[galeon] Updated Czech translation by Lucas Lommer
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [galeon] Updated Czech translation by Lucas Lommer
- Date: Sun, 21 Jun 2009 15:27:52 -0400 (EDT)
commit a7cec8c3d6e1e41ff9d2b540fb5d1e3ab21b6e68
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sun Jun 21 21:27:38 2009 +0200
Updated Czech translation by Lucas Lommer
po/cs.po | 486 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 180 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a950526..28088db 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Czech translation of Galeon.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2008 the author(s) of Galeon.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2009 the author(s) of Galeon.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the galeon package.
# Original translation Petr Cech <cech debian org> (Petr Ä?ech), 2000.
# Updated by Stanislav Brabec <utx penguin cz>, 2001, 2002.
# Updated by Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galeon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-12 16:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Nedávno použité záložky"
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1421
msgid "Suggested new bookmarks"
-msgstr "DoporuÄ?ené nové záložky:"
+msgstr "DoporuÄ?ené nové záložky"
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1481
msgid "Select the bookmarks file to open"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid "JavaScript Console"
msgstr "Konzola JavaScriptu"
#. JavaScript command to evaluate
-#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15
+#: ../embed/js-console.c:283
msgid "Co_mmand:"
msgstr "PÅ?Ã_kaz:"
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Výchozà typ pÃsma"
#: ../galeon.schemas.in.h:33
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-msgstr "Výchozà typ pÃsma. Možné hodnoty jsou 0 (patkové) a 1 (bezpatkové)."
+msgstr "Výchozà typ pÃsma. Možné hodnoty jsou 0 (patkové) a 1 (bezpatkové)"
#: ../galeon.schemas.in.h:34
msgid "Default page background color"
@@ -876,22 +876,14 @@ msgid "External download command. %s will be the URL to download."
msgstr "Externà pÅ?Ãkaz pro stahovánÃ. %s bude nahrazeno URL ke staženÃ."
#: ../galeon.schemas.in.h:52
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Tisk do souboru s názvem"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:53
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Název souboru, do kterého se má tisknout."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:54
msgid "Find in frames"
msgstr "Nalézt v rámech"
-#: ../galeon.schemas.in.h:55
+#: ../galeon.schemas.in.h:53
msgid "For find in page, whether to search inside frames"
msgstr "Jestli se má prohledávat uvnitÅ? rámů pÅ?i hledánà ve stránce"
-#: ../galeon.schemas.in.h:56
+#: ../galeon.schemas.in.h:54
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -899,19 +891,19 @@ msgstr ""
"Jestli se má pÅ?i hledánà ve stránce zaÄ?Ãt znovu od zaÄ?átku pÅ?i dosaženà "
"konce stránky"
-#: ../galeon.schemas.in.h:57
+#: ../galeon.schemas.in.h:55
msgid "Group history by hosts"
msgstr "Seskupovat historii podle serverů"
-#: ../galeon.schemas.in.h:58
+#: ../galeon.schemas.in.h:56
msgid "Group history by hosts."
msgstr "Seskupovat historii podle serverů."
-#: ../galeon.schemas.in.h:59
+#: ../galeon.schemas.in.h:57
msgid "HTTP version"
msgstr "Verze HTTP"
-#: ../galeon.schemas.in.h:60
+#: ../galeon.schemas.in.h:58
msgid ""
"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a "
"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
@@ -919,14 +911,26 @@ msgstr ""
"Verze HTTP. Možné hodnoty jsou trochu matoucÃ, protože jsou celoÄ?Ãselné "
"mÃsto Ä?Ãsel reálných, takže: 0 (1.0), 1 (1.1)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:61
+#: ../galeon.schemas.in.h:59
msgid "History search time"
msgstr "Ä?as prohledávánà historie"
-#: ../galeon.schemas.in.h:62
+#: ../galeon.schemas.in.h:60
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
+#: ../galeon.schemas.in.h:61
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Způsob tisku rámů"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Jakým způsobem tisknout stránky obsahujÃcà rámy. Možné hodnoty jsou \"normal"
+"\", \"separately\" a \"selected\"."
