[library-web] Updated Spanish translation



commit 7e4fa9db3de5e1c18845592ac4229b416b9d12b3
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jul 18 14:07:14 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1419 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 1069 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 94c3215..3b599c7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,15 +1,10 @@
-# translation of library-web.HEAD.po to Español
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# translation of help.HEAD.po to Español
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: library-web.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=library-web&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 11:23+0200\n"
+"Project-Id-Version: help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:06+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,1109 +13,395 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "Referencias de las API"
+#: C/libgo.xml:8(title)
+msgid "GNOME Library Help"
+msgstr "Ayuda de la biblioteca de GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
-"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
-msgstr ""
-"Alrededor del mundo hay desde implantaciones de GNOME muy grandes a muy "
-"pequeñas, con sus necesidades específicas y los administradores del sistema "
-"las gestionan. Aquí encontrará información sobre las herramientas y métodos "
-"para trabajar con muchos escritorios GNOME."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administradores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Available Languages:"
-msgstr "Idiomas disponibles:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Available Versions:"
-msgstr "Versiones disponibles:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidad"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
-msgid "Developers"
-msgstr "Desarrolladores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
-msgid "Development"
-msgstr "Desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Development Guides"
-msgstr "Guías de desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Aunque es extremadamente fácil de usar, GNOME es un sistema grande y "
-"complejo, y por ello requiere algún aprendizaje para usarlo de forma "
-"completa. Para facilitar la tarea se proporciona alguna documentación muy "
-"útil."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Herramientas y recursos externos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
-msgstr ""
-"Para aquellos que desarrollen o estén interesados en desarrollar GNOME y "
-"aplicaciones para GNOME. Encontrará documentación para el desarrollador e "
-"información acerca de cómo involucrarse y mucho más."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Biblioteca de documentación de GNOME"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: C/libgo.xml:11(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Language Bindings"
-msgstr "Bindings de lenguajes"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Símbolo de búsqueda"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "Manuals"
-msgstr "Manuales"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Nightly"
-msgstr "Nocturnas"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Note the API references are usually available as packages in the "
-"distributions and visible via the Devhelp tool."
-msgstr ""
-"Note que las referencias API generalmente están disponibles como paquetes en "
-"las distribuciones y son visibles a través de la herramienta Devhelp."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista general"
+#: C/libgo.xml:15(firstname)
+msgid "Goran"
+msgstr "Goran"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "El idioma preferido se carga desde una cookie."
+#: C/libgo.xml:16(surname)
+msgid "Rakic"
+msgstr "Rakic"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyectos"
+#: C/libgo.xml:19(firstname)
+msgid "Frederic"
+msgstr "Frederic"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Eliminar cookie"
+#: C/libgo.xml:20(surname)
+msgid "Peters"
+msgstr "Peters"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "Los mismos documentos, formateados como un solo archivo HTML"
+#: C/libgo.xml:26(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v1"
+msgstr "Ayuda de la biblioteca de GNOME V1"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: C/libgo.xml:27(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "Mayo de 2008"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "See also:"
-msgstr "Vea también:"
+#: C/libgo.xml:30(revnumber)
+msgid "GNOME Library Help v0"
+msgstr "Ayuda de la biblioteca de GNOME V0"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Standards"
-msgstr "Estándares"
+#: C/libgo.xml:31(date)
+msgid "July 2007"
+msgstr "Julio de 2007"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
-msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
+#: C/libgo.xml:36(para)
+msgid "Information pages on library.gnome.org"
+msgstr "páginas de información en library.gnome.org"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"No existe una traducción de esta documentación en su idioma, la se mostrará "
-"la documentación en su idioma original."
+#: C/libgo.xml:41(title)
+msgid "About library.gnome.org"
+msgstr "Acerca de library.gnome.org"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: C/libgo.xml:42(para)
 msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
+"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
+"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
 msgstr ""
-"Este módulo estará obsoleto en breve. Seguirá estando soportado y su API/ABI "
-"estable a lo largo de toda la serie GNOME 2.x pero no se recomienda usarlo "
-"en aplicaciones nuevas a no ser que necesite una funcionalidad que no se "
-"haya movido a alguna otra biblioteca."
