[gedit] Minor fix to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gedit] Minor fix to Catalan translation
- Date: Sun, 14 Jun 2009 05:55:32 -0400 (EDT)
commit 0b738c5229fde62a5f52fae785e1c25a6e6c1a3d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun Jun 14 11:51:59 2009 +0200
Minor fix to Catalan translation
po/ca.po | 768 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 410 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f3dbae8..d04090b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-28 18:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 20:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -705,19 +705,6 @@ msgstr "Codificació de carà cters"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obre la ubicació"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Codificació de c_arà cter:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -875,7 +862,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Desa els fitxers automà ticament cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostra els _números de lÃnia"
@@ -895,21 +882,21 @@ msgstr "_Amplada de la tabulació:"
msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -942,11 +929,11 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "Continua des de l'_inici"
#
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:115
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -954,39 +941,38 @@ msgstr ""
"Estableix la codificació de carà cters a emprar per a obrir els fitxers "
"llistats en la lÃnia d'ordres"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:118
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÃ?"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:121
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:124
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
-"Crea una nova finestra de primer nivell en una instà ncia existent del gedit"
+"Crea una finestra nova de primer nivell en una instà ncia existent del gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:127
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un nou document en una instà ncia existent del gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:130
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: l'URI o el nom del fitxer estan malament.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificació invà lida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:559
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editeu fitxers de text"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -996,12 +982,12 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles per "
"a la lÃnia d'ordres.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1009,39 +995,39 @@ msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer�"
msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxersâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Obertura de fitxers"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "S'està recuperant el document «%s»�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1054,13 +1040,13 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
"segons."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1075,7 +1061,7 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
"ld segons."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1088,11 +1074,11 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
"minuts."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1107,7 +1093,7 @@ msgstr[1] ""
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
"minuts."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1118,7 +1104,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
msgid "_Revert"
msgstr "_Recupera"
@@ -1135,19 +1121,22 @@ msgstr ""
"Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>\n"
"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
@@ -1156,11 +1145,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document sense desar %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
msgid "Read Only"
msgstr "Només de lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1303,50 +1292,50 @@ msgstr "Tots els fitxers de text"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "C_odificació de carà cters:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "El gedit no pot gestionar ubicacions %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "El gedit no pot gestionar aquesta ubicació."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s és un directori."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no és una ubicació và lida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1355,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els parà metres del "
"servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1364,25 +1353,25 @@ msgstr ""
"El nom de l'ordinador central no és và lid. Comproveu que la ubicació estigui "
"ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no és un fitxer normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
msgid "The file is too big."
msgstr "El fitxer té massa gran."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1390,66 +1379,68 @@ msgstr ""
"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
"trobar dins d'aquest lÃmit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No teniu el permÃs necessari per poder obrir aquest fitxer."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
msgid "_Retry"
msgstr "_Intenta de nou"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "El Gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Codificació de carà cters:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "El gedit no ha pogut detectar la codificació de carà cters."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comproveu estigueu intentant obrir un fitxer binari."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccioneu una codificació de carà cters del menú i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de carà cters %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccioneu una codificació de carà cters diferent del menú i torneu-ho a "
"intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de carà cters %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1457,20 +1448,22 @@ msgstr ""
"El document conté un o més carà cters que no estan codificats amb la "
"codificació de carà cters especificada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Edita de totes maneres"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_No l'editis"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altre finestra del gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1478,44 +1471,48 @@ msgstr ""
"el gedit ha obert aquesta instà ncia del fitxer d'una manera que no és "
"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "De_sa igualment"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No desis"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
"igualment?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1527,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"fitxer. Voleu desar igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1536,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
"hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1544,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
"que hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1553,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"%s no és una ubicació và lida. Comproveu que l'hagueu escrit correctament i "
"torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1561,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"No teniu el permÃs necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1569,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
"disc i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1577,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1589,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
"longitud dels noms dels fitxer, utilitzeu un nom més curt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1599,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
"tingui aquesta limitació."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
@@ -1607,26 +1604,27 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
msgid "_Reload"
msgstr "Carrega de _nou"
#
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer de còpia de seguretat"
@@ -1850,74 +1848,74 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "S'està recuperant %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "S'està recuperant %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "S'està carregant %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "S'està carregant %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "S'està desant %s a %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"
