[gnome-subtitles] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Danish translation
- Date: Wed, 10 Jun 2009 19:12:51 -0400 (EDT)
commit f24a6dd3ca9d885189faf7c2544dd58cc5590a11
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Thu Jun 11 01:12:34 2009 +0200
Updated Danish translation
---
po/da.po | 514 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 310 insertions(+), 204 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 927f3ad..e6e1fa3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2008 Gnome Subtitles, Kristian Kjærgaard, Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-subtitles package.
# Kristian Kjærgaard <kkjaergaard gmail com>, 2008.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2008.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2008, 2009.
#
+# Der er ikke anvendt accenter.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 03:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 00:01+0200\n"
-"Last-Translator: Kristian Kjærgaard <kkjaergaard gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-11 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-05 13:01+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,7 +84,7 @@ msgid "Newline Type:"
msgstr "Nylinjetype:"
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:95
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
@@ -311,9 +312,10 @@ msgstr "Søg _til udvælgelse"
msgid "Set Subtitle En_d"
msgstr "Indstil slutning på un_dertekst"
+# ændret fra for undertekst til af undertekst.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
-msgid "Set Subtitle _Start"
-msgstr "Indstil _start for undertekst"
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "Indstil st_art af undertekst"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
msgid "Set Translatio_n Language"
@@ -324,152 +326,160 @@ msgid "Set _Text Language"
msgstr "Indstil _tekstsprog"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "Sk_ift"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
msgid "T_imings"
msgstr "T_idstagninger"
#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
msgid "Translatio_n"
msgstr "Oversætte_lse"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
msgid "Vide_o"
msgstr "Vide_o"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "Video-undertek_ster"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
msgid "_Adjust"
msgstr "_Juster"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
msgid "_After"
msgstr "_Efter"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatisk tjek af stavning"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "_Before"
msgstr "_Før"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "_Slet undertekster"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
# Kun _en_ billedrate
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Frames"
msgstr "_Billedrate"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_Headers"
msgstr "_Filhoveder"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "_Indtast billedrate"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "_Indsæt undertekst"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_Open"
msgstr "_Ã?bn"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Afspil / pause"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
-msgid "_Shift"
-msgstr "_Skift"
-
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "_Søg til..."
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Synkroniser"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_Times"
msgstr "_Gange"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "_Translation"
msgstr "_Oversættelse"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
msgid "_Underline"
msgstr "_Understregning"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "_Videobilledrate"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
@@ -486,8 +496,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:66
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:116
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
@@ -568,46 +577,82 @@ msgstr "Startbillede:"
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Billeder</b>"
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
-msgid "All subtitles"
-msgstr "Alle undertekster"
-
#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:5
-msgid "From first subtitle to selection"
-msgstr "Fra første undertekst til den valgte"
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "From _first subtitle to selection"
+msgstr "Fra _første undertekst til den valgte"
#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+msgid "From selection to _last subtitle"
+msgstr "Fra den val_gte til sidste undertekst"
+
+# bemærk at Shift ikke er tasten Skift
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
-msgid "From selection to last subtitle"
-msgstr "Fra den valgte til sidste undertekst"
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "Skiftetidspunkter"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
-msgid "Selected subtitles"
-msgstr "Valgte undertekster"
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "_Alle undertekster"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
-msgid "Shift"
-msgstr "Skift"
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "Valgte undertek_ster"
-# bemærk at Shift ikke er tasten Skift
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
-msgid "Shift Timings"
-msgstr "Skiftetidspunkter"
+msgid "_Shift"
+msgstr "_Skift"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Indstillinger</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr "<b>Synkroniseringspunkter</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr "S_ynkroniser alle undertekster"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "Synkroniser tidspunkter"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
msgstr "Ã?bn video"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:27
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1
+msgid "Seek To"
+msgstr "Søg til"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
+msgid "Seek to _time:"
+msgstr "Søg til _tid:"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
+msgid "_Seek"
+msgstr "_Søg"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
msgid "Adjusting timings"
msgstr "Justerer tidspunkter"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:47
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
msgid "Changing Input Frame Rate"
msgstr "Ã?ndrer billedrate for inddata"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:66
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
msgid "Changing Video Frame Rate"
msgstr "Ã?ndrer billedrate for video"
@@ -635,13 +680,13 @@ msgstr "Redigerer til"
msgid "Editing During"
msgstr "Redigeringsvarighed"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:125
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:96
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:535
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:134
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:106
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:545
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
@@ -663,14 +708,19 @@ msgstr "Redigerer oversættelse"
msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "Indsætter undertekst"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:30
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
msgid "Replacing All"
msgstr "Erstatter alle"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:29
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
msgid "Shifting timings"
msgstr "Skifter tidspunkter"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "Synkroniser tidspunkter"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
msgid "Setting Subtitle Start"
msgstr "Indstiller begyndelse for undertekst"
@@ -679,7 +729,7 @@ msgstr "Indstiller begyndelse for undertekst"
msgid "Setting Subtitle End"
msgstr "Indstiller afslutning for undertekst"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:199
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:200
msgid "Unsaved Translation"
msgstr "Ugemt oversættelse"
@@ -834,11 +884,11 @@ msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Current Locale"
msgstr "Nuværende sprog"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:295
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "Manualen for Gnome undertekster kunne ikke lokaliseres."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:295
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Undersøg venligst om din installation er fuldstændig."