+"library.gnome.org intenta ser el centro para la documentación relacionada "
+"con el proyecto GNOME, y serlo para usuarios, administradores de sistemas o "
+"desarrolladores."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: C/libgo.xml:48(para)
+#| msgid ""
+#| "Its development tree is hosted on GNOME subversion, in the library-web "
+#| "module."
+msgid ""
+"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
+"web module."
+msgstr ""
+"Su árbol de desarrollo está hospedado en el repositorio GIT de GNOME, en el "
+"módulo library-web."
+
+#: C/libgo.xml:55(title)
+msgid "This web site in different languages"
+msgstr "Esta página web en diferentes idiomas"
+
+#: C/libgo.xml:56(para)
+msgid ""
+"When you request a document from a server, your language preference is "
+"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
+"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
+"very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr ""
+"Cuando pide un documento de un servidor, su idioma preferido se pasa a "
+"través de una cabecera HTTP de idioma. Esta es la forma estándar de llevar "
+"la versión preferida de una página disponible en más de un idioma. Es muy "
+"importante configurar su navegador en su idioma correctametne."
+
+#: C/libgo.xml:64(title)
+msgid "What to do if page is in wrong language"
+msgstr "Qué hacer si la página está en un idioma incorrecto"
+
+#: C/libgo.xml:66(para)
+msgid ""
+"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
+"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
+"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
+"what languages your browser requests."
+msgstr ""
+"La razón más usual es que su navegador web está mal configurado. Salte a "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">Cómo establecer los ajustes de "
+"idioma</ulink> para obtener más información. Puede que quiera usar esta "
+"<ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi";
+"\">herramienta en línea</ulink> para ver qué idiomas pide su navegador."
+
+#: C/libgo.xml:74(para)
+msgid ""
+"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
+"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
+"servers without any content that sits in the middle between users and real "
+"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
+"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
+"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
+"request the same page."
+msgstr ""
+"Si su navegador está configurado, el problema puede ser que su ISP o su red "
+"interna está usando una caché mal configurada o bien un servidor proxy. Son "
+"servidores sin ningún contenido en el medio de los usuarios y los servidores "
+"reales. Gestionan sus peticiones de páginas web y obtienen la página. "
+"Después de eso, le reenvian la página pero también crean una copia local, "
+"una copia cacheada, para las peticiones posteriores. Esto puede ahorrar "
+"mucho tráfico de red cuando muchos usuarios piden la misma página."
+
+#: C/libgo.xml:84(para)
+msgid ""
+"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
+"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
+"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
+msgstr ""
+"El problema está cuando no entienden el contenido de la negociación y "
+"mantienen cacheada una página en un solo idioma. La única forma para "
+"arreglar esto es quejarse a su ISP para que actualicen o reemplacen su "
+"software."
+
+#: C/libgo.xml:91(para)
+msgid ""
+"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
+"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
+"your language preference in a cookie every time you change language manually "
+"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
+"language selection will be preserved."
+msgstr ""
+"El tercer problema puede ser que no pueda o no quiera cambiar los ajustes de "
+"su navegador. Si tiene activado el JavaScript y las «cookies», nuestro "
+"servidor almacenará su preferencia de idioma en una «cookie» cada vez que "
+"cambie manualmente el idioma al pulsar en un enlace. La siguiente vez que "
+"pulse en un enlace hacia otra página, se recordará la selección de idioma "
+"realizada."
+
+#: C/libgo.xml:101(title)
+msgid "How to set up the language settings"
+msgstr "Cómo establecer los ajustes de idioma"
+
+#: C/libgo.xml:103(para)
+msgid ""
+"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
+"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
+"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
+"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
+"need to include both en and en-GB in your list."
+msgstr ""
+"Generalmente debería incluir todos los idiomas que pueda leer en su idioma "
+"preferido, ordenados por preferencia. Es buena idea incluir el inglés («en») "
+"como el último elemento de su lista, para usarlo como última opción en caso "
+"de que las páginas no estén disponibles en otro idioma. Debe ser cuidadoso "
+"con las subcategorías de idiomas, «es-MX» no incluye «es» así que debería "
+"incluir ambos en su lista."