# FIXME: NL (Només Lectura)?
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
@@ -1958,309 +1956,301 @@ msgstr "Crea un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Obre una _ubicació..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Obre un fitxer des d'un lloc especificat"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'aplicació"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Obre el manual del Gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Quant a l'aplicació"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Configuració de la pà gina..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Configura els parà metres de la pà gina"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Previsualització de la impressió"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pà gina actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés la darrera acció"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho t_ot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecciona el document sencer"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Mode de _ressaltat"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca el text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Cerca el mateix text cap enrere"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Cerca la mateixa cadena cap enrere"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "_Reemplaça..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça el text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Neteja el ressaltat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Vés a la _lÃnia..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Vés a una lÃnia especÃfica"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Cerca _incremental..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Cerca text de manera incremental"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "_Save All"
msgstr "De_sa-ho tot"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Save all open files"
msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Close All"
msgstr "Tan_ca-ho tot"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Close all open files"
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Activate previous document"
msgstr "Activa el document anterior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _següent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate next document"
msgstr "Activa el document següent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Mou a una nova finestra"
+msgstr "_Mou a una finestra nova"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Side _Pane"
msgstr "Subfinestra _lateral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Mostra o amaga la la subfinestra lateral de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Editeu text a pantalla completa"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Subfinestra _inferior"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra inferior de la finestra actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
msgid "Please check your installation."
msgstr "Comproveu la instal·lació."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfÃcie d'usuari %s. Error: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1144
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1304
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
# FIXME
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1248
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1258
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1268
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
msgid "String you want to search for"
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "LÃnia on vulgueu moure el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:937
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
@@ -2269,44 +2259,52 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deshabilita el ressaltat de la sintaxi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1281
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obre «%s»"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1386
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1392
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Save"
msgstr "Desa"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1598
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1851
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilitza espais"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1922
msgid "Tab Width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
@@ -2420,85 +2418,95 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Executeu ordres externes i seqüències de l'intèrpret d'ordres."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External Tools"
msgstr "Eines externes"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#, fuzzy
+msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Eines externes..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Obre el gestor d'eines externes"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#, fuzzy
+msgid "External tools"
+msgstr "Eines externes"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Sortida de l'intèrpret d'ordres"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar aquesta ordre"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "S'està executant l'eina:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "Ha sortit"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Eina d'edició <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#, fuzzy
+msgid "All languages"
+msgstr "Llengües"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Una eina completament nova"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "All Languages"
+msgstr "Llengües"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Eina nova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "Aturat."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Tots els documents excepte aquells sense tÃtol"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "Afegeix al final del document actual"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Ordres:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un document nou"
@@ -2516,18 +2524,19 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Selecció actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Selecció actual"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Paraula actual"
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Eina d'edició <i>make</i>:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Gestor d'eines externes"
@@ -2564,10 +2573,10 @@ msgstr "Només documents sense tÃtol"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilitat:"
-#
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripció:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Edita:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2631,7 +2640,7 @@ msgstr "Accés fà cil als fitxers des de la barra lateral"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Subfinestra del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
@@ -2809,11 +2818,11 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2821,11 +2830,11 @@ msgstr ""
"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
"del filtre per fer-lo visible"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
msgid "file"
msgstr "fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2833,11 +2842,11 @@ msgstr ""
"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
"per fer-lo visible."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
msgid "directory"
msgstr "directori"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2849,144 +2858,144 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta mare"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Afegeix una carpeta buida"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "New F_ile"
msgstr "F_itxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty file"
msgstr "Afegeix un fitxer nou buit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ubicació _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
msgid "_Next Location"
msgstr "Ubicació _següent"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_fresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_View Folder"
msgstr "Visualitza la _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostra els _ocults"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostra els _binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
@@ -3040,21 +3049,25 @@ msgstr "Color de les _ordres:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Color dels _errors:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Insereix el no_m d'usuari"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Tanca el document"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3074,7 +3087,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Crea un fragment nou"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
@@ -3083,7 +3096,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporta els fragments seleccionats"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "Importa els fragments"
@@ -3097,7 +3110,7 @@ msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
@@ -3110,10 +3123,6 @@ msgstr "Gestor de fragments"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Deixeu anar els objectius:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Edita:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Fragments"
@@ -3134,20 +3143,20 @@ msgstr "Gestiona fragments"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arxiu de fragments"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Afegeix un fragment nou..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3156,74 +3165,74 @@ msgstr ""
"contenir lletres o bé un sol carà cter que no sigui alfanumèric, com ara {, "
"[, etcètera."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "S'ha produït aquest error en importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "S'ha importat correctament"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "Tots els arxius implementats"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "Fitxer de fragments simples"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "S'ha produït aquest error en exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "S'ha exportat correctament"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "Exporta els fragments"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
@@ -5144,6 +5153,52 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Obre la ubicació"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Codificació de c_arà cter:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: l'URI o el nom del fitxer estan malament.\n"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Obre un fitxer des d'un lloc especificat"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Eina d'edició <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Una eina completament nova"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_Ordres:"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Eina d'edició <i>make</i>:"
+
+#
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descripció:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Insereix el no_m d'usuari"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Insereix el nom d'usuari a la posició del cursor"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
+
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
@@ -5362,9 +5417,6 @@ msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimeix"
-
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]