[gnome-utils] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-utils] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 21 Jul 2009 17:35:08 +0000 (UTC)
commit ab112bf4d9f6187b9812f9af9ee1d364023402f6
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Jul 21 19:35:01 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 231 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bd0a4b8..d0c347f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-16 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "_Contraer todo"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "_Expandir todo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -196,122 +196,128 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr ""
"Indica si la barra de herramientas debe ser visible en la ventana principal."
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
msgid "Scanning..."
msgstr "Inspeccionandoâ?¦"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Calculando barras de porcentajesâ?¦"
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:1077
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Uso total del sistema de archivos:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Capacidad total de los sistemas de archivos"
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Uso total de los sistemas de archivos"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contiene enlaces duros de:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
#, c-format
msgid "% 5d item"
msgid_plural "% 5d items"
msgstr[0] "% 5d elemento"
msgstr[1] "% 5d elementos"
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "No se pudo inicializar la monitorización"
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serán monitorizados."
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Mover a la carpeta superior"
-#: ../baobab/src/baobab.c:849
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../baobab/src/baobab.c:853
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../baobab/src/baobab.c:857
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
msgid "Save snapshot"
msgstr "Guardar captura"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ver como gráfico de anillo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:907
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ver como gráfico de árbol"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1000
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1001
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORIO]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1031
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Demasiados parámetros. Sólo se puede especificar un directorio."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1049
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "No se pudo detectar ningún punto de montaje."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1052
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:200
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidad máxima"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:201
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "La profundidad máxima dibujada en el gráfico desde la raÃz"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de gráfico"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:211
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Establece el modelo del gráfico"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:218
msgid "Chart root node"
msgstr "Nodo raÃz del gráfico"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Establece el nodo raÃz del modelo"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1667
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "No se puede crear la imagen pixbuf"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1675
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Guardar captura"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1698
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imagen:"
@@ -344,86 +350,86 @@ msgstr "Disponible"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "No se puede analizar la ubicación «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Lugar personalizado"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con entrada)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
"servidor."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lugar (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartición:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nombre del _dominio:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servicio:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "In_speccionar"
@@ -468,64 +474,64 @@ msgstr "Seleccione la carpeta"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:294
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:318
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir carpeta"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:395
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "Usado:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:396
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "Disponible:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:440
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar la carpeta."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:512
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
@@ -612,7 +618,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -1051,7 +1057,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../logview/logview-window.c:511
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
@@ -1551,7 +1557,7 @@ msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "Diccionario - %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr "Im_primirâ?¦"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2979,7 +2985,6 @@ msgstr " - la herramienta de búsqueda de GNOME"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
@@ -3039,7 +3044,6 @@ msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Dictionary options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
@@ -3209,150 +3213,149 @@ msgstr " - Vea y monitorice los sucesos"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visor de sucesos del sistema"
-#: ../logview/logview-window.c:212
+#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última actualización: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:215
+#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d lÃneas (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:341
msgid "Open Log"
msgstr "Abre el registro"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:380
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:496
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustado"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:791
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Un visor de sucesos del sistema para GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir un registro de sucesos desde el archivo"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Close this log"
msgstr "Cerrar este registro de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Salir del visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleccionar el archivo de sucesos completo"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el registro"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:854
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamaño de texto mayor"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamaño de texto menor"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamaño de texto normal"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:864
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostrar el diálogo «Acerca de» para el visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show matches only"
msgstr "Sólo mostrar coincidencias"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"Mostrar sólo las lÃneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
-#: ../logview/logview-window.c:1375
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1415
+#: ../logview/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
-#: ../logview/logview-window.c:1522
+#: ../logview/logview-window.c:1521
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
#~ msgid "Floppy Formatter"
#~ msgstr "Formateador de disquetes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]