+
+#: C/libgo.xml:113(term)
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
+#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: C/libgo.xml:124(term)
+msgid "Firefox / Iceweasel"
+msgstr "Firefox / Iceweasel"
+
+#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
+msgid "Content"
+msgstr "Ã?ndice"
+
+#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: C/libgo.xml:136(term)
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: C/libgo.xml:147(term)
+msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
+msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
+msgid "Navigator"
+msgstr "Navigator"
+
+#: C/libgo.xml:159(term)
+msgid "Lynx"
+msgstr "Lynx"
+
+#: C/libgo.xml:162(guimenu)
+msgid "O (Options)"
+msgstr "O (Opciones)"
+
+#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
+msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+msgstr "Cabeceras transmitidas a los servidores remotos"
+
+#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
+msgid "Preferred document language"
+msgstr "Idioma de documentación preferido"
+
+#: C/libgo.xml:170(term)
+msgid "Amaya"
+msgstr "Amaya"
+
+#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
+msgid "Browsing"
+msgstr "Navegando"
+
+#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
+msgid "List of preferred languages"
+msgstr "Lista de idiomas preferidos"
+
+#: C/libgo.xml:182(term)
+msgid "Internet Explorer"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: C/libgo.xml:185(guimenu)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"No se pudo mostrar el documento en el idioma preferido cargado desde la "
-"cookie ya que, probablemente, la traducción no existe."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "White Papers"
-msgstr "Libros blancos"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "development version"
-msgstr "versión de desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "documentación sobre la versión de desarrollo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "external resource"
-msgstr "recurso externo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "más versiones, idiomas u opciones..."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "consulte otras traducciones para esta documentación"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
-msgstr ""
-"Una colección de scripts útiles para ayudar a que los desarrolladores "
-"realicen tareas simples (a menudo repetitivas)."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr ""
-"Un banquete de información con la futura planificación esencial de GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
-"Una biblioteca para programar miniaplicaciones del panel para el panel de "
-"GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
-msgstr ""
-"ATK proporciona un juego de interfaces de accesibilidad implementados por "
-"otros toolkits y aplicaciones. Al usar los interfaces ATK, las herramientas "
-"de accesibilidad tienen acceso completo a la vista y el control de las "
-"aplicaciones en ejecución."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
-msgstr ""
-"Una capa intermedia que aisla GTK+ de los detalles de las ventanas del "
-"sistema."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Una introducción al nuevo módulo de interfaz de GNOME Deskbar-Applet."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo es un entorno de trabajo para crear componentes reusables para su uso "
-"en aplicaciones GNOME, construido sobre CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activation le permite examinar los servidores CORBA disponibles en su "
-"sistema (ejecutándose o no). Mantiene un seguimiento de los servidores en "
-"ejecución de tal forma que si pregunta a un servidor que está ejecutándose, "
-"no lo reiniciará de nuevo sino que usará el que está en ejecución."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
-msgstr "Interfaces C++ para GTK+ y GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo es una biblioteca gráfica 2D que soporta múltiples dispositivos de "
-"salida. Está diseñada para producir una salida consistente en todos los "
-"soportes además de obtener ventajas de la aceleración hardware del "
-"dispositivo cuando esté disponible."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus es un sistema de mensajes del sistema, una forma simple para que las "
-"aplicaciones hablen entre ellas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"Guía para administradores del escritorio de GNOME de bloqueos y "
-"preconfiguración"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Especificación de autoarranque de aplicaciones del escritorio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Especificación de entrada de escritorio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Scripts para desarrolladores"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Herramientas de desarrollo"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Consejos adicionales sobre el Gestor de ventanas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
-msgstr ""
-"GAIL proporciona una implementación de las interfaces ATK para GTK+ y las "
-"bibliotecas de GNOME, permitiendo que las herramientas de accesibilidad "
-"interactúen con las aplicaciones escritas usando estas bibliotecas."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
-msgstr ""
-"GConf proporciona un demonio y bibliotecas para almacenar y obtener datos de "
-"configuración."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid ""
-"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
-msgstr ""
-"GIO proporciona un API VFS moderno y fácil de usar. Proporciona una "
-"abstracción del sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a "
-"archivos remotos y locales con una sola API consistente."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
-msgstr ""
-"GLib proporciona los bloques básicos para construcir aplicaciones y "
-"bibliotecas escritas en C. Proporciona el sistema de objetos básico usado en "
-"GNOME, la implementación del bucle principal, y un gran conjunto de "
-"funciones de utilidad para cadenas y estructuras de datos comunes."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
-msgstr ""
-"GMime es una potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extension). "
-"Está pensada para crear, editar y analizar mensajes y estructuras MIME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "Rastreador de errores (bugs) de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Bibliotecas del Escritorio GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotecas de la plataforma de desarrollo de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "Desarrollo de GNOME"
+#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Internet Options"
+msgstr "Opciones de internet"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-#| msgid "GNOME Subversion Repository"
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Repositorio Git de GNOME"
+#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-msgstr ""
-"GNOME tiene planificados en el tiempo sus lanzamientos. Esto significa que "
-"hay un nuevo lanzamiento de GNOME, acompañado de sus notas, cada seis meses."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
-msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
-msgstr ""
-"GNet es una biblioteca de red, escrita en C, orientada a objetos y construía "
-"entorno a GLib."
