[gnome-scan] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-scan] Updated Catalan translation
- Date: Tue, 7 Jul 2009 17:10:26 +0000 (UTC)
commit 0f58bcee33ad75e7d197ba610d878237121693a6
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Tue Jul 7 19:06:23 2009 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 613 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 313 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c680037..0378725 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Traducció del gnome-scan de l'equip de Softcatalà .
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-scan package.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-10 13:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-06 18:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 18:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,336 +16,239 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:92
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:122
-msgid "Acquisition"
-msgstr "Adquisició"
+#: ../flegita.desktop.in.h:1
+msgid "Scanner Utility"
+msgstr "Utilitat d'escaneig"
-#. secondary text
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:127
-msgid ""
-"The software now acquires and processes images according to the settings."
-msgstr ""
-"Els programari està adquirint i processant les imatges d'acord amb les "
-"preferències."
+#: ../flegita.desktop.in.h:2
+msgid "Simply scan images"
+msgstr "Escà ner d'imatges senzill"
-#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:142 ../lib/gnome-scan-job.c:498
-msgid "Waiting for device"
-msgstr "S'està esperant el dispositiu"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:42
+msgid "px"
+msgstr "px"
-#. General
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:255
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:44
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
-#. Preview
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:263
-msgid "Pre_view"
-msgstr "Pre_visualització"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:46
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
-#. Advanced
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:272
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avançat"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:48
+msgid "bit"
+msgstr "bit"
-#. Processing
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:280
-msgid "P_rocessing"
-msgstr "P_rocessat"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:50
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
-#. Sink
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:289
-msgid "_Output"
-msgstr "_Sortida"
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:54
+msgid "µs"
+msgstr "µs"
-#. translator: this is the dialog title
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:465
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:75
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:503
-msgid "Unable to detect scanners!"
-msgstr "No s'ha detectat cap escà ner."
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:504
-msgid "No drivers has been found."
-msgstr "No s'ha trobat cap controlador."
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:510
-msgid "No device found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:511
-msgid ""
-"Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The dialog "
-"will run until you plug a scanner or cancel."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encès, admès i configurat. "
-"El dià leg desapareixerà quan connecteu un escà ner o cancel·leu."
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:201
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:879
-msgid "No device found !"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:225
+msgid "Acquisition"
+msgstr "Adquisició"
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:880
-msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured."
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:226
+msgid "The software now acquires and processes images according to settings."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encès, admès i configurat."
-
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:920
-msgid "Scanner"
-msgstr "Escà ner"
+"Els programari està adquirint i processant les imatges d'acord amb les "
+"preferències."
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:927
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:243
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1366
-msgid "Acquiring Preview"
-msgstr "S'està adquirint la previsualització"
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:246
+msgid "_Processing"
+msgstr "_Processament"
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1371
-msgid "The software preview acquisition and processing."
-msgstr "El programari per a previsualitzar l'adquisició i processar-la."
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:249
+msgid "_Output"
+msgstr "_Sortida"
-#. translator: initial state before preview begin.
-#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1382
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactiu"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:81
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../lib/gnome-scan-init.c:42
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Escaneja"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:84
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:380
-msgid "Configuring"
-msgstr "S'està configurant"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:87
+msgid "Initializing"
+msgstr "S'està inicialitzant"
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:479
-msgid "Job completed"
-msgstr "Tasca completada"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:90
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "Sense configurar"
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:511
-msgid "Acquiring from scanner"
-msgstr "S'està adquirint des de l'escà ner"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:93
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:525
-msgid "Processing page"
-msgstr "S'està processant la pà gina"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:96
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
-#: ../lib/gnome-scan-job.c:538
-msgid "Outputting page"
-msgstr "S'està traient la pà gina"
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:99
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
-#. translators: this is the paper size width and height expressed in
-#. millimeters, shown just below the selector.
-#: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:73
+#. translator: %s is the name of an option and is
+#. prepended before the option widget. Accord ":" to
+#. locale typographic rules.