+
#: ../galeon.schemas.in.h:63
msgid ""
"If true, Galeon will always ask for confirmation, when you try to close a "
@@ -1037,150 +1041,93 @@ msgid ""
"to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : "
"to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons"
msgstr ""
-"NepovinnÄ? zobrazovat položky liÅ¡t nástrojů jinak, než je implicitnà "
-"nastavenà systému. Možné hodnoty jsou \"system\": Respektovat styl systému "
-"\"icons_only\": zobrazovat jen ikony \"text_only\": zobrazovat jen text "
-"\"text_below\" zobrazovat text pod ikonami \"text_beside\": zobrazovat text "
-"vedle ikon"
+"NepovinnÄ? zobrazovat položky liÅ¡t nástrojů jinak, než je výchozà nastavenà "
+"systému. Možné hodnoty jsou \"system\": Respektovat styl systému \"icons_only"
+"\": zobrazovat jen ikony \"text_only\": zobrazovat jen text \"text_below\" "
+"zobrazovat text pod ikonami \"text_beside\": zobrazovat text vedle ikon"
#: ../galeon.schemas.in.h:86
msgid "Override toolbar style"
msgstr "PÅ?ebÃt styl liÅ¡ty nástrojů"
#: ../galeon.schemas.in.h:87
-msgid "Paper type"
-msgstr "Typ papÃru"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:88
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "Typ papÃru: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:89
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferovaný jazyk, dvojpÃsmenné kódy."
-#: ../galeon.schemas.in.h:90
-msgid "Print range"
-msgstr "Rozsah tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:91
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "Rozsah tisku: 0 (všechny stránky), 1 (zadaný rozsah)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:92
-msgid "Printer name"
-msgstr "Název tiskárny"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:93
-msgid "Printer name."
-msgstr "Název tiskárny."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:94
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Spodnà okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:95
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "Spodnà okraj tisku (v palcÃch)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:96
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Levý okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:97
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "Levý okraj tisku (v palcÃch)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:98
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Pravý okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:99
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "Pravý okraj tisku (v palcÃch)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:100
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Hornà okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:101
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "Hornà okraj tisku (v palcÃch)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:102
+#: ../galeon.schemas.in.h:88
msgid "Recovery method"
msgstr "Metoda obnovenÃ"
-#: ../galeon.schemas.in.h:103
+#: ../galeon.schemas.in.h:89
msgid "Right mouse button action"
msgstr "Akce pravého tlaÄ?Ãtka myÅ¡i"
-#: ../galeon.schemas.in.h:104
+#: ../galeon.schemas.in.h:90
msgid "Run external download program in a terminal"
msgstr "Spustit externà program pro staženà v terminálu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:105
+#: ../galeon.schemas.in.h:91
msgid "Run external download program in a terminal."
msgstr "Spustit externà program pro staženà v terminálu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:106
+#: ../galeon.schemas.in.h:92
msgid "SOCKS proxy version"
msgstr "Verze proxy SOCKS"
-#: ../galeon.schemas.in.h:107
+#: ../galeon.schemas.in.h:93
msgid "SOCKS proxy version."
msgstr "Verze proxy SOCKS."
-#: ../galeon.schemas.in.h:108
+#: ../galeon.schemas.in.h:94
msgid "Save passwords"
msgstr "Ukládat hesla"
-#: ../galeon.schemas.in.h:109
+#: ../galeon.schemas.in.h:95
msgid "Save passwords."
msgstr "Ukládat hesla."
-#: ../galeon.schemas.in.h:110
+#: ../galeon.schemas.in.h:96
msgid "Scroll step with no modifier"
msgstr "Velikost kroku posunutà bez pÅ?epÃnaÄ?e"
-#: ../galeon.schemas.in.h:111
+#: ../galeon.schemas.in.h:97
msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
msgstr "Velikost kroku posunutà bez pÅ?epÃnaÄ?e, v poÄ?tu Å?ádek."