+#: C/libgo.xml:194(term)
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject proporciona el sistema de objetos que usan Pango y GTK+."
+#: C/libgo.xml:197(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de los complementos del núcleo de GStreamer"
+#: C/libgo.xml:205(term)
+msgid "Safari"
+msgstr "Safari"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia del núcleo de GStreamer"
+#: C/libgo.xml:208(guimenu)
+msgid "Mac OS X System preferences"
+msgstr "Preferencias del sistema Mac OS X"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de la biblioteca de GStreamer"
+#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Tutorial 2.0 de GTK+"
+#: C/libgo.xml:222(title)
+msgid "About translations"
+msgstr "Acerca de las traducciones"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "P+F de GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Tutorial de programación de GTK+"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: C/libgo.xml:224(para)
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
+"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
 msgstr ""
-"GTK+ es la biblioteca primaria que se usa para construir interfaces de "
-"usuario en las aplicaciones de GNOME. Proporciona controles de interfaz de "
-"usuario y señales para controlar los interfaces de usuario."
+"Todas las traducciones están disponibles como un esfuerzo del <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Proyecto de Traducción de GNOME "
+"(GTP)</ulink>."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
-msgstr ""
-"GdkPixbuf es una biblioteca para la carga y manipulación de imágenes. La "
-"documentación de GdkPixbuf contiene tanto la guía del programador como la "
-"referencia API."
+#: C/libgo.xml:235(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: C/libgo.xml:237(para)
 msgid ""
-"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows "
-"applications to access local and remote files with a single consistent API."
+"This section contains information on reporting bugs about this website and "
+"requesting for new documents to be added."
 msgstr ""
-"GnomeVFS es la biblioteca núcleo que se usa para acceder a archivos y "
-"carpetas en las aplicaciones de GNOME. Proporciona una abstracción del "
-"sistema de archivos que permite a las aplicaciones acceder a archivos "
-"remotos y locales con una sola API consistente."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Especificación de nombrado de iconos"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Especificación del tema de iconos"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces Java para GTK+, GNOME y bibliotecas relacionadas"
+"Esta sección contiene información acerca de informes de errores sobre este "
+"sitio web y peticiones para que se añadan nuevos documentos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: C/libgo.xml:240(para)
 msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
+"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
+"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
+"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
 msgstr ""
-"Funciones libart; libart gestiona las capacidades de dibujo en GNOME. Todo "
-"el renderizado complejo se gestiona aquí."
+"Si ha encontrado un error en este sitio web, por favor informe de ello. Los "
+"desarrolladores leen los informes de error e intentan arreglar esos errores. "
+"Intente ser tan específico como pueda al describir las circunstancias bajo "
+"las cuales aparece el error (el URL, el navegador que está usando y si tiene "
+"las «cookies» activadas). Si hubo algún mensaje de error, inclúyalo también."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: C/libgo.xml:247(para)
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
+"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
+"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
 msgstr ""
-"Libglade es una biblioteca para construir dinámicamente interfaces de "
-"usuario desde descripciones XML. Libglade permite a los programadores "
-"construir sus interfaces de usuario usando una aplicación de construcción de "
-"interfaces gráfica y después importar esas definiciones de interfaz."
