃvel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
msgid "directory"
msgstr "directório"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2840,148 +2876,150 @@ msgstr ""
"O novo directório encontra-se actualmente a ser excluido pelo filtro. Tem de "
"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visÃvel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Mover Para o Lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou pasta seleccionado para o lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Apagar o ficheiro ou pasta seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir a pasta acima"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Adicionar uma nova pasta vazia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
msgstr "Novo F_icheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
msgstr "Adicionar um ficheiro novo vazio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
msgstr "Localização _Anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
msgstr "Localização _Seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Actuali_zar a Vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar a Vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver Pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver a pasta no navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Apresentar os _Escondidos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Apresentar os ficheiros e pastas escondidos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
msgstr "Apresentar os _Binários"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
msgstr "Apresentar os ficheiros binários"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
msgstr "Localização seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir para a próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
msgid "_Match Filename"
msgstr "E_quivaler Nome de Ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objecto de montagem para a unidade montada: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s"
@@ -3023,35 +3061,36 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola python interactiva no painel inferior"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#| msgid "_Background color:"
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Cor do c_omando:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "_Background color:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor do _erro:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Inserir No_me de Utilizador"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Abertura Rápida"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Abertura rápida"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Abrir rapidamente documentos"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do utilizador"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Abrir rapidamente ficheiros"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3070,7 +3109,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Criar um novo pedaço"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Apagar o pedaço seleccionado"
@@ -3079,7 +3118,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar os pedaços seleccionados"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar pedaços"
@@ -3093,7 +3132,7 @@ msgstr "Tecla de atalho com a qual o pedaço é activado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "Palavra única com a qual o pedaço é activado após premir tab"
@@ -3105,10 +3144,6 @@ msgstr "Gestor de Pedaços"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Largar os alvos:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editar:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Pedaços:"
@@ -3129,20 +3164,20 @@ msgstr "Gerir pedaços"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arquivo de pedaços"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Adicionar um novo pedaço..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverter o pedaço seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3150,77 +3185,74 @@ msgstr ""
"Este não é um despoletador de separadores válido. Despoletadores podem "
"conter letras ou um único caracter não-alfabético, tal como {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-#| msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importação terminada com sucesso"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os arquivos suportados"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido com gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-#| msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido com bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de pedaços único"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-#| msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportação terminada com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Deseja incluir os pedaços de <b>sistema</b> seleccionados na sua exportação?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Não se encontram seleccionados pedaços a exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar os pedaços"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Insira um novo atalho"
@@ -3327,7 +3359,7 @@ msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
@@ -3349,19 +3381,19 @@ msgstr "_Adicionar"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestões de Ortografia..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificar Ortografia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrigir ortografia)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Correcção ortográfica terminada"
@@ -3372,7 +3404,6 @@ msgstr "Correcção ortográfica terminada"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-#| msgid "%s %d"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3382,7 +3413,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
@@ -3391,7 +3421,6 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Delete"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
@@ -3406,7 +3435,6 @@ msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
-#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Verificar a _Ortografia..."
@@ -3442,7 +3470,9 @@ msgstr "Nenhuma palavra incorrecta"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -4418,7 +4448,6 @@ msgid "Script language name"
msgstr "Nome de linguagem de script"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#| msgid "Script statments"
msgid "Script statements"
msgstr "Comandos de script"
@@ -5093,37 +5122,85 @@ msgstr "Inserir Data/Hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora actuais na posição do cursor."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ao inserir data/hora...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Configurar plugin de data/hora"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir Data e Hora"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilizar o formato _seleccionado"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utilizar formato personalizado"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Ao inserir data/hora...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configurar plugin de data/hora"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir um formato"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utilizar formato personalizado"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir Localização"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Codificação de c_aracteres:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: nome de ficheiro ou URI mal formado.\n"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Abrir _Localização..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Abrir um ficheiro de uma localização especificada"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Uma Ferramenta Nova"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Co_mando(s):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Ferramenta de edição <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrição:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Inserir No_me de Utilizador"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Insere o nome do utilizador na posição do cursor."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome do utilizador"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
@@ -5340,9 +5417,6 @@ msgstr "_Utilizar formato personalizado"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"
@@ -5716,9 +5790,6 @@ msgstr "_Utilizar formato personalizado"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espaço"
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]