-#: ../galeon.schemas.in.h:112
+#: ../galeon.schemas.in.h:98
msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
msgstr "Automaticky zobrazovat seznam alternativ automatického doplÅ?ovánÃ"
-#: ../galeon.schemas.in.h:113
+#: ../galeon.schemas.in.h:99
msgid "Show bookmarks toolbars by default"
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek"
-#: ../galeon.schemas.in.h:114
+#: ../galeon.schemas.in.h:100
msgid "Show bookmarks toolbars by default."
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek."
-#: ../galeon.schemas.in.h:115
+#: ../galeon.schemas.in.h:101
msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
msgstr "Zobrazovat lišty záložek v celoobrazovkovém režimu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:116
+#: ../galeon.schemas.in.h:102
msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
msgstr "Zobrazovat lišty záložek v celoobrazovkovém režimu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:117
+#: ../galeon.schemas.in.h:103
msgid "Show favicons in tabs"
msgstr "Zobrazovat v kartách ikony stránek"
-#: ../galeon.schemas.in.h:118
+#: ../galeon.schemas.in.h:104
msgid ""
"Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon "
"or default icon), and 2 (show only favicons)."
msgstr ""
"Zobrazovat v kartách ikony stránek. Možné hodnoty jsou 0 (nezobrazovat), 1 "
-"(zobrazovat ikonu stránky nebo implicitnà ikonu) a 2 (zobrazovat jen ikony "
+"(zobrazovat ikonu stránky nebo výchozà ikonu) a 2 (zobrazovat jen ikony "
"stránek)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:119
+#: ../galeon.schemas.in.h:105
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -1190,39 +1137,39 @@ msgstr ""
"(vÅ¡echny položky), 1 (dnes), 2 (vÄ?era), 3 (pÅ?ed dvÄ?ma dny), 4 (tento týden) "
"a 5 (tento mÄ?sÃc)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:120
+#: ../galeon.schemas.in.h:106
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:121
+#: ../galeon.schemas.in.h:107
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:122
+#: ../galeon.schemas.in.h:108
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu v celoobrazovkovém režimu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:123
+#: ../galeon.schemas.in.h:109
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu v celoobrazovkovém režimu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:124
+#: ../galeon.schemas.in.h:110
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:125
+#: ../galeon.schemas.in.h:111
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:126
+#: ../galeon.schemas.in.h:112
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Zobrazovat stavovou lištu v celoobrazovkovém režimu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:127
+#: ../galeon.schemas.in.h:113
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Zobrazovat stavovou lištu v celoobrazovkovém režimu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:128
+#: ../galeon.schemas.in.h:114
msgid ""
"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
"url entry"
@@ -1230,39 +1177,39 @@ msgstr ""
"Ukazovat seznam s alternativami automatického doplÅ?ovánà pÅ?i editaci položky "
"URL"
-#: ../galeon.schemas.in.h:129
+#: ../galeon.schemas.in.h:115
msgid "Show titles in autocompletion."
msgstr "Ukazovat v automatickém doplÅ?ovánà názvy."
-#: ../galeon.schemas.in.h:130
+#: ../galeon.schemas.in.h:116
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů"
-#: ../galeon.schemas.in.h:131
+#: ../galeon.schemas.in.h:117
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů."
-#: ../galeon.schemas.in.h:132
+#: ../galeon.schemas.in.h:118
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Zobrazovat lišty nástrojů v celoobrazovkovém režimu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:133
+#: ../galeon.schemas.in.h:119
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Zobrazovat lišty nástrojů v celoobrazovkovém režimu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:134
+#: ../galeon.schemas.in.h:120
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost diskové vyrovnávacà pamÄ?ti"
-#: ../galeon.schemas.in.h:135
+#: ../galeon.schemas.in.h:121
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Velikost diskové vyrovnávacà pamÄ?ti, v kB."
