[vino] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [vino] Updated French translation
- Date: Thu, 2 Jul 2009 10:05:05 +0000 (UTC)
commit 90e3eca8aa4ed3988f87bdf74527862d5ccbe11a
Author: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>
Date: Thu Jul 2 12:04:45 2009 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 262 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 178 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index dcd4dcd..e1c9259 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,14 +9,16 @@
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-12 22:02+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-29 09:37+0100\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "_Copier l'adresse dans le presse-papiers"
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Une erreur s'est produite en affichant l'URL « %s »"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:989
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Vérification de la connectivité de cet ordinateur..."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -51,23 +53,27 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide :\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:828
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Votre bureau n'est accessible qu'à partir du réseau local."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr ""
"D'autres personnes peuvent accéder à votre ordinateur en utilisant l'adresse "
"%s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:975
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Personne ne peut accéder à votre bureau."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-server.c:158
-#: ../server/vino-server.c:189
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:162
+#: ../server/vino-server.c:193
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a échoué : %s\n"
@@ -82,92 +88,168 @@ msgstr ""
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Bureau à distance"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Zone de notification</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Sécurité</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Partage</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Certaines de ces préférences sont verrouillées</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "_Toujours afficher une icône"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Maximum size: 8 characters"
msgstr "Taille maximale : 8 caractères"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zone de notification"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Préférences de bureau à distance"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr ""
"Les utilisateurs distants peuvent contrôler votre souris et votre clavier"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Certaines de ces préférences sont verrouillées"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "La fonctionnalité UPnP doit être activée sur le routeur"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
msgstr ""
"Lors de chaque connexion entrante, vous aurez le choix d'accepter ou de "
"refuser"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Votre bureau sera partagé"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Configurer automatiquement le réseau pour accepter des connexions"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Ne _jamais afficher une icône"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "N'afficher une icône que _lorsque quelqu'un est connecté"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "L'utilisateur doit saisi_r ce mot de passe :"
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "Chaque accès à cet _ordinateur doit être confirmé"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Lancement de %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de transmettre des URI de documents vers une entrée de bureau de "
+"type « Type=Link »"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de gestion de sessions :"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Affiche les options de gestion de session"
+
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr ""
"Serveur du bureau à distance en cours d'exécution ; fermeture de "
"l'application...\n"
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- Serveur VNC pour GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Lancez « vino-server --help » pour voir la liste complète des options "
+"disponibles en ligne de commande"
+
+#: ../server/vino-main.c:97
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Bureau à distance GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -199,15 +281,15 @@ msgstr "Bureau à distance de %s sur %s"
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Signal %d reçu, fin...\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
msgstr "Ã?cran"
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "L'écran sur lequel afficher l'invite"
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -216,12 +298,7 @@ msgstr ""
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » essaie de voir ou contrôler à distance "
"votre bureau."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Un autre utilisateur essaie d'accéder à votre bureau.</b></big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
@@ -229,19 +306,23 @@ msgstr ""
"Un utilisateur sur un autre ordinateur essaie de voir ou contrôler à "
"distance votre bureau."
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Un autre utilisateur essaie d'accéder à votre bureau."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Souhaitez-vous les autoriser à continuer ?"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Refuser"
@@ -449,26 +530,26 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser UPNP pour propager le port dans les routeurs"
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:106
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Le partage du bureau est activé"
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:114
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "Une personne est connectée"
msgstr[1] "%d personnes sont connectées"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:211
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage des préférences"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:230
msgid "Error displaying help"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide"
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:257
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -502,7 +583,7 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Audrey Simons <asimons redhat com>\n"
@@ -512,83 +593,96 @@ msgstr ""
"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Partagez votre bureau avec d'autres utilisateurs"
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:344 ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "�tes-vous sûr de vouloir déconnecter « %s » ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "L'utilisateur distant « %s » sera déconnecté. �tes-vous sûr ?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:363
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "L'utilisateur distant de « %s » sera déconnecté. �tes-vous sûr ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:369
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "�tes-vous sûr de vouloir déconnecter tous les clients ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:371
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Tous les utilisateurs distants seront déconnectés. �tes-vous sûr ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:387
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:413
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:428
msgid "Disconnect all"
msgstr "Tout déconnecter"
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:454 ../server/vino-status-icon.c:461
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Déconnecter %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:482
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:490
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de libnotify\n"
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:649 ../server/vino-status-icon.c:681
+msgid "Another user is controlling your desktop"
+msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:651
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "« %s » contrôle actuellement votre bureau à distance."
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:673
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Un autre utilisateur est en train de voir votre bureau"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:675
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » est en train de voir votre bureau à "
"distance."
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
-msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Un autre utilisateur est en train de contrôler votre bureau"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:683
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Un utilisateur sur l'ordinateur « %s » contrôle actuellement votre bureau à "
"distance."
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:709
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notification : %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]