[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 20 Dec 2009 13:35:57 +0000 (UTC)
commit 85c1102f7b5dc030e89c6b17684d1548f3a6377c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Dec 20 14:35:53 2009 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c3685e2..842ae46 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -472,22 +472,22 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../interfaces/users.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgid ""
"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
"name for the new user."
-msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el nuevo usuario."
+msgstr ""
+"Ya existe un usuario con ese nombre. Elija un identificador numérico "
+"diferente para el nuevo usuario."
#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Asignar una contraseña aleatora de forma predeterminada"
#: ../interfaces/users.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Advanced settings:"
msgid "Change Advanced User Settings"
-msgstr "Configuración avanzada:"
+msgstr "Cambiar los ajustes avanzados del usuario"
#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Change User Account Type"
@@ -554,7 +554,6 @@ msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "No preguntar de nuevo la contraseña al _iniciar sesión"
#: ../interfaces/users.ui.h:30
-#| msgid "Name:"
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nombre completo:"
@@ -642,16 +641,22 @@ msgid ""
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
+"El nombre corto debe consistir de:\n"
+" ➣ letras en minúscula del alfabeto inglés\n"
+" ➣ dÃgitos\n"
+" ➣ cualquiera de los caracteres «.», «,» y «_»"
#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre corto debe comenzar por una letra."
#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""
+"Esta cuenta está usando ajustes especiales que se han definido manualmente. "
+"Use el diálogo <i>Ajustes avanzados</i> para activarlos."
#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "User ID:"
@@ -672,13 +677,13 @@ msgstr "Perfiles del usuario"
#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
+"No puede cambiar el ID del usuario cuando el usuario ha iniciado sesión."
#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Añadir perfil"
#: ../interfaces/users.ui.h:64
-#| msgid "Advanced settings:"
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Ajustes _avanzados"
@@ -715,7 +720,6 @@ msgid "_Manage Groups"
msgstr "Gestionar g_rupos"
#: ../interfaces/users.ui.h:73
-#| msgid "Name:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
@@ -728,10 +732,9 @@ msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
#: ../interfaces/users.ui.h:76
-#, fuzzy
#| msgid "_Host name:"
msgid "_Short Name:"
-msgstr "Nombre del _servidor:"
+msgstr "Nombre c_orto:"
#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Work phone:"
@@ -1693,22 +1696,21 @@ msgstr "El ID del grupo de la cuenta de administrador no deberÃa modificarse"
#. check that GID is free
#: ../src/users/group-settings.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "User ID %d is already used"
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
-msgstr "El ID de usuario %d ya está en uso"
+msgstr "El ID de grupo %d ya está siendo usado por «%s»"
#: ../src/users/group-settings.c:263
-#, fuzzy
#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
-msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el nuevo usuario."
+msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el nuevo grupo."
#: ../src/users/group-settings.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
-msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el nuevo usuario."
+msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el grupo «%s»."
#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
@@ -1811,14 +1813,16 @@ msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "La cuenta del administrador no se puede borrar"
#: ../src/users/user-settings.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This user is currently using this computer"
msgid "%s is currently using this computer"
-msgstr "Actualmente este usuario está usando este equipo"
+msgstr "%s está usando actualmente este equipo"
#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""
+"Asegúrese de que el usuario ha salido de la sesión antes de borrar esta "
+"cuenta."
#: ../src/users/user-settings.c:95
msgid "Can't delete the only administrator account"
@@ -1830,6 +1834,8 @@ msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
+"%s es el único administrador en este equipo. Eliminar esta cuenta le dejará "
+"sin privilegios de administración en el sistema."
#: ../src/users/user-settings.c:107
#, c-format
@@ -1883,30 +1889,31 @@ msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
+"El directorio <tt>%s</tt> ya existe. Puede que el usuario no tenga los "
+"permisos necesarios para leer o escribir en ese directorio. ¿Quiere usarlo "
+"de todas formas?"
#: ../src/users/user-settings.c:463
-#| msgid "Home directory"
msgid "Use this directory"
msgstr "Usar este directorio"
#: ../src/users/user-settings.c:498
-#, fuzzy
#| msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgid "ID for the root user should not be modified"
-msgstr "El nombre de grupo del administrador no deberÃa modificarse"
+msgstr "No se debe modificar el ID para el usuario root"
#. check that UID is free
#: ../src/users/user-settings.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "User ID %d is already used"
msgid "User ID %d is already used by user %s"
-msgstr "El ID de usuario %d ya está en uso"
+msgstr "El ID de usuario %d ya se está usando para el usuario %s"
#: ../src/users/user-settings.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
-msgstr "Elija un identificador numérico diferente para el nuevo usuario."
+msgstr "Elija un identificador numérico diferente para %s."
#: ../src/users/user-settings.c:522
msgid "Incomplete path in shell"
@@ -1942,7 +1949,6 @@ msgstr ""
"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
#: ../src/users/user-settings.c:614
-#| msgid "Be able to get administrator privileges"
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "No se pueden revocar los privilegios de administración"
@@ -1952,10 +1958,13 @@ msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
+"%s es el único administrador en este equipo. Revocar los privilegios de "
+"administración para esta cuenta le dejará sin privilegios de administración "
+"en el sistema."
#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
-msgstr ""
+msgstr "Está a punto de revocar sus propios privilegios de administración"
#: ../src/users/user-settings.c:637
#, c-format
@@ -1963,6 +1972,8 @@ msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
+"%s no podrá realizar tareas administrativas. No se permitirá que esta cuenta "
+"obtenga privilegios de administración por si misma."
#: ../src/users/user-settings.c:642
msgid "Give up administration rights"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]