-#: ../galeon.schemas.in.h:136
+#: ../galeon.schemas.in.h:122
msgid "Smart bookmarks history"
msgstr "Historie chytrých záložek"
-#: ../galeon.schemas.in.h:137
+#: ../galeon.schemas.in.h:123
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -1271,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"hodnoty jsou: 0 (domovská stránka), 1 (poslednà stránka), 2 (prázdná "
"stránka)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:138
+#: ../galeon.schemas.in.h:124
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new "
"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/"
@@ -1281,55 +1228,55 @@ msgstr ""
"pÅ?i vytvoÅ?enà nového okna nebo karty, podle nastavenà /apps/galeon/Browsing/"
"General/startpage_type a /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type."
-#: ../galeon.schemas.in.h:139
+#: ../galeon.schemas.in.h:125
msgid "Underline links"
msgstr "Podtrhovat odkazy"
-#: ../galeon.schemas.in.h:140
+#: ../galeon.schemas.in.h:126
msgid "Underline links."
msgstr "Podtrhovat odkazy."
-#: ../galeon.schemas.in.h:141
+#: ../galeon.schemas.in.h:127
msgid "Use default step with no modifier"
msgstr "PoužÃt výchozà krok bez pÅ?epÃnaÄ?e"
-#: ../galeon.schemas.in.h:142
+#: ../galeon.schemas.in.h:128
msgid "Use default step with no modifier."
msgstr "PoužÃt výchozà krok bez pÅ?epÃnaÄ?e."
-#: ../galeon.schemas.in.h:143
+#: ../galeon.schemas.in.h:129
msgid "Use external download program."
msgstr "PoužÃt externà program pro stahovánÃ."
-#: ../galeon.schemas.in.h:144
+#: ../galeon.schemas.in.h:130
msgid "Use own colors"
msgstr "PoužÃvat vlastnà barvy"
-#: ../galeon.schemas.in.h:145
+#: ../galeon.schemas.in.h:131
msgid "Use own fonts"
msgstr "PoužÃvat vlastnà pÃsma"
-#: ../galeon.schemas.in.h:146
+#: ../galeon.schemas.in.h:132
msgid "Use tabs"
msgstr "PoužÃvat karty"
-#: ../galeon.schemas.in.h:147
+#: ../galeon.schemas.in.h:133
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Použijà se vaÅ¡e vlastnà barvy mÃsto barev pÅ?edepsaných stránkou."
-#: ../galeon.schemas.in.h:148
+#: ../galeon.schemas.in.h:134
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Použijà se vaÅ¡e vlastnà pÃsma mÃsto pÃsem pÅ?edepsaných stránkou."
-#: ../galeon.schemas.in.h:149
+#: ../galeon.schemas.in.h:135
msgid "User-agent"
msgstr "User-agent"
-#: ../galeon.schemas.in.h:150
+#: ../galeon.schemas.in.h:136
msgid "User-agent."
-msgstr "Hodnota hlaviÄ?ky User-agent"
+msgstr "Hodnota hlaviÄ?ky User-agent."
-#: ../galeon.schemas.in.h:151
+#: ../galeon.schemas.in.h:137
msgid ""
"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 "
@@ -1341,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"(Automatický posun), 5 (RuÄ?nà posun, jako v ggv), 6 (Vložit do aktuálnà "
"karty)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:152
+#: ../galeon.schemas.in.h:138
msgid ""
"What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks "
"for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 "
@@ -1351,15 +1298,15 @@ msgstr ""
"každou cookie se ptát), 2 (vÅ¡echny cookies jen pro sezenÃ), 3 (omezit "
"maximálnà životnost. ImplicitnÄ? na 90 dnÃ)"
-#: ../galeon.schemas.in.h:153
+#: ../galeon.schemas.in.h:139
msgid "What should be shown in the javascript console"
msgstr "Co se má zobrazovat v konzole Javascriptu"
-#: ../galeon.schemas.in.h:154
+#: ../galeon.schemas.in.h:140
msgid "What should be shown in the javascript console."
msgstr "Co se má zobrazovat v konzole Javascriptu."