@@ -859,164 +909,242 @@ msgstr "Beskrivelse"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/ErrorDialog.cs:40
-msgid ""
-"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
-"name:"
-msgstr ""
-"En ukendt fejl opstod. Anmeld venligst en fejlrapport og inkluder dette "
-"fejlnavn:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
msgid "Auto Detected"
msgstr "Autodetekteret"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:146
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:219
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
msgid "All Subtitle Files"
msgstr "Alle undertekstfiler"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "�bn oversættelsesfil"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:29
-msgid "Could not open the file"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "Indstil tekstsprog"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:30
-msgid "Open another file"
-msgstr "Ã?bn en anden fil"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "Indstil oversættelsessprog"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:68
-msgid "The file path appears to be invalid."
-msgstr "Filstien virker ugyldig."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "Vælg tekst_sproget for de nuværende undertekster."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "Vælg oversættelses_sproget for de nuværende undertekster."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:91
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Tilføj eller fjern..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
msgid "Save Translation As"
msgstr "Gem oversættelse som"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:223
msgid "System Default"
msgstr "Systemstandard"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Starttid:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "Til"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+msgid "Frames"
+msgstr "Billeder"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "Undertekst nr."
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "Nuværende start"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "Korrekt start"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Tilføj synkroniseringspunkter ved at vælge undertekster og justere videoen "
+"til deres korrekte position. Mindst 2 punkter kræves."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr ""
+"Tilføj 1 yderligere synkroniseringspunkt for at påbegynde synkronisering. "
+"Tilføjelse af flere punkter vil forøge præcisionen."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "Synkronisering er klar. Alle undertekster vil blive synkroniseret."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"Synkronisering er klar. De følgende undertekster vil ikke blive "
+"synkroniseret: {0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"Synkronisering er klar. De følgende undertekster vil ikke blive "
+"synkroniseret: {0} og {1}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Alle videofiler"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
+msgid "Seek to _frame:"
+msgstr "Søg til _billed:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr ""
+"En ukendt fejl opstod. Anmeld venligst en fejlrapport og inkluder dette "
+"fejlnavn:"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "Ã?bn en anden fil"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "Filstien virker ugyldig."
+
#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:32
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
msgid "Could not save the file"
msgstr "Kunne ikke gemme filen"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
msgid "Save to another file"
msgstr "Gem til anden fil"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:59
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
-msgstr "Du er løbet tør for hukommelse. Luk venligst nogle programmer og forsøg igen."
+msgstr ""
+"Du er løbet tør for hukommelse. Luk venligst nogle programmer og forsøg igen."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:61
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
msgid "An I/O error has occured."
msgstr "En I/O-fejl er opstået."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:63
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder for at kunne gemme filen."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:65
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
msgid "The specified file is invalid."
msgstr "Den angivne fil er ugyldig."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
-msgid "Open Translation File"
-msgstr "�bn oversættelsesfil"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer vil alle dine ændringer blive tabt."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:88
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Gem ændringerne til undertekster \"{0}\" før oprettelse af nye undertekster?"
+msgstr ""
+"Gem ændringerne til undertekster \"{0}\" før oprettelse af nye undertekster?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
msgid "Create without Saving"
msgstr "Opret uden at gemme"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:110
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Gem ændringerne til oversættelse \"{0}\" før oprettelse af nye undertekster?"