+#: ../lib/gnome-scan-option-box.vala:86
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
-
-#. groups
-#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:68
-msgid "Scan options"
-msgstr "Opcions d'escaneig"
-
-#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:69
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:70
-msgid "Output options"
-msgstr "Opcions de sortida"
-
-#. translator: unit pixel
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:105
-msgid "px"
-msgstr "px"
-
-#. translator: unit bit
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:109
-msgid "bit"
-msgstr "bit"
-
-#. translator: unit millimeter
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:113
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../lib/gnome-scan-scanner-selector.vala:70
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
-#. translator: unit dot per inch
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:117
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: ../lib/gnome-scan-scanner-selector.vala:74
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#. translator: unit percent
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:121
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:65
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
-#. translator: unit microsecond
-#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:125
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:65
+msgid "Coordinate of the top left corner of the paper."
+msgstr "Coordenada de la cantonada superior esquerra del paper."
-#. translator: Manual is the name of user defined paper size.
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:487
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:334
+#. Translator: manual selection display label
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:203
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:621
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho t_ot"
-
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:65
-msgid "Rotate left"
-msgstr "Gira cap a la dreta"
-
-#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:74
-msgid "Rotate right"
-msgstr "Gira cap a l'esquerra"
-
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:44
-msgid "Common Processing"
-msgstr "Processat comú"
-
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:62
-msgid "Rotation"
-msgstr "Girar"
-
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:69
-msgid "Automatic color enhancement"
-msgstr "Millora de color automà tica"
-
-#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:70
-msgid ""
-"Color enhancement produces better photos, but takes more time to process and "
-"can be useless for text."
-msgstr ""
-"La millora de color automà tica produeix millors fotos, però requereix més "
-"temps de processat i no és útil per al text."
-
-#: ../lib/gnome-scan-scanner.c:249
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../lib/gnome-scan-scanner.c:250
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparat"
+#. Translator: maximum paper size display label
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:209
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃ xim"
-#: ../lib/gnome-scan-scanner.c:251
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupat"
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:238
+msgid "Paper-Size"
+msgstr "Mida del paper"
-#. note: decomposing area in three options orientation, origin and paper-size
-#. except these optoin to appear in this order.
-#. ORIENTATION
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:274
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:285
msgid "Page Orientation"
msgstr "Orientació del paper"
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:274
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:285
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientació del paper"
-#. ORIG
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:284
-msgid "Origin"
-msgstr "Origen"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:284
-msgid "Origin of scan window"
-msgstr "Origen de la finestra a escanejar"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:339
-msgid "Maximal"
-msgstr "MÃ xim"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:348
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Mida del paper"
-
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:349
-msgid "Document paper size."
-msgstr "Dimensions del paper del document."
-
-#. SANE 2 well known source option value
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:544
+#.
+#. * GSaneOptionSource has many jobs to fill.
+#. *
+#. * - It expose source option as a primary option, making some changes
+#. * to void backend inconsistency.
+#. *
+#. * - It knows whether the ADF has been selected in order to enable
+#. * mass acquisition.
+#. *
+#. * TODO:
+#. *
+#. * - Support ADF boolean option.
+#. *
+#. * - Support duplex scan (boolean and special source).
+#.
+#. some unlisted sources :
+#. *
+#. * - Slide(s)
+#. * - TMA Slides
+#. * - ADF Back
+#. * - ADF Duplex (should be mapped to duplex boolean)
+#.