-#: ../galeon.schemas.in.h:155
+#: ../galeon.schemas.in.h:141
msgid ""
"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 "
"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context "
@@ -1369,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"(okamžité zobrazenà kontextového menu), 1 (provádÄ?nà gest, kontextové menu "
"se zobrazà až po uvolnÄ?nà tlaÄ?Ãtka)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:156
+#: ../galeon.schemas.in.h:142
msgid "Wheel action with no modifier"
msgstr "Akce koleÄ?ka bez pÅ?epÃnaÄ?e"
-#: ../galeon.schemas.in.h:157
+#: ../galeon.schemas.in.h:143
msgid ""
"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 "
"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
@@ -1381,16 +1328,16 @@ msgstr ""
"Akce koleÄ?ka bez pÅ?epÃnaÄ?e. Možné hodnoty jsou 0 (posunout o jeden krok), 1 "
"(posunout o jednu stránku), 2 (pÅ?esun v historii prohlÞenÃ), 3 (zvÄ?tÅ¡enÃ)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:158
+#: ../galeon.schemas.in.h:144
msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
msgstr ""
"Pokud nastaveno na TRUE, nebudou v chytrých záložkách zobrazovány šipky."
-#: ../galeon.schemas.in.h:159
+#: ../galeon.schemas.in.h:145
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Kdy porovnávat s kopià ve vyrovnávacà pamÄ?ti"
-#: ../galeon.schemas.in.h:160
+#: ../galeon.schemas.in.h:146
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -1398,11 +1345,11 @@ msgstr ""
"Kdy porovnávat s kopià ve vyrovnávacà pamÄ?ti. Možné hodnoty jsou 0 (jednou "
"za sezenÃ), 1 (pokaždé), 2 (nikdy) a 3 (automaticky)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:161
+#: ../galeon.schemas.in.h:147
msgid "When to load images"
msgstr "Kdy naÄ?Ãtat obrázky"
-#: ../galeon.schemas.in.h:162
+#: ../galeon.schemas.in.h:148
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -1410,14 +1357,14 @@ msgstr ""
"Kdy naÄ?Ãtat obrázky. Možné hodnoty jsou 0 (vždy), 1 (pouze z aktuálnÃho "
"serveru), 2 (nikdy)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:163
+#: ../galeon.schemas.in.h:149
msgid ""
"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
msgstr ""
"Pokud má hodnotu TRUE, budou v oknÄ? s alternativami automatického doplÅ?ovánà "
"zobrazeny titulky."
-#: ../galeon.schemas.in.h:164
+#: ../galeon.schemas.in.h:150
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -1425,35 +1372,43 @@ msgstr ""
"Odkud pÅ?ijÃmat cookies. Možné hodnoty jsou 0 (odkudkoli), 1 (pouze z "
"aktuálnÃho serveru), 2 (odnikud)."
-#: ../galeon.schemas.in.h:165
+#: ../galeon.schemas.in.h:151
msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
msgstr "Jestli se má zapsat aktuálnà sezenà automaticky pÅ?i ukonÄ?enÃ."
-#: ../galeon.schemas.in.h:166
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Jestli se má tisknout v zápatà datum."
+#: ../galeon.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Jestli se má tisknout barva na pozadÃ"
-#: ../galeon.schemas.in.h:167
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
-msgstr "Jestli se má tisknout v záhlavà URL stránky"
+#: ../galeon.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Jestli se majà tisknout obrázky na pozadÃ"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Jestli se má tisknout v zápatà datum"
-#: ../galeon.schemas.in.h:168
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Jestli se majà tisknout Ä?Ãsla stránek (x z celkem) v zápatÃ."
