[gnome-control-center] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-control-center] Updating Estonian translation
- Date: Sat, 2 May 2009 04:14:52 -0400 (EDT)
commit aefd99f7536e42f19184bab9baeb9066fe045635
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Sat May 2 11:13:58 2009 +0300
Updating Estonian translation
---
po/et.po | 378 +++++++-------------------------------------------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 336 deletions(-)
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 7038b4a..fc903c3 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-26 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-15 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 10:58+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -220,21 +220,17 @@ msgstr ""
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
+msgstr "�helegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger"
-msgstr "Pildi valimine"
+msgstr "Sõrme valimine"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -384,7 +380,7 @@ msgid ""
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
-"klõpsa <b>Autendi</b>.\n"
+"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, verifitseerimiseks sisesta oma "
"uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
@@ -1322,13 +1318,11 @@ msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
-#, fuzzy
-#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
+msgstr "- GNOME vaikimisi rakendused"
msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Pildivaatur</b>"
+msgstr "<b>Pildinäitaja</b>"
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Kiirsuhtlus</b>"
@@ -1364,6 +1358,9 @@ msgstr "Hõlbustused"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Kõik %s stringid asendatakse tegeliku viidaga"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
msgid "C_ommand:"
msgstr "Kä_sk:"
@@ -1563,7 +1560,7 @@ msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Paneeliikoon</b>"
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Monitoride asukoha määramiseks lohista need sobivale kohale</i>"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Kuvaeelistused"
@@ -1586,30 +1583,20 @@ msgid "Off"
msgstr "Välja lülitatud"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Sisse lülitatud"
-#, fuzzy
-#| msgid "R_otation"
msgid "R_otation:"
-msgstr "_Pööramine"
+msgstr "_Pööramine:"
-#, fuzzy
-#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Värskendussagedus:"
-#, fuzzy
-#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Tuvasta kuvad"
-#, fuzzy
-#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
+msgstr "Ekraanid on pee_geldatud"
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Eraldusvõime"
@@ -1654,22 +1641,15 @@ msgstr "%d x %d"
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not install theme engine"
msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada"
+msgstr "Valitud sätteid pole võimalik rakendata"
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
+msgstr "Monitori sätteid pole võimalik salvestada"
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr ""
-
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
@@ -1753,9 +1733,6 @@ msgstr "Tegevus"
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Kohandatud kiirklahv"
@@ -1769,11 +1746,6 @@ msgstr ""
"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
"Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
-#, fuzzy
-#| msgid "C_ommand:"
-msgid "_Command:"
-msgstr "Kä_sk:"
-
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
@@ -1810,10 +1782,8 @@ msgstr "<b>Aeglased klahvid</b>"
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Kleepuvad klahvid</b>"
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Visuaalne</b>"
+msgstr ""
#. fast acceleration
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1894,15 +1864,11 @@ msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Töö kestus enne puhkepausi kehtestamist"
-#, fuzzy
-#| msgid "Flash window"
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Akna vilgutamine"
+msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
-#, fuzzy
-#| msgid "Flash screen"
msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Ekraani vilgutamine"
+msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
msgid "General"
msgstr "Ã?ldine"
@@ -2210,13 +2176,11 @@ msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
-#, fuzzy
-#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate"
-msgstr "_Aseta"
+msgstr ""
msgid "Create New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Uue asukoha loomine"
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
@@ -2243,15 +2207,13 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks host:"
msgid "The location already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Asukoht on juba olemas."
msgid "U_sername:"
msgstr "Kasutaja_nimi:"
-#, fuzzy
-#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location"
-msgstr "K_iirendus:"
+msgstr ""
msgid "_Details"
msgstr "_Ã?ksikasjad"
@@ -2259,10 +2221,8 @@ msgstr "_Ã?ksikasjad"
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP proksi:"
-#, fuzzy
-#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:"
-msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
+msgstr "_Asukoha nimi:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
@@ -2567,9 +2527,15 @@ msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
msgid "Take a break!"
msgstr "Tee üks puhkepaus!"
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Take a Break"
-msgid "_Take a Break"
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#. translators: keep the initial "/"
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/_Eelistused"
+
+msgid "/_About"
+msgstr "/_Rakendist lähemalt"
+
+msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Tee vaheaeg"
#, c-format
@@ -2685,7 +2651,7 @@ msgid "Style:"
msgstr "Laad:"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Liik:"
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
@@ -2704,286 +2670,26 @@ msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
msgid "Font Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
-#, fuzzy
msgid "Preview fonts"
-msgstr "Eelvaade:"
+msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine"
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""
msgid "TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "TEKST"
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr ""
+msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)"
msgid "SIZE"
msgstr "SUURUS"
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "KIRJATÃ?Ã?BIFAIL VÃ?LJUNDFAIL"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Monitori eraldusvõime sätted"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Ekraani eraldusvõime"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Helide lubamine ja seostamine sündmustega"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Tundmatu helijuhtimine %d"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Tõrge '%s' jaoks testkonveieri loomisel"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Ã?hendamata"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automaattuvastus"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Linux'i laiendatud heliarhitektuur"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART helideemon"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened heliteemon"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio heliserver"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testheli"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Vaikus"
-
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- GNOME Helieelistused"
-
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Hoiatused ja heliefektid</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Audiokonverentsid</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Vaikimisi miksimisrajad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Muusika ja filmid</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Helisündmused</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Heliteema</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testimine...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Lõpetamiseks vajuta Olgu"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Seadmed"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "H_oiatushelisid esitatakse"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "_Nuppude klõpsamisel esitatakse heliefekte"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "H_elide esitamine:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali klaviatuuri abil juhitavad seadmed ja rajad. Mitme raja valimiseks "
-#~ "kasuta klahve Shift ja Control."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Hel_ide esitamine:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Helide sal_vestamine:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Helieelistused"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Helid"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Testi"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Testimiskonveier"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "Sea_de:"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Heliefekte ja hoiatusi esitatakse"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "_Helide esitamine:"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Hoiatusheli"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "Visuaalne hoiatus"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Aknad ja nupud"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Nupu klõpsamine"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Lülitinupu klõpsamine"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Akna maksimeerimine"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Akna taastamine maksimeeritud olekust"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Akna minimeerimine"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Töölaud"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Sisselogimine"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Väljalogimine"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Uus e-sõnum"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Prügikasti tühjendamine"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kauakestva tegevuse valmissaamine (allalaadimine, plaatide kirjutamine "
-#~ "jms.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Hoiatused"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Teave või küsimus"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Hoiatus"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Viga"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Aku hoiatus"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Sündmuse heli testimine"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Helifaili valimine"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Helifailid"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Kohandatud..."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Ekraani lukustamine"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Väljalogimine"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Seiskamine"
-
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "/_Eelistused"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Rakendist lähemalt"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "GNOME abistava tehnika toe lubamine sisselogimisel"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Uus kiirklahv..."
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Elemendil '%2$s' on ootamatu rekvisiit '%1$s'"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Elemendi '%2$s' rekvisiiti '%1$s' ei leitud"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Ootamatu silt '%s' sildi '%s' sees"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "URI '%s' jaoks on järjehoidja juba olemas"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI '%s' jaoks ei leitud järjehoidjat"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI '%s' jaoks olevas järjehoidjas puudub MIME-tüübi kirjeldus"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole kirjeldatud privaatsuse lippu"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI '%s' jaoks olevad järjehoidjas pole gruppe määratud"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Rakendus '%s pole '%s' jaoks järjehoidjat registreerinud"
+msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]