[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sat, 5 Dec 2009 19:30:15 +0000 (UTC)
commit 09877bd2c4da7282f3d341297af75eda197f3e33
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Dec 5 20:30:06 2009 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 1196 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 611 insertions(+), 585 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3858f71..1b7df18 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-15 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-15 14:56+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-05 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1461,9 +1461,9 @@ msgstr "_Alltid utfør denne handlingen"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2242
msgid "_Eject"
@@ -1473,9 +1473,9 @@ msgstr "Løs _ut"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235
msgid "_Unmount"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Bruk _forvalg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1485
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1498
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1726,65 +1726,65 @@ msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1796,15 +1796,15 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10170
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1813,25 +1813,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1841,12 +1841,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1854,36 +1854,36 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1892,10 +1892,10 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1905,39 +1905,39 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1951,16 +1951,16 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1969,17 +1969,17 @@ msgstr ""
"kan også slette dem hver for seg."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1987,35 +1987,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2023,80 +2023,80 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. �nsker du å slette den med én gang?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan ikke løse ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan ikke avmontere %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2104,61 +2104,61 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2166,101 +2166,101 @@ msgstr ""
"Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "MÃ¥let er ikke en mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
msgid "The destination is read-only."
msgstr "MÃ¥let er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliserer «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -2278,13 +2278,13 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2292,11 +2292,11 @@ msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette "
"den på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2304,77 +2304,77 @@ msgstr ""
"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "MÃ¥lmappen er inne i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4031
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "En mappe med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du flette kildemappen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2383,13 +2383,13 @@ msgstr ""
"Kildemappen finnes allerede i «%B». Hvis du vil flette mappene vil du bli "
"spurt om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt blir kopiert."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En mappe med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2398,13 +2398,13 @@ msgstr ""
"Mappen finnes allerede i \"%F\". Hvis du erstatter den vil alle filene i "
"mappen fjernes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2412,32 +2412,32 @@ msgstr ""
"Filen finnes allerede i «%F». Hvis du erstatter den vil dette overskrive "
"innholdet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2446,125 +2446,125 @@ msgstr ""
"Kildemappen finnes allerede i «%B». Ved fletting vil du bli spurt om å "
"bekrefte erstatting av filer som er i konflikt med filene som flyttes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setter rettigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -2584,65 +2584,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2651,88 +2651,88 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
#, c-format
msgid "%'u item"
@@ -2740,14 +2740,14 @@ msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2755,51 +2755,51 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Ikonvisning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3076
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt visning"
@@ -2952,8 +2952,8 @@ msgstr "Kompakt visning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1539
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2954
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1552
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2967
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -3050,11 +3050,11 @@ msgstr "Papirkurv"
msgid "Network Servers"
msgstr "Nettverkstjenere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Bytt til manuell plassering?"
@@ -3080,10 +3080,12 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3132,12 +3134,12 @@ msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1956
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
@@ -3199,12 +3201,12 @@ msgstr "Merk med _tillit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1925
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2276
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
@@ -3313,8 +3315,8 @@ msgstr "_Bla gjennom..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
msgid "_Open"
@@ -3552,8 +3554,8 @@ msgstr "Bakgrunn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8677
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
@@ -3561,13 +3563,13 @@ msgstr "Tø_m papirkurv"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opprett oppst_arter..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
@@ -3590,7 +3592,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
@@ -3732,34 +3734,34 @@ msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ã?pne med %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3767,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3808,19 +3810,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3842,112 +3844,112 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6046
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Opprett mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
msgid "No templates installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
@@ -3956,92 +3958,92 @@ msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ã?pne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "�pne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2192
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ã?pne i ny _fane"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "�pne hver valgt oppføring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ã?pne i _mappevindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "�pne hver valgt oppføring i et mappevindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Ã?pne med et annet _program..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ã?pne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -4051,14 +4053,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4067,92 +4069,96 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppføringer med _treff..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
@@ -4164,12 +4170,12 @@ msgstr "Gjenopp_rett"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -4177,198 +4183,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2256
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formater valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2263
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2249
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ã?pne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ã?pne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ã?pne denne mappen i en ny fane"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Ã?pne denne mappen i et mappevindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4377,345 +4383,352 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7749
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_LÃ¥s opp stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7902
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "LÃ¥s opp valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8137
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_LÃ¥s stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "LÃ¥s valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7993
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "LÃ¥s _opp stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ã?pne i nytt _vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8473
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Ã?pne med %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ã?pne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _faner"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9922
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9925
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9928
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9932
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10065
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10123
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10256
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10124
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10257
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10334
msgid "dropped text.txt"
msgstr "slapp tekst.txt"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379
+msgid "dropped data"
+msgstr "data som ble sluppet"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
@@ -4994,36 +5007,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3078
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning."
@@ -5037,40 +5050,40 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2156
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2169
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2175
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2188
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2242
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2243
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2956
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2969
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2957
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2970
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2958
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2971
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2959
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2972
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
@@ -5621,7 +5634,7 @@ msgstr "Legg til _bokmerke"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -6210,215 +6223,223 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ã?pne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Ã?pne en ny fane for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ã?pne mappev_indu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Ã?pne et mappevindu for vist lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:865
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
msgid "Clea_r History"
msgstr "Tøm histo_rikk"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Søk etter filer..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:882
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:888
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+msgid "Show search"
+msgstr "Vis søk"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hovedverktøylinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Søk etter filer..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:946
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:902
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:965
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:980
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
@@ -6430,7 +6451,7 @@ msgstr "Bytt mellom knapper og tekst for adressefeltet"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1269
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1277
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bla gjennom filer"
@@ -6781,7 +6802,7 @@ msgstr "_Søk etter:"
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultater"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
@@ -6823,6 +6844,11 @@ msgstr "Lukk all_e mapper"
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
+
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
@@ -6849,45 +6875,45 @@ msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1225
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere denne type lokasjon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kan ikke montere lokasjonen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
@@ -6896,17 +6922,17 @@ msgstr "Tilgang ble nektet."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]