+"Puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos conectándose a "
+"la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>base de datos del "
+"seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Deberá registrarse antes de poder "
+"enviar cualquier error; y no se olvide de leer <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>la guía de informe de "
+"errores</ulink>."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteca para renderizar el gráfico de vectores SVG."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: C/libgo.xml:254(para)
 msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
+"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
+"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
+"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
 msgstr ""
-"El bloqueo es el mecanismo que se usa para impedir que los usuarios que usan "
-"un entorno de escritorio, realicen ciertas acciones (como, por ejemplo, "
-"imprimir archivos o guardar archivos al disco). El Escritorio GNOME posee "
-"soporte de bloqueo en algunas áreas (especialmente en el panel y en el "
-"navegador web). Este documento intenta cubrir todas las características del "
-"bloqueador de GNOME, así como actuar como guía para preconfigurar los "
-"ajustes del escritorio."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "Especificación de menús"
+"Los errores en las bibliotecas de GNOME se rellenan bajo el producto "
+"<guilabel>website</guilabel>, en el componente <guilabel>library.gnome.org</"
+"guilabel>. El siguiente enlace le llevará directamente a un formulario "
+"prerellenado con los valores apropiados: <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome."
+"org\">Introduzca un nuevo mensaje de error</ulink>."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+#: C/libgo.xml:262(title)
+msgid "Requesting for a documentation to be added"
+msgstr "Pedir que se añada una documentación"
+
+#: C/libgo.xml:264(para)
+msgid ""
+"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
+"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
+"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
+"available on other websites."
 msgstr ""
-"ORBit es un servidor CORBA rápido y ligero. La arquitectura de componentes "
-"de GNOME, Bonobo, está construida sobre de CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Otras bibliotecas relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
-msgstr ""
-"Pango es la biblioteca núcleo de gestión de texto y tipografías que usan las "
-"aplicaciones GNOME. Tiene gran soporte para los diferentes sistemas de "
-"escritura que se usan alrededor del mundo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Complementos para las aplicaciones de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Biblioteca de manejo de XML potente y llena de características."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
-msgstr ""
-"Entorno de trabajo potente para crear aplicaciones multimedia. Soporta tanto "
-"sonido como vídeo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de lanzamiento"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "Release Planning"
-msgstr "Planificación de lanzamientos"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Especificación de la base de datos MIME compartida"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+"Library.gnome.org tiene soporte tanto para gnome-doc-utils (manuales) y gtk-"
+"doc (referencias) así como un soporte mínimo para pasar directamente "
+"archivos HTML a través de hojas de estilo XSL. También puede mostrar enlaces "
+"a recursos disponibles en otras páginas web."
+
+#: C/libgo.xml:269(para)
+msgid ""
+"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
+"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
+"have to file a bug."
+msgstr ""
+"Los módulos que forman parte de GNOME JHBuild están publicados por el equipo "
+"de lanzamientos y se añaden directamente a la biblioteca. Para otros módulos "
+"tendrá que rellenar un informe de error."
+
+#: C/libgo.xml:273(para)
+msgid ""
+"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
+"for documents that are only available through a revision control system, so "
+"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
+"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
+"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
+"versions."