+#: ../galeon.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Jestli se má tisknout v záhlavà adresa stránky"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Jestli se majà tisknout Ä?Ãsla stránek (x z celkem) v zápatÃ"
-#: ../galeon.schemas.in.h:169
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Jestli se má tisknout titulek stránky v záhlavÃ."
+#: ../galeon.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Jestli se má tisknout titulek stránky v záhlavÃ"
-#: ../galeon.schemas.in.h:170
+#: ../galeon.schemas.in.h:158
msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor."
msgstr "Jestli zobrazovat panel úprav v editoru záložek."
-#: ../galeon.schemas.in.h:171
+#: ../galeon.schemas.in.h:159
msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two."
msgstr "Jestli rozdÄ?lit zobrazenà editoru záložek na dvÄ?."
-#: ../galeon.schemas.in.h:172
+#: ../galeon.schemas.in.h:160
msgid "Work offline"
msgstr "Pracovat offline"
@@ -2050,7 +2005,7 @@ msgstr "Z neznámých důvodů nemohu ovÄ?Å?it tento certifikát."
#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Generuji soukromý klÃÄ?."
+msgstr "Generuje se soukromý klÃÄ?."
#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
@@ -2189,11 +2144,11 @@ msgstr "Konec dosavadnÃho sezenÃ"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?hl=cs&ie=UTF-8&q="
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1642
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1623
msgid "Default"
-msgstr "ImplicitnÃ"
+msgstr "VýchozÃ"
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1653
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1634
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@@ -2600,7 +2555,7 @@ msgstr "Implicitnà (doporuÄ?eno)"
#.
#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220
#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3188
-#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:914 ../src/window-commands.c:928
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
@@ -2780,7 +2735,7 @@ msgstr "Vykreslovat stránku bez použità stylu"
#: ../src/galeon-css-menu.c:144
msgid "Render the page using the default style"
-msgstr "Vykreslovat stránku v implicitnÃm stylu"
+msgstr "Vykreslovat stránku ve výchozÃm stylu"
#: ../src/galeon-css-menu.c:147
msgid "Do not apply a user style to the page"
@@ -3233,7 +3188,7 @@ msgstr "Nemohu spustit program pro nastavenà proxy sÃtÄ?."
#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31
#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -3923,7 +3878,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../src/galeon-window.c:1758 ../src/ppview-toolbar.c:130
-#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25
+#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
@@ -4334,49 +4289,49 @@ msgstr ""
"Bylo zablokováno vyskakovacà okno z %s. Můžete pro pÅ?ÃÅ¡tÄ? povolit zobrazenà "
"vyskakovacÃch oken z tohoto serveru."
-#: ../src/window-commands.c:124
+#: ../src/window-commands.c:108
msgid "Check this out!"
msgstr "Vyzkoušejte to!"
-#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
+#: ../src/window-commands.c:320 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
msgid "Open"
msgstr "OtevÅ?Ãt"
-#: ../src/window-commands.c:365
+#: ../src/window-commands.c:349
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
-#: ../src/window-commands.c:705
+#: ../src/window-commands.c:689
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Správce certifikátů"
-#: ../src/window-commands.c:720
+#: ../src/window-commands.c:704
msgid "Device Manager"
msgstr "Správce zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:820
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:839
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_PÅ?idat novou liÅ¡tu nástrojů"
#. this one is supposed to be in cyrillic
-#: ../src/window-commands.c:883
+#: ../src/window-commands.c:867
msgid "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
msgstr "Janko Kaneti <yaneti declera com>"
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:871
msgid "Past developers:"
msgstr "DÅ?ÃvÄ?jÅ¡Ã vývojáÅ?i:"
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "Graphic arts:"
msgstr "Grafika:"
#. Translator credits
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Ä?ech <cech debian org>\n"
@@ -4386,13 +4341,13 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:919 ../src/window-commands.c:930
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "ProhlÞeÄ? pro GNOME založený na Mozille"
#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3
#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -4429,7 +4384,7 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1
-#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1
+#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4535,7 +4490,6 @@ msgstr "_RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9
#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35
-#: ../ui/print.glade.h:16
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMICKÃ?"
