[gnote] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnote] Updated German translation
- Date: Sat, 6 Jun 2009 10:29:41 -0400 (EDT)
commit 38b74c18595af96916ef845b113e8318f7d1aed0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Jun 6 16:29:33 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 114 insertions(+), 103 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6880a73..3fa1c99 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-30 14:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-06 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
@@ -198,19 +198,20 @@ msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung "
-"werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag "
-"zur Korrektur angezeigt."
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der "
+"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
+"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings "
-"will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any "
-"application."
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen "
-"aktiviert, welche in »/apps/gnote/global_keybindings« definiert sind. Dies "
-"ermöglicht nützliche Tomboy-Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
+"Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen "
+"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/apps/gnote/global_keybindings« "
+"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Tomboy-Aktionen aus jeder "
+"Anwendung heraus."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -224,8 +225,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should "
-"run automatically the next time Gnote starts."
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Gnote starts."
msgstr ""
"Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
"wurde, so dass er automatisch beim nächsten Start von Gnote ausgeführt wird."
@@ -241,10 +242,10 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
-"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
-"situation on a case-by-case basis."
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
@@ -359,15 +360,16 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
-"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>"
-"F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
-"»<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><"
+"Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+"wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
"für diese Aktion."
@@ -375,9 +377,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum �ffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -390,9 +393,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -403,26 +407,28 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten "
"�nderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<"
-"Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie "
-"Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese "
-"Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine "
-"Tastenbelegung für diese Aktion."
+"Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung "
+"sowie Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn "
+"diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es "
+"keine Tastenbelegung für diese Aktion."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-Menüs. Das Format "
"sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« "
@@ -444,8 +450,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
-"plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
msgstr ""
"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
"»In HTML exportieren«-Plugin."
@@ -457,10 +463,10 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
-"HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der Einstellung "
-"für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob alle"
-"(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
+"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« "
+"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der "
+"Einstellung für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob "
+"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
"sollen."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
@@ -476,15 +482,16 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
-"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet wird."
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
+"wird."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
-"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels FUSE "
-"für den Abgleich warten soll."
+"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels "
+"FUSE für den Abgleich warten soll."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
msgid "Timestamp format"
@@ -512,7 +519,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
msgstr ""
"wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
"Benutzer verwenden."
@@ -525,8 +533,8 @@ msgstr ""
#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
-"the Gnote note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenü erscheinen sollen."
@@ -627,54 +635,54 @@ msgstr "Notizen abglei_chen"
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Abgleich der Notizen starten"
-#: ../src/gnote.cpp:235
+#: ../src/gnote.cpp:244
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:288
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philipp Meier\n"
"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../src/gnote.cpp:296
+#: ../src/gnote.cpp:305
msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
msgstr "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
-#: ../src/gnote.cpp:297
+#: ../src/gnote.cpp:306
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen"
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: ../src/gnote.cpp:317
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../src/gnote.cpp:348
+#: ../src/gnote.cpp:357
msgid "A note taking application"
msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:365
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausführen."
-#: ../src/gnote.cpp:361
+#: ../src/gnote.cpp:370
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthält."
-#: ../src/gnote.cpp:366
+#: ../src/gnote.cpp:375
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen."
-#: ../src/gnote.cpp:371
+#: ../src/gnote.cpp:380
msgid "Print version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
-#: ../src/gnote.cpp:404
+#: ../src/gnote.cpp:413
msgid "Version %1%"
msgstr "Version %1%"
@@ -699,8 +707,8 @@ msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
-"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden im "
-"Kontextmenü angezeigt."
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden "
+"im Kontextmenü angezeigt."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
@@ -712,8 +720,9 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
-"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, "
+"<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
+"diesem Namen erstellen."
#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
@@ -727,7 +736,7 @@ msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
msgid "New Note Template"
msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
@@ -736,8 +745,8 @@ msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
-"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
+"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Open New Note Template"
@@ -750,8 +759,9 @@ msgstr "_Hotkeys aktivieren"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
-"Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
msgstr ""
"Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen Tastendruck, "
"egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für Hotkeys: <b><"
@@ -828,7 +838,7 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/notemanager.cpp:214
+#: ../src/notemanager.cpp:217
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -837,17 +847,17 @@ msgid ""
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
-"\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
"saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
-"link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link to open "
-"the note.</note-content>"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Hier "
"starten\n"
@@ -861,8 +871,8 @@ msgstr ""
"Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Gnote-Notizenmenü in Ihrem GNOME-Panel "
"auswählen.\n"
"\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehörende "
-"Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie "
+"zusammengehörende Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
"\n"
"Wir haben eine Notiz <link:internal>Verknüpfungen in Gnote nutzen</link:"
"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
@@ -870,7 +880,7 @@ msgstr ""
"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die "
"Notiz zu öffnen.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:233
+#: ../src/notemanager.cpp:236
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -888,12 +898,12 @@ msgstr ""
"<note-content>Verknüpfungen in Gnote nutzen\n"
"\n"
"Notizen in Gnote können verknüpft werden, indem man einen Text markiert und "
-"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in der "
-"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
-"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in "
+"der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz "
+"angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
"\n"
-"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen in "
-"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen "
+"in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
"defekte Verknüpfungen entstehen.\n"
"\n"
"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
@@ -901,21 +911,21 @@ msgstr ""
"content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:248 ../src/notemanager.cpp:322
+#: ../src/notemanager.cpp:251 ../src/notemanager.cpp:325
msgid "Start Here"
msgstr "Hier starten"
-#: ../src/notemanager.cpp:253
+#: ../src/notemanager.cpp:256
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Verknüpfungen nutzen in Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:412
+#: ../src/notemanager.cpp:415
msgid "New Note %1%"
msgstr "Neue Notiz %1%"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:489 ../src/notemanager.cpp:579
+#: ../src/notemanager.cpp:492 ../src/notemanager.cpp:582
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
@@ -1199,11 +1209,11 @@ msgstr[1] "In %1% Tagen"
msgid "No Date"
msgstr "Kein Datum"
-#: ../src/watchers.cpp:208
+#: ../src/watchers.cpp:207
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Unbenannt %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:243
+#: ../src/watchers.cpp:242
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -1211,15 +1221,15 @@ msgstr ""
"Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wählen Sie einen "
"anderen Namen für diese Notiz."
-#: ../src/watchers.cpp:257
+#: ../src/watchers.cpp:256
msgid "Note title taken"
msgstr "Titel der Notiz übernommen"
-#: ../src/watchers.cpp:579
+#: ../src/watchers.cpp:578
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:584
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
@@ -1357,20 +1367,21 @@ msgstr "Was verweist hierauf?"
msgid "(none)"
msgstr " (kein)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla-Links"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine "
"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
"Symbols daneben dargestellt."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:61
@@ -1547,8 +1558,8 @@ msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet ist abgeschlossen"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:194
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%s%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> von <b>%s%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
msgid "Untitled"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]