[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 1 May 2009 15:16:52 -0400 (EDT)
commit fde412c93ff5de3102bb7f21735965d3fe769294
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri May 1 21:16:46 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 298 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 155 insertions(+), 143 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6575f0a..f2f0869 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-30 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,86 +27,86 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:584
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:589
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:655
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:660
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"No se pudo crear un elemento sumidero de GStreamer en el que escribir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695 ../metadata/rb-metadata-gst.c:850
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1413
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:566 ../metadata/rb-metadata-gst.c:852
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1426
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el elemento %s; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:763
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
#, c-format
msgid "Unknown playback error"
msgstr "Error de reproducción desconocido"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1139
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de "
"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1181
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar un nuevo flujo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2730
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2631
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2804
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2705
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3055
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2961
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3043
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2972
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3111
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3197
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3017
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3059
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3085
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al enlazar la tuberÃa de GStreamer; compruebe su "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3292
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3198
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al crear una tuberÃa de GStreamer para reproducir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3308
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3214
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción de %s"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Reproducidos recientemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492 ../shell/rb-shell.c:1038
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1526 ../shell/rb-shell.c:1038
#: ../shell/rb-shell.c:2176 ../shell/rb-tray-icon.c:49
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
@@ -566,31 +566,31 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../lib/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-#: ../lib/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../lib/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../lib/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
-#: ../lib/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../lib/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-#: ../lib/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
@@ -635,17 +635,17 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../lib/rb-util.c:821
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:248
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:269
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
@@ -665,10 +665,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1284
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1770
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../shell/rb-shell.c:3099
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1712 ../shell/rb-shell.c:3099
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1667 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1472
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1484 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
@@ -700,32 +700,32 @@ msgstr "Error en la configuración del proxy de HTTP"
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "Rhythmbox no soporta la configuración de automática de proxy"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:142
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:620
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:624
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:629
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:633
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -749,54 +749,54 @@ msgstr "Problema interno de GStreamer, archive un error"
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Error de comunicación de D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:647
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los complementos de GStreamer para decodificar "
"archivos «%s»"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:648
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:650
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr "El archivo contiene un flujo de tipo %s, que no es decodificable"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1040
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falló al crear un elemento de origen; compruebe su instalación"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1103
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1122
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Error de GStreamer: falló al cambiar el estado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1199
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1212
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Archivo vacÃo"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1207
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1220
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "El tipo MIME del archivo no se pudo identificar"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1341
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1354
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Tipo de archivo no soportado: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1363
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "No se pueden crear elementos tag-writing"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1365
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1378
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Tiempo cumplido mientras se ponÃa el conducto en NULO"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1389
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1402
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
@@ -983,9 +983,9 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Hora del último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1090
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
msgid "Never"
@@ -1027,44 +1027,44 @@ msgstr "_Usuario:"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Preferencias de Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1106
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1113
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1109
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1816
msgid "Logging in"
msgstr "Registrarse"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1112
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1119
msgid "Request failed"
msgstr "Petición rechazada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1115
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1122
msgid "Incorrect username"
msgstr "Nombre de usuario incorrecto"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1118
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1125
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1128
msgid "Handshake failed"
msgstr "Negociación fallida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1124
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1131
msgid "Client update required"
msgstr "Se requiere actualización del cliente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1134
msgid "Track submission failed"
msgstr "EnvÃo de pista fallido"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1137
msgid "Queue is too long"
msgstr "La cola es demasiado larga"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1140
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "El registro de pista falló demasiadas veces"
@@ -1940,6 +1940,18 @@ msgstr "Borrar esta lista de reproducción"
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#| msgid "Status"
+msgid "IM Status"
+msgstr "Estado en MI"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Actualiza el estado en MI según la canción actual (funciona con Empathy y "
+"Gossip)"
+
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Reproductores portátiles - iPod"
@@ -2053,7 +2065,7 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod detectado"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:299
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:300
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
@@ -2095,18 +2107,18 @@ msgstr "_Borrar"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar lista de reproducción"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1196 ../sources/rb-podcast-source.c:853
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:853
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1542
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1557
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducción nueva"
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
#. * used and the total storage space on an iPod.
#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1652
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
@@ -2383,19 +2395,19 @@ msgid "_Search again"
msgstr "_Buscar de nuevo"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:284
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:258
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Buscando letrasâ?¦"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:294
msgid "Song L_yrics"
msgstr "_Letras de canciones"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Muestra la letra para la canción en reproducción"
@@ -2970,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"dispositivo)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
@@ -3129,25 +3141,25 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:730
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "No se pudo iniciar la salida de vÃdeo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:765
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Falló al enlazar el efecto visual nuevo en la pipeline de GStreamer"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:813
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "No se pudo iniciar la visualización"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Activar efectos visuales?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3155,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"Parece que está ejecutando Rhythmbox de forma remota.\n"
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualización del reproductor de música"
@@ -3239,22 +3251,22 @@ msgstr "Podcast"
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr "Hubo un problema al añadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "No se pudo comprobar el tipo de archivo: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Tipo de archivo no esperado: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "No se pudo analizar el contenido del proveedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:224
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "El proveedor no contiene ningún elemento descargable"
@@ -3383,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Una versión posterior de Rhythmbox creó la base de datos. Esta versión de "
"Rhythmbox no puede leer la base de datos."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:721
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
@@ -3393,7 +3405,7 @@ msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1652
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
msgid "The Beatles"
msgstr "Dire Straits"
@@ -3401,7 +3413,7 @@ msgstr "Dire Straits"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1658
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
msgid "Help!"
msgstr "Brothers in arms"
@@ -3409,33 +3421,33 @@ msgstr "Brothers in arms"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1664
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Walk of life"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2209
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode inválido en el mensaje de error"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3076
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4439
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4441
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3443,7 +3455,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
msgstr[1] "%ld dÃas"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4447
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3451,8 +3463,8 @@ msgstr "%s, %s y %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4453 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4461
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4472
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
@@ -3626,41 +3638,41 @@ msgstr "Lista desconocida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Expulsa este soporte"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Copiar todas las pistas a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Inspeccionar soporte extraÃble"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Buscar nuevos soportes extraÃbles"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
msgid "Unable to eject"
msgstr "No se puede expulsar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
msgid "Unable to unmount"
msgstr "No se puede desmontar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
msgid "Error transferring track"
msgstr "Error al transferir la pista"
@@ -3748,156 +3760,156 @@ msgstr "Pr_opiedades"
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Mostrar información sobre la canción seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:323
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:324
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Comenzar la reproducción de la siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Increase Volume"
msgstr "S_ubir volumen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar el volumen de reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Reducir el volumen de reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:337
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3807
+#: ../shell/rb-shell-player.c:338 ../shell/rb-shell-player.c:3779
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:340
msgid "Sh_uffle"
msgstr "A_leatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:341
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:343
msgid "_Repeat"
msgstr "Re_petir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:344
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduce la primera canción otra vez después de reproducir todas las "
"canciones"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:346
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:347
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:814
+#: ../shell/rb-shell-player.c:816
msgid "Stream error"
msgstr "Error de flujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:817
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:947
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:947
+#: ../shell/rb-shell-player.c:949
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:949
+#: ../shell/rb-shell-player.c:951
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:953
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:955
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:957
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:959
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:961
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:971
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el reproductor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1527
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La lista de reproducción estaba vacÃa"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2033
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2024
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2091
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2082
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hay canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2191
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2182
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hay siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2312 ../shell/rb-shell-player.c:3438
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2303 ../shell/rb-shell-player.c:3435
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3197
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3307
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3777
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]