[eog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 24 Jul 2009 17:42:03 +0000 (UTC)
commit 75acbea492e2fbe275a061523b619e9e2c411eec
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Jul 24 19:41:56 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6fb3525..1b05e1b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-13 15:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-24 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -307,12 +307,10 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
@@ -369,7 +367,6 @@ msgstr ""
"«trans_color» determina el valor del color usado."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar imagen"
@@ -385,13 +382,26 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Si está activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el "
+"selector de archivos mostrará las imágenes del del directorio del usuario "
+"usando los directorios especiales de usuario XDG. Si está desactivado o el "
+"directorio de imágenes no se ha configurado mostrará el directorio de "
+"trabajo."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave "
"determina el color que se usa para indicar la transparencia."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -399,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Si esto se establece a FALSE las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta "
"cubrir toda la pantalla inicialmente."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -407,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Posición del panel de colección de imágenes. Establezca 0 para abajo; 1 para "
"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar imagen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -421,37 +431,37 @@ msgstr ""
"complementos activados. Vea el archivo .eog-plugin para obtener la "
"«Ubicación» para un complemento determinado."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Ciclar a través de la secuencia de imágenes"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ampliación de la rueda del ratón"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Muestra/oculta los botones de desplazamiento del panel de colección de "
"imágenes."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Muestra/oculta el panel de colección de imágenes."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Muestra/oculta el panel lateral de la ventana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Muestra/oculta la barra de estado de la ventana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Muestra/oculta la barra de herramientas de la ventana."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -464,33 +474,38 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de "
"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliación del 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparencia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparencia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del "
+"usuario si no hay ninguna imagen cargada."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
"Indica si el panel de colección de imágenes deberÃa ser redimensionable o no."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
@@ -498,10 +513,7 @@ msgstr ""
"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -509,18 +521,18 @@ msgstr ""
"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad "
"pero es algo más lento que las imágenes no interpoladas."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica si la imagen se debe rotar automáticamente basándose en la "
"orientación EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar o no."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
@@ -585,22 +597,22 @@ msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:957
+#: ../src/eog-image.c:959
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1079
+#: ../src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1481 ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1491 ../src/eog-image.c:1595
+#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -839,12 +851,12 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1618
+#: ../src/eog-window.c:1628
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Cargando imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2314
+#: ../src/eog-window.c:2324
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -853,15 +865,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2442
+#: ../src/eog-window.c:2466
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2445
+#: ../src/eog-window.c:2469
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -873,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -885,7 +897,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2538
+#: ../src/eog-window.c:2562
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -897,7 +909,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2542
+#: ../src/eog-window.c:2566
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -907,19 +919,19 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
-#: ../src/eog-window.c:2555
+#: ../src/eog-window.c:2579
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2582
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2991
+#: ../src/eog-window.c:3015
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3073
+#: ../src/eog-window.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -928,7 +940,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3076
+#: ../src/eog-window.c:3100
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -937,7 +949,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3081
+#: ../src/eog-window.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -952,7 +964,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3110
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -960,354 +972,354 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3127 ../src/eog-window.c:3554 ../src/eog-window.c:3578
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3105
+#: ../src/eog-window.c:3129
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164
+#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3188
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3172
+#: ../src/eog-window.c:3196
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3267
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3475
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3476
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3477
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3478
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3482
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3483
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3485
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3491
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3504
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3512
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3513
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3521
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3524
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guarda las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Establece las propiedades de la página para imprimir"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3533
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Muestra las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshace el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espeja la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espeja la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-window.c:3569 ../src/eog-window.c:3572
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agranda la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3560 ../src/eog-window.c:3575
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3573 ../src/eog-window.c:3576
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoge la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Muestra la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3584
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3590 ../src/eog-window.c:3602
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3593
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3596 ../src/eog-window.c:3605
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3599 ../src/eog-window.c:3608
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]