[library-web] Updated Catalan translation by David Planella
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [library-web] Updated Catalan translation by David Planella
- Date: Sat, 2 May 2009 09:14:06 -0400 (EDT)
commit 28edaf4c23aed44c1a1bf472a716f4dc5c0c8dc9
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Sat May 2 15:13:45 2009 +0200
Updated Catalan translation by David Planella
---
po/ca.po | 295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 168 insertions(+), 127 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 36c0126..450b35d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 14:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 20:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:12+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Biblioteca de documentació del GNOME"
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
@@ -317,14 +317,10 @@ msgstr ""
"l'existent."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid "Bzr Playground"
-msgstr "Ã?rea de proves del bzr"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
msgstr "InterfÃcies del C++ per al GTK+ i el GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -335,7 +331,7 @@ msgstr ""
"consistent per a tots els suports de sortida i per a aprofitar l'acceleració "
"grà fica per maquinari si és que està disponible."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
@@ -343,36 +339,36 @@ msgstr ""
"El D-Bus és un sistema de bus de missatges, és a dir, una manera simple a "
"través de la qual diferents aplicacions poden comunicar-se entre elles."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
msgstr ""
"Guia per al blocatge i preconfiguració del GNOME per a administradors de "
"l'escriptori"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr ""
"Especificació per a l'inici automà tic de les aplicacions de l'escriptori"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Especificació de les entrades d'escriptori"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
msgid "Developer Scripts"
msgstr "Scripts per als desenvolupadors"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid "Development Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"
# «Hint» es refereix a
# http://developer.gnome.org/doc/GGAD/z94.html#SEC-CLASSHINT (dpm)
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Indicacions de gestor de finestres ampliades"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -383,7 +379,7 @@ msgstr ""
"les eines d'accessibilitat amb les aplicacions desenvolupades amb aquestes "
"biblioteques."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
@@ -391,7 +387,7 @@ msgstr ""
"El GConf proporciona el dimoni i biblioteques que s'utilitzen per al "
"desament i recuperació de dades de configuració."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -402,7 +398,7 @@ msgstr ""
"accedeixin tant a fitxers locals com remots amb una única API de manera "
"consistent."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -415,7 +411,7 @@ msgstr ""
"gran nombre de fucions d'utilitat per al tractament de cadenes i "
"d'estructures de dades."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -425,27 +421,27 @@ msgstr ""
"Extension, extensió de correu d'Internet per a ús múltiple) molt potent. "
"Està dissenyada per a crear, editar i analitzar missatges i estructures MIME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid "GNOME Bug Tracker"
msgstr "Sistema de seguiment d'errors del GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid "GNOME Desktop Libraries"
msgstr "Biblioteques de l'escriptori GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
msgstr "Biblioteques de la plataforma de desenvolupament del GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid "GNOME Development"
msgstr "Desenvolupament del GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Subversion Repository"
-msgstr "Dipòsit Subversion del GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Dipòsit Git del GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -454,7 +450,7 @@ msgstr ""
"de temps. Això significa que cada sis mesos hi ha una versió nova del GNOME "
"amb les corresponents notes de llançament, puntualment."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
@@ -462,35 +458,35 @@ msgstr ""
"La GNet és una biblioteca de xarxa escrita en C, orientada a objectes i "
"basada en la GLib."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "El GObject proporciona el sistema d'objectes per a el Pango i el GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "Manual de referència dels connectors del nucli del GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "Manual de referència del nucli del GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la biblioteca del GStreamer"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "Programa d'aprenentatge del GTK+ 2.0"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "PMF del GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "Programa d'aprenentatge del GTK+"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -501,7 +497,7 @@ msgstr ""
"d'interfÃcie d'usuari i crides de retorn per a senyals utilitzades per a "
"controlar-los."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -510,11 +506,11 @@ msgstr ""