@@ -5751,7 +5705,7 @@ msgstr "Cooki_es vyprÅ¡Ã na konci sezenÃ"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Cursi_ve:"
-msgstr "_KurzÃva"
+msgstr "_KurzÃva:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Default:"
@@ -5827,7 +5781,7 @@ msgstr "OtevÃrat vyskakovacà okna v _kartách"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Override system _default"
-msgstr "Ignorovat _implicitnà nastavenà systému"
+msgstr "Ignorovat _výchozà nastavenà systému"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Right button:"
@@ -5877,7 +5831,7 @@ msgstr "Zobrazit domovs_kou stránku"
msgid "Show l_ast page"
msgstr "Zobrazit po_slednà stránku"
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
@@ -5935,7 +5889,7 @@ msgstr "_Spravovat obrázky"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:92
msgid "_Monospace:"
-msgstr "_NeproporcionálnÃ"
+msgstr "_NeproporcionálnÃ:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93
msgid "_Open in tabs by default"
@@ -5951,7 +5905,7 @@ msgstr "_Opakovat animaci stále"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "Nastavit na _implicitnÃ"
+msgstr "Nastavit na _výchozÃ"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:97
msgid "_Save session on quit"
@@ -5981,137 +5935,57 @@ msgstr "myportal:"
msgid "points"
msgstr "bodů"
-#: ../ui/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Barvy</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>PozadÃ</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:4
-msgid "<b>Document:</b>"
-msgstr "<b>Dokument:</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:5
+#: ../ui/print-tab.xml.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ZápatÃ</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:6
+#: ../ui/print-tab.xml.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Rámy</b>"
+
+#: ../ui/print-tab.xml.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>ZáhlavÃ</b>"
-#: ../ui/print.glade.h:7
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Okraje (palce)</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
-msgstr "<b>Rozsah stránek</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:9
-msgid "<b>Paper</b>"
-msgstr "<b>PapÃr</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:10
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>Tiskárna</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tisknu...</span>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
-
-#: ../ui/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Barva"
-
-#: ../ui/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má tisknout"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Dle rozloženà na _obrazovce"
-#: ../ui/print.glade.h:18
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Na Å¡ÃÅ?_ku"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Je_n zvolený rám"
-#: ../ui/print.glade.h:19
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientace:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:7
+msgid "P_age title"
msgstr "Titulek stránk_y"
-#: ../ui/print.glade.h:21
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "Na výšk_u"
-
-#: ../ui/print.glade.h:22
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "St_ránky"
-
-#: ../ui/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL stránky"
-
-#: ../ui/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:8
+msgid "Page _numbers"
msgstr "Ä?Ãsla strá_nek"
-#: ../ui/print.glade.h:26
-msgid "Print to _file:"
-msgstr "Vytisknout do _souboru:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:27
-msgid "Print_er:"
-msgstr "_Tiskárna:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:28
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
-
-#: ../ui/print.glade.h:30
-msgid "_All pages"
-msgstr "Vš_echny stránky"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Tisknout barvy na p_ozadÃ"
-#: ../ui/print.glade.h:31
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dole:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Tisknout o_brázky na pozadÃ"
-#: ../ui/print.glade.h:32
+#: ../ui/print-tab.xml.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: ../ui/print.glade.h:33
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "St_upnÄ? Å¡edi"
-
-#: ../ui/print.glade.h:34
-msgid "_Left:"
-msgstr "Nale_vo:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:35
-msgid "_Right:"
-msgstr "Nap_ravo:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:36
-msgid "_Selection"
-msgstr "_VýbÄ?r"
-
-#: ../ui/print.glade.h:37
-msgid "_Top:"
-msgstr "Na_hoÅ?e:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:38
-msgid "from:"
-msgstr "od:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Každý rám samostatnÄ?"
-#: ../ui/print.glade.h:40
-msgid "to:"
-msgstr "do:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "_Adresa stránky"
#: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]