 msgstr ""
-"De modo que quiere involucrarse con GNOME. �sto le mostrará cómo llegar a "
-"ser un miembro de la comunidad de GNOME. Existen varios subproyectos entre "
-"los que puede elegir."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"La Structured File Library (GSF) es una capa de abstracción de E/S para leer "
-"archivos compuestos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Pila Telepathy"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "El widget emulador del terminal que usa la terminal de GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
-msgstr ""
-"La biblioteca AT-SPI proporciona interfaces que usan las tecnologías de "
-"accesibilidad."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
-msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
-msgstr ""
-"La biblioteca de la IU de Bonobo proporciona un número de controles para la "
-"interfaz de usuario usando el componente del entorno de trabajo de Bonobo."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"Las entradas de escritorio proporcionan información acerca de una aplicación "
-"tal como el nombre, el icono y una descripción. Estos archivos se usan para "
-"los lanzadores de las aplicaciones y para crear menús de aplicaciones que se "
-"pueden lanzar."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"La biblioteca Easy Publish and Consume (publicación fácil y consumo) "
-"proporciona un método fácil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
-"información a través de DNS-SD, encontrar esa información y, finalmente, "
-"consumirla."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"El rastreador de errores de GNOME le permite enviar información a los "
-"desarrolladores de GNOME acerca de errores que encuentre de una forma "
-"organizada."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"El paquete de biblioteca GNOME Devtools proporciona un sistema de "
-"empotrables y diversas utilidades útiles para desarrollar herramientas y "
-"aplicaciones para GNOME en general."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "The GNOME SVN Tree holds the latest development versions of the main "
-#| "GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"El árbol Git de GNOME contiene las últimas versiones de desarrollo de los "
-"principales paquetes de GNOME y permite coordinar el desarrollo de GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
-msgstr ""
-"La suite del desarrollador de GNOME es un conjunto de herramientas para "
-"facilitar la vida a los desarrolladores; contiene un constructor de "
-"interfaces gráfico, un sistema de ayuda integrado para la referencia API y "
-"mucho más."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"El widget GnomeCanvas proporciona un widget flexible para crear gráficos "
-"estructurados interactivos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"La biblioteca C XSLT se ha desarrollado para el proyecto GNOME. XSLT en si "
-"es un lenguaje XML para definir transformaciones para XML. Libxslt está "
-"basada en libxml2."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"Las guías proporciona prácticas comunes que se usan en el código y en el "
-"diseño de interfaces en la plataforma GNOME así como un conocimiento "
-"detallado acerca de algunas aplicaciones y componentes."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"La biblioteca libgnome proporciona un número de rutinas útiles para "
-"construir aplicaciones modernas, incluyendo gestión de sesión, activación de "
-"archivos y URIs, y mostrar ayuda."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"La biblioteca libgnomeui proporciona widgets adicionales para aplicaciones. "
-"Muchos de los widgets de libgnomeui ya han sido trasladados a GTK+."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Las referencias contienen la Interfaz de Programación de Aplicaciones (API), "
-"lista de funciones, clases y métodos de las bibliotecas de la plataforma "
-"GNOME y de los estándares que se usan en la plataforma GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Este tutorial GTK+ está escrito para el lenguaje de programación C. Es apto "
-"para programadores principiantes e intermedios."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org trata de unificar los sistemas de "
-"bases de datos MIME usados actualmente en los entornos de escritorio X."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"La especificación freedesktop.org describe una forma común para nombrar los "
-"iconos y su contexto en un tema de iconos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org describe una forma común para "
-"almacenar los temas de iconos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se puede iniciar "
-"aplicaciones automáticamente después de que el usuario haya iniciado sesión "
-"y cómo los archivos de medios pueden pedir que se ejecute una aplicación "
-"específica o que se abra un archivo específico después de que el medio se "
-"haya montado."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Esta especificación de freedesktop.org describe cómo se construyen los menús "
-"desde entradas de escritorio."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"La especificación de freedesktop.org estandariza las extensiones con el "
-"ICCCM entre escritorios X."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker es una herramienta diseñada para extraer información y metadatos de "
-"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
-"rápida y fácil. La biblioteca libtracker-common es la base de los "
-"procedimientos comunes usados en el demonio y el indexador."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker es una herramienta diseñada para extraer información y metadatos de "
-"los datos personales de los usuarios para que se puedan buscar de forma "