"documentació del GdkPixbuf conté la guia de programació i la referència de "
"l'API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid "Getting Involved"
msgstr "Com participar-hi"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -525,20 +521,20 @@ msgstr ""
"abstracció del sitema de fitxers que permet que els programes accedeixin "
"tant a fitxers locals com remots amb una mateixa API molt consistent."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Especificació de la nomenclatura de les icones"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Especificació dels temes d'icones"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr ""
"InterfÃcies del Java per al GTK+, el GNOME i altres biblioteques relacionades"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -546,7 +542,7 @@ msgstr ""
"Funcions de la libart - la libart gestiona la funcionalitat de dibuix en el "
"GNOME. Qualsevol renderitzat complex es gestiona aquÃ."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -558,11 +554,11 @@ msgstr ""
"poden desenvolupar les interfÃcies d'usuari a través d'un programa grà fic i "
"llavors importar-ne les seves definicions."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Biblioteca per a renderitzar els grà fics vectorials SVG."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid ""
"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -579,11 +575,11 @@ msgstr ""
"proporciona, aixà com poder servir de guia de com preconfigurar els "
"parà metres de l'escriptori."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid "Menu Specification"
msgstr "Especificació del menú"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -591,11 +587,11 @@ msgstr ""
"L'ORBit és un servidor CORBA rà pid i lleuger, el qual serveix de base per a "
"la Bonobo, l'arquitectura de components del GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid "Other related libraries"
msgstr "Altres biblioteques relacionades"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -605,15 +601,15 @@ msgstr ""
"les aplicacions del GNOME, la qual permet treballar amb els diferents "
"sistemes d'escriptura que hi ha en el nostre món."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Plugins for GNOME Applications"
msgstr "Connectors per a aplicacions del GNOME"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Una biblioteca de gestió de l'XML potent i plena de funcionalitats."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@@ -621,31 +617,31 @@ msgstr ""
"Un potent entorn de treball per a crear aplicacions multimèdia. Pot "
"treballar tant amb l'Ã udio com amb el vÃdeo"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "Manual de referència del PyGObject"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "Manual de referència del PyGTK"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "References"
msgstr "Referències"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de llançament"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid "Release Planning"
msgstr "Planificació de versions"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Especificació de la base de dades de la informació MIME compartida"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid ""
"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -654,7 +650,7 @@ msgstr ""
"part de la seva comunitat. Hi ha diversos projectes entre els quals podeu "
"triar."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -662,15 +658,15 @@ msgstr ""
"La Biblioteca de Fitxer Estructurat (GSF) és una abstracció d'E/S per a "
"llegir i escriure fitxers compostos."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid "Telepathy Stack"
msgstr "Pila del Telepathy"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Giny d'emulació del terminal que utilitza el GNOME terminal."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@@ -678,7 +674,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca AT-SPI proporciona interfÃcies que les tecnologies assistives "
"utilitzen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@@ -686,7 +682,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca d'interfÃcie d'usuari (UI) Bonobo proporciona controls "
"d'interfÃcie d'usuari basats en l'entorn de treball de components Bonobo."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -697,7 +693,7 @@ msgstr ""
"utilitzats pels llançadors d'aplicacions i per a la creació de menús "
"d'aplicacions executables."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -707,7 +703,7 @@ msgstr ""
"libepc) proporciona un mètode fà cil per a publicar dades a través d'HTTPS, "
"donar a conèixer la informació a través del DNS-SD, i finalment consumir-la."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -715,7 +711,7 @@ msgstr ""
"El sistema de seguiment d'errors del GNOME us permet enviar informació sobre "
"errors que trobeu de manera organitzada als desenvolupadors."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -725,16 +721,16 @@ msgstr ""
"diverses utilitats per a les eines de desenvolupament del GNOME i les seves "
"aplicacions en general."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
-"The GNOME SVN Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
"packages, and allows coordination of GNOME development."