+#. List of known source used for flatbed
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:62
msgid "Flatbed"
msgstr "Pla"
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:545
+#. List of known source used for Automatic Document Feeder
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:72
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Alimentador de documents automà tic"
-#. device source option allowing to scan film and transparency
-#: ../modules/gsane-meta-param.c:547
+#. List of known source used for Transparency Adapter
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:83
msgid "Transparency Adapter"
-msgstr "Adaptador de transparència"
+msgstr "Adaptador de transparències"
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:115
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#. List of known source used for Negative Adapter
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:93
+msgid "Negative Adapter"
+msgstr "Adaptador de negatius"
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:122
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:149
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:180
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:88
msgid "Select files"
-msgstr "Selecciona fitxers"
+msgstr "Selecciona els fitxers"
-#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:193
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:101
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats admesos"
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:71 ../src/flegita-sink.c:105
-msgid "PNG picture"
-msgstr "Imatge PNG"
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:298
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:89
-msgid "JPEG picture"
-msgstr "Imatge JPEG"
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:305
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
#. translator: this is the name of the file
#. loader backend which allow user to scan
#. a list a images
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:94 ../modules/gsfile-scanner.c:136
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:49
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:95
-msgid "Files to import."
-msgstr "Fitxers a importar."
-
-#: ../modules/gsfile-scanner.c:137
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:50
msgid "Import from files."
msgstr "Importa des de fitxers."
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:115
+msgid "PNG picture"
+msgstr "Imatge PNG"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:126
+msgid "JPEG picture"
+msgstr "Imatge JPEG"
+
#. GtkWidget *toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (gspw));
#: ../src/flegita-action-selector.c:148
msgid "Configure printing"
msgstr "Configura la impressió"
-#: ../src/flegita.c:52 ../flegita.desktop.in.h:2
-msgid "Simply scan images"
-msgstr "Escà ner d'imatges senzill"
-
-#. Translators: Add your names here with one name per
-#. line, like
-#. "John Smith <email1 example com>\n
-#. Robert Foo <email2 example com>"
-#: ../src/flegita.c:76
-msgid "translator-credit"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:77
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
-#: ../src/flegita.c:79
-msgid "Gnome Scan website"
-msgstr "Lloc web del GNOME Scan"
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:78
+msgid "New layer name"
+msgstr "Nom de la capa nova"
-#: ../src/flegita.c:98 ../flegita.desktop.in.h:1
-msgid "Scanner Utility"
-msgstr "Utilitat d'escaneig"
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:80 ../src/flegita-output-filename-widget.c:88
+msgid "Scanned image"
+msgstr "Imatge escanejada"
#: ../src/flegita-gimp.c:89
msgid "Scan a new image."
@@ -367,62 +270,172 @@ msgstr "Escaneja la imatge com una capa nova..."
msgid "Scan as Layer..."
msgstr "Escaneja com a capa..."
-#: ../src/flegita-gimp-sink.c:77
-msgid "Layer"
-msgstr "Capa"
-
-#: ../src/flegita-gimp-sink.c:78
-msgid "New layer name"
-msgstr "Nom de la capa nova"
-
-#: ../src/flegita-gimp-sink.c:80 ../src/flegita-output-filename-widget.c:88
-msgid "Scanned image"
-msgstr "Imatge escanejada"
+#. directory selector
+#: ../src/flegita-option-widgets.vala:55
+msgid "Select output directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori de sortida"
#. directory
#: ../src/flegita-output-filename-widget.c:77
msgid "Select directory"
-msgstr "Selecciona el directori"
+msgstr "Seleccioneu el directori"
-#: ../src/flegita-sink.c:81
-msgid "PNG Options"
-msgstr "Opcions de PNG"
-
-#: ../src/flegita-sink.c:111
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: ../src/flegita-sink.vala:40
+msgid "Output Filename"
+msgstr "Nom del fitxer de sortida"
-#: ../src/flegita-sink.c:112
+#: ../src/flegita-sink.vala:40
msgid "Output filename"
msgstr "Nom del fitxer de sortida"
-#: ../src/flegita-sink.c:134
-msgid "PNG Compression Level"
-msgstr "Nivell de compressió del PNG"
+#: ../src/flegita-sink.vala:42
+msgid "PNG Picture"
+msgstr "Imatge PNG"
-#. translator: this explain the PNG compression level
-#: ../src/flegita-sink.c:136
-msgid "Higher level means lower file size, but takes more time to save"
-msgstr ""
-"Un nivell superior significa un fitxer de mida inferior, però caldrà més "
-"temps per a desar"
+#: ../src/flegita-sink.vala:50
+msgid "Scanned picture"
+msgstr "Imatge escanejada"
-#: ../src/flegita-sink.c:178
-msgid "Various common action on scan output not related to specific software"
-msgstr ""
-"Diverses accions comunes a la sortida de l'escaneig sense cap relació amb un "
-"programari en concret"
+#~ msgid "Waiting for device"
+#~ msgstr "S'està esperant el dispositiu"
+
+#~ msgid "Pre_view"
+#~ msgstr "Pre_visualització"
+
+#~ msgid "Unable to detect scanners!"