-"rápida y fácil. La biblioteca libtracker-module ayuda a los desarrolladores "
-"para escribir módulos de terceras partes para extraer contenido que Tracker "
-"no soporta de forma habitual."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique es una biblioteca para escribir aplicaciones de una sola instancia. "
-"Si lanza una aplicación de una sola instancia dos veces, la segunda "
-"instancia se cerrará o enviará una biblioteca a la instancia en ejecución. "
-"Unique hace fácil escribir este tipo de aplicaciones proporcionando una "
-"clase base, y haciéndose cargo de toda la maquinaria IPC necesaria para "
-"enviar mensajes a la instancia en ejecución, y también gestionando las "
-"notificaciones de inicio."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
-"Varios enlaces para aprender más acerca del desarrollo de GNOME y cómo "
-"involucrarse en él."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"Varias especificaciones especifican archivos y formatos de archivos. Esta "
-"especificación de freedesktop.org define dónde se deberían buscar esos "
-"archivos definiendo uno o más directorios base relativos donde se deberían "
-"ubicar esos archivos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Escribir módulos de estilo nuevo para la miniaplicación Deskbar"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "Especificación base de directorios XDG"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "Documentación de gtkmm"
-
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "Documentación de la API de java-gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libart"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
-msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
-msgstr ""
-"libcanberra es una implementación de las especificaciones de tema de sonido "
-"y nombres XDG, para generar eventos de sonido en escritorios libres,"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
-msgstr ""
-"libnotify es una biblioteca que envía notificaciones del escritorio a un "
-"demonio de notificación, como se define en las especificaciones de "
-"notificaciones del escritorio. Estas notificaciones se pueden usar para "
-"informar al usuario acerca de un evento o mostrar un formulario de "
-"información sin entrometerse en las acciones del usuario."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
-msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
-msgstr ""
-"libsoup es una biblioteca HTTP cliente/servidor para GNOME. Usa GObjects y "
-"el lazo principal de glib para integrarse bien con las aplicaciones de GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libxml2"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de libxslt"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de telepathy-glib"
-
-#~ msgid "Bzr Playground"
-#~ msgstr "Zona de juego Bzr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
-#~ "back to SVN and are able to host private branches."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Quiere entrar en el maravilloso mundo de los sistemas distribuidos de "
-#~ "control de versiones? Pruebe la zona de juego Bzr, hace fácil «hackear» "
-#~ "GNOME si no tiene una cuenta SVN. Las personas con una clave SSH conocida "
-#~ "por GNOME pueden enviar cambios sobre el SVN y también pueden mantener "
-#~ "ramas privadas."
-
-#~ msgid "Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Accesibilidad para desarrolladores"
-
-#~ msgid "This document tells you how to make GNOME applications accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento le cuenta cómo desarrollar aplicaciones de GNOME que sean "
-#~ "accesibles."
-
-#~ msgid "http://developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Guidelines"
-#~ msgstr "Guías"
-
-#~ msgid "Nautilus Internals"
-#~ msgstr "Entrañas de Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the official file manager and desktop shell for the GNOME "
-#~ "desktop. This paper gives an overview of the design and implementation of "
-#~ "Nautilus and some parts of the GNOME platform that it relies on. It also "
-#~ "has concrete pointers to interesting parts of the sources for developers "
-#~ "who wish to hack on Nautilus, or just learn more about it. This paper "
-#~ "requires a basic understanding of how Nautilus works from the user side, "
-#~ "and basic knowledge of GNOME programming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus es el gestor de archivos y shell de escritorio oficial para el "
-#~ "escritorio GNOME. Este documento proporciona una vista general del diseño "
-#~ "e implementación de Nautilus así como de algunas partes de la plataforma "
-#~ "GNOME de las que depende. También tiene apuntes concretos sobre partes "
-#~ "interesantes de los fuentes para los desarrolladores que quieran «hackear» "
-#~ "Nautilus, o simplemente aprender más acerca de él. Este documento "
-#~ "requiere un entendimiento básico de cómo funciona Nautilus desde el lado "
-#~ "del usuario y un conocimiento básico de programación en GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://developer.gnome.org/doc/whitepapers/nautilus/nautilus-internals.";
-#~ "html"
-#~ msgstr "-"
+"Note que library.gnome.org sólo opera con archivos tarball, no hay soporte "
+"para documentos que sólo estén disponibles a través de un sistema de control "
+"de revisiones, así que la primera cosa que debe hacer al pedir un documento "
+"nuevo es asegurarse de que el archivo tarball está disponible. También "
+"existe cierto soporte especial para los archivos tarball hospedados en "
+"download.gnome.org y se obtendrán automáticamente las versiones nuevas."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/libgo.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]