[eog] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [eog] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 7 Jul 2009 13:42:55 +0000 (UTC)
commit dcab74343cb8884040434157d3ec142e049fb605
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Jul 7 15:42:49 2009 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 363 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1872b7f..458cba3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
@@ -73,12 +73,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Helskärm med dubbelklick"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Läs om bild"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Läs om aktuell bild"
@@ -301,24 +301,28 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Mjuka upp bilder vid _zoomning"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Mjuka upp bilder när _inzoomad"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Mjuka upp bilder när _utzoomad"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
# Osäker
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Slingsekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Byt bild efter:"
# Antar att detta är i sammanhanget "...every [] seconds"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -348,87 +352,103 @@ msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_P
msgstr "Avgör hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga värden är CHECK_PATTERN, COLOR och NONE. Om COLOR väljs avgör nyckeln trans_color det färgvärde som används."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolera bild"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Om aktiverad så kommer Eye of GNOME inte att fråga efter bekräftelse när bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer fortfarande att fråga om någon av filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istället."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
msgstr "Om genomskinlighetsnyckeln har värdet COLOR avgör denna nyckel den färg som används för att indikera genomskinlighet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
msgstr "Om detta är satt till FALSKT kommer små bilder inte att sträckas för att passa skärmen i början."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
msgstr "Positionen för bildsamlingspanelen. Ställ in till 0 för nederkant; 1 för vänster; 2 för överkant; 3 för höger."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolera bild"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler. Den innehåller inte \"Location\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin för hur man tar fram \"Location\" för en viss insticksmodul."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Bildsekvensen blir slinga"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Rullhjulszoom"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Visa/dölj rullknapparna på bildsamlingspanelen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Visa/dölj bildsamlingspanelen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Visa/dölj fönstrets sidopanel."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Visa/dölj fönsterstatusraden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Visa/dölj fönsterverktygsraden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
#, no-c-format
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr "Faktorn som används för zoom med musens rullhjul. Det här värdet definierar zoomsteget som används för varje rullhändelse. Till exempel betyder 0.05 en zoomökning på 5% för varje rullhändelse och 1.00 betyder 100% zoomökning."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid "Transparency color"
msgstr "Genomskinlighetsfärg"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Genomskinlighetsindikator"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att fråga"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Huruvida sekvensen med bilder ska visas i en ändlös slinga eller inte."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Huruvida bildsamlingspanelen ska vara möjlig att ändra storlek på eller inte."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid inzoomning eller inte. Detta leder till bättre kvalitet men är något långsammare än icke interpolerade bilder."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr "Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning eller inte. Detta leder till suddig kvalitet men är något långsammare än icke-extrapolerade bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning eller inte. Detta leder till bättre kvalitet men är något långsammare än icke-interpolerade bilder."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat på EXIF-orientering."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Huruvida rullhjulet ska användas för att zooma eller inte."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomfaktor"
@@ -462,8 +482,8 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:288
#: ../src/eog-properties-dialog.c:132
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-thumb-view.c:385
-#: ../src/eog-window.c:727
+#: ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:748
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bildpunkt"
@@ -491,24 +511,24 @@ msgstr "Transformering på oinläst bild."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformering misslyckades."
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:959
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF stöds inte för detta filformat."
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Bildinläsning misslyckades."
-#: ../src/eog-image.c:1472
-#: ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1483
+#: ../src/eog-image.c:1585
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bild inläst."
-#: ../src/eog-image.c:1482
-#: ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1493
+#: ../src/eog-image.c:1597
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Skapandet av temporär fil misslyckades."
@@ -713,11 +733,11 @@ msgstr "%.1f (35mm film)"
msgid "as is"
msgstr "som det är"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:413
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Taget den"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst två filnamn är identiska."
@@ -730,12 +750,12 @@ msgstr "Kunde inte visa hjälp för Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:1159
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ã?ppna med \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1139
+#: ../src/eog-window.c:1160
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
@@ -745,17 +765,17 @@ msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1254
+#: ../src/eog-window.c:1275
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1597
+#: ../src/eog-window.c:1628
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Läser in bilden \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2293
+#: ../src/eog-window.c:2324
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -764,15 +784,15 @@ msgstr ""
"Fel vid utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2421
+#: ../src/eog-window.c:2452
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigerare för verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:2424
+#: ../src/eog-window.c:2455
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_�terställ till standard"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2541
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -784,31 +804,31 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter om översättningen till\n"
"tp-sv listor tp-sv se"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2544
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2517
+#: ../src/eog-window.c:2548
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2552
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2565
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME-bildvisaren."
-#: ../src/eog-window.c:2970
+#: ../src/eog-window.c:3001
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Sparar bild lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3038
+#: ../src/eog-window.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -817,12 +837,12 @@ msgstr ""
"�r du säker att du vill flytta\n"
"\"%s\" till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3086
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3091
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -837,366 +857,367 @@ msgstr[1] ""
"�r du säker att du vill flytta de\n"
"%d markerade bilderna till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3051
+#: ../src/eog-window.c:3096
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. �r du säker på att du vill fortsätta?"
-#: ../src/eog-window.c:3068
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flytta till papperskorgen"
+#: ../src/eog-window.c:3113
+#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3564
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Flytta till _papperskorgen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3115
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
-#: ../src/eog-window.c:3104
-#: ../src/eog-window.c:3118
+#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3174
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
-#: ../src/eog-window.c:3126
+#: ../src/eog-window.c:3182
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunde inte ta bort filen"
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3253
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3460
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3461
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3462
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3463
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3464
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Tools"
msgstr "Ver_ktyg"
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3466
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3468
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?ppna..."
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3469
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?ppna en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3471
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3472
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ve_rktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3475
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3477
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3478
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3481
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjälp för det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3483
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3484
msgid "About this application"
msgstr "Om det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildsa_mling"
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för bildsamlingspanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3504
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3505
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Spara ändringar i markerade bilder"
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ppna _med"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?ppna markerad bild med ett annat program"
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3514
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ege_nskaper"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Undo"
msgstr "_Ã?ngra"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "�ngra senaste ändringen i bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd _vågrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spegla bilden horisontellt"
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd _lodrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spegla bilden vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotera _moturs"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3484
-#: ../src/eog-window.c:3508
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Flytta till _papperskorgen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
-#: ../src/eog-window.c:3487
-#: ../src/eog-window.c:3499
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zooma in"
-#: ../src/eog-window.c:3488
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Förstora bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3490
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3491
-#: ../src/eog-window.c:3503
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Shrink the image"
msgstr "Förminska bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _anpassning"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge"
-#: ../src/eog-window.c:3520
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Föregående bild"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Gå till föregående bild i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nästa bild"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Gå till nästa bild i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3526
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "_First Image"
msgstr "_Första bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå till första bilden i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3529
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sista bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ till sista bilden i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Right"
msgstr "Höger"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Fit"
msgstr "Anpassa"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Collection"
msgstr "Bildsamling"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -1258,15 +1279,17 @@ msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor."
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Flytta till papperskorgen"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Sid_inställningar..."
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]