+#~ msgstr "No s'ha detectat cap escà ner."
+
+#~ msgid "No drivers has been found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap controlador."
+
+#~ msgid "No device found!"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The "
+#~ "dialog will run until you plug a scanner or cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encès, admès i "
+#~ "configurat. El dià leg desapareixerà quan connecteu un escà ner o "
+#~ "cancel·leu."
+
+#~ msgid "No device found !"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
+
+#~ msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encès, admès i configurat."
+
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "Escà ner"
+
+#~ msgid "Acquiring Preview"
+#~ msgstr "S'està adquirint la previsualització"
+
+#~ msgid "The software preview acquisition and processing."
+#~ msgstr "El programari per a previsualitzar l'adquisició i processar-la."
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Escaneja"
+
+#~ msgid "Job completed"
+#~ msgstr "Tasca completada"
+
+#~ msgid "Acquiring from scanner"
+#~ msgstr "S'està adquirint des de l'escà ner"
+
+#~ msgid "Processing page"
+#~ msgstr "S'està processant la pà gina"
+
+#~ msgid "Outputting page"
+#~ msgstr "S'està traient la pà gina"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "Scan options"
+#~ msgstr "Opcions d'escaneig"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Output options"
+#~ msgstr "Opcions de sortida"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho t_ot"
+
+#~ msgid "Rotate left"
+#~ msgstr "Gira cap a la dreta"
+
+#~ msgid "Rotate right"
+#~ msgstr "Gira cap a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Common Processing"
+#~ msgstr "Processat comú"
+
+#~ msgid "Rotation"
+#~ msgstr "Girar"
+
+#~ msgid "Automatic color enhancement"
+#~ msgstr "Millora de color automà tica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color enhancement produces better photos, but takes more time to process "
+#~ "and can be useless for text."
+#~ msgstr ""
+#~ "La millora de color automà tica produeix millors fotos, però requereix més "
+#~ "temps de processat i no és útil per al text."
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupat"
+
+#~ msgid "Origin of scan window"
+#~ msgstr "Origen de la finestra a escanejar"
+
+#~ msgid "Document paper size."
+#~ msgstr "Dimensions del paper del document."
+
+#~ msgid "Files to import."
+#~ msgstr "Fitxers a importar."
+
+#~ msgid "translator-credit"
+#~ msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+
+#~ msgid "Gnome Scan website"
+#~ msgstr "Lloc web del GNOME Scan"
+
+#~ msgid "PNG Options"
+#~ msgstr "Opcions de PNG"
+
+#~ msgid "PNG Compression Level"
+#~ msgstr "Nivell de compressió del PNG"
+
+#~ msgid "Higher level means lower file size, but takes more time to save"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nivell superior significa un fitxer de mida inferior, però caldrà més "
+#~ "temps per a desar"
-#: ../src/flegita-sink.c:303
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#~ msgid ""
+#~ "Various common action on scan output not related to specific software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diverses accions comunes a la sortida de l'escaneig sense cap relació amb "
+#~ "un programari en concret"
-#: ../src/flegita-sink.c:334
-msgid "Scan to printer"
-msgstr "Escaneja i (després) imprimeix"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
+#~ msgid "Scan to printer"
+#~ msgstr "Escaneja i (després) imprimeix"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ocult"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]