+msgstr ""
+"Gem ændringerne til oversættelse \"{0}\" før oprettelse af nye undertekster?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:117
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
#, csharp-format
msgid ""
"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
msgstr ""
-"Gem ændringerne til oversættelse \"{0}\" før oprettelse af en ny oversættelse?"
+"Gem ændringerne til oversættelse \"{0}\" før oprettelse af en ny "
+"oversættelse?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:127
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
msgstr "Gem ændringerne til undertekster \"{0}\" før åbning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:128
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
msgid "Open without Saving"
msgstr "Ã?bn uden at gemme"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
msgstr "Gem ændringer til oversættelse \"{0}\" før åbning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:157
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
msgstr "Gem ændringer til undertekster \"{0}\" før lukning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:158
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
msgid "Close without Saving"
msgstr "Luk uden at gemme"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:177
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
#, csharp-format
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
msgstr "Gem ændringerne til oversættelse \"{0}\" før lukning?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:70
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:120
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
-
-#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
-msgid "Set Text Language"
-msgstr "Indstil tekstsprog"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
-msgid "Set Translation Language"
-msgstr "Indstil oversættelsessprog"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
-msgid "Select the text _language of the current subtitles."
-msgstr "Vælg tekst_sproget for de nuværende undertekster."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
-msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
-msgstr "Vælg oversættelses_sproget for de nuværende undertekster."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Tilføj eller fjern..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
msgid ""
"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
"supported."
@@ -1024,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"Ikke i stand til at afgøre undertekstformatet. Undersøg venligst om filtypen "
"er understøttet."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
msgid ""
"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
"encoding."
@@ -1032,42 +1160,18 @@ msgstr ""
"Den anvendte kodning er ikke understøttet af dit system. Vælg venligst en "
"anden kodning."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at åbne filen."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
msgid "The file could not be found."
msgstr "Filen kunne ikke findes."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Starttid:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:75
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:176
-msgid "Time"
-msgstr "Til"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:75
-msgid "Frames"
-msgstr "Billeder"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:27
-msgid "Could not continue the video playback"
-msgstr "Kunne ikke fortsætte video-afspilningen"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:28
-msgid "The following error has occurred: "
-msgstr "Den følgende fejl er opstået: "
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoFileOpenErrorDialog.cs:35
-msgid "Please check that the video file is supported."
-msgstr "Undersøg venligst at videofilen er understøttet."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
-msgid "All Video Files"
-msgstr "Alle videofiler"
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not play the file"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen"
#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
@@ -1077,15 +1181,13 @@ msgstr "Kunne ikke åbne fejlrapporteringsværktøjet Fejl-Frede."
msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "Fejlsøgningsinformation er blevet skrevet til konsolen."
-#. To translators: this is the filename for new files (before being saved)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:129
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:135
msgid "Unsaved Subtitles"
msgstr "Ugemte undertekster"
-#. TODO Tooltips has been deprecated
-#. TODO Tooltips has been deprecated, scheduled for substitution when gtk# 2.12 is available in all major distros (use SVN revision 968)
#. Constant strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:35
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -1100,8 +1202,7 @@ msgstr "IND"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/SubtitleView/SubtitleView.cs:231
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:233
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -1119,31 +1220,36 @@ msgstr "L"
msgid "Col"
msgstr "Kol"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/SubtitleView/SubtitleView.cs:223
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Frame"
+msgstr "Billedrate"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
msgid "No."
msgstr "Nr."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/SubtitleView/SubtitleView.cs:226
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:228
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/SubtitleView/SubtitleView.cs:227
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/SubtitleView/SubtitleView.cs:228
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
msgid "During"
msgstr "Under"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/SubtitleView/SubtitleView.cs:232
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:234
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:176
-msgid "Frame"
-msgstr "Billedrate"
+#~ msgid "Could not continue the video playback"
+#~ msgstr "Kunne ikke fortsætte video-afspilningen"
+
+#~ msgid "The following error has occurred: "
+#~ msgstr "Den følgende fejl er opstået: "
+
+#~ msgid "Please check that the video file is supported."
+#~ msgstr "Undersøg venligst at videofilen er understøttet."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]