msgstr ""
-"L'arbre de l'SVN del GNOME conté les versions de desenvolupament més actuals "
+"L'arbre del Git del GNOME conté les versions de desenvolupament més actuals "
"dels paquets principals del GNOME, i permet la coordinació del "
"desenvolupament del GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -745,7 +741,7 @@ msgstr ""
"grà fic, un sistema d'ajuda integrat per a la referència de les API i molt "
"més."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -753,7 +749,7 @@ msgstr ""
"El giny GnomeCanvas proporciona un giny flexible per a crear grà fics "
"estructurats interactius."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -762,7 +758,7 @@ msgstr ""
"és un llenguatge XML per a definir transformacions per a XML, i la libxslt "
"es basa en la libxml2."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid ""
"The guides provide the common practices used in code and interface design "
"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -772,7 +768,7 @@ msgstr ""
"desenvolupament de codi i d'interfÃcies d'usuari a la plataforma del GNOME, "
"aixà com informació detallada sobre les aplicacions i components."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -782,7 +778,7 @@ msgstr ""
"desenvolupament d'aplicacions modernes, com ara la gestió de sessions, "
"l'activació de fitxers i URI, i la visualització de l'ajuda."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -790,7 +786,7 @@ msgstr ""
"La biblioteca libgnomeui proporciona ginys addicionals per a les "
"aplicacions, la majoria dels quals ja han estat portats al GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
"The references contain the Application Programming Interface, list of "
"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -800,7 +796,7 @@ msgstr ""
"llista de funcions, classes i mètodes de les biblioteques de la plataforma "
"del GNOME, i els està ndard que utilitza la plataforma."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@@ -808,7 +804,7 @@ msgstr ""
"Aquest programa d'aprenentatge del GTK+ s'ha escrit per al llenguatge de "
"programació C, i és adequat per a programadors novells i iniciats."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -816,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org pretén unificar els sistemes de "
"bases de dades MIME que s'utilitzen avui dia als entorns d'escriptori X."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -824,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org descriu una manera comuna "
"d'anomenar les icones i els seus contexts en un tema d'icones."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -832,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org descriu una manera comuna per a "
"emmagatzemar temes d'icones."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -845,7 +841,7 @@ msgstr ""
"especÃfiques, i la manera com un fitxer especific en el medi es pugui obrir "
"un cop aquest medi hagi estat muntat."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -853,7 +849,7 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org descriu com es construeixen els "
"menús a partir de les entrades d'escriptori."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
@@ -861,14 +857,57 @@ msgstr ""
"Aquesta especificació del freedesktop.org estandarditza les extensions de "
"l'ICCCM entre escriptoris X."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"El Tracker és una eina dissenyada per a extreure informació i metadades de "
+"les dades personals de l'usuari, de manera que es puguin cercar de forma "
+"fà cil i rà pida. La biblioteca libtracker-common és la base dels procediments "
+"comuns que s'utilitzen al dimoni i a l'indexador."
+
#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"El Tracker és una eina dissenyada per a extreure informació i metadades de "
+"les dades personals de l'usuari, de manera que es puguin cercar de forma "
+"fà cil i rà pida. La biblioteca libtracker-module serveix d'ajuda als "
+"desenvolupadors per a crear mòduls de tercers dissenyats per a extreure "
+"continguts que no s'implementen de manera habitual al Tracker."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"La Unique és una biblioteca per a escriure aplicacions d'instà ncia única. En "
+"iniciar una aplicació d'instà ncia única dues vegades, la segona instà ncia "
+"sortirà o bé enviarà un missatge a l'aplicació que s'estigui executant. "
+"Aquesta biblioteca facilita la creació d'aplicacions d'aquest tipus en "
+"proporcionar una classe de base, la qual s'encarrega de tots els mecanismes "
+"IPC (comunicació entre processos) necessaris per a enviar missatges a una "
+"instà ncia que s'estigui executant. A més d'això, també gestiona les "
+"notificacions d'inici."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+msgid ""
"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
msgstr ""
"Diversos enllaços per a obtenir més informació sobre el desenvolupament del "
"GNOME i com participar-hi."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -879,20 +918,7 @@ msgstr ""
"aquests fitxers basant-se en la definició d'un o més directoris base "
"relatius a la ubicació on s'haurien de trobar aquests fitxers."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
-"Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-"account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
-"to SVN and are able to host private branches."
-msgstr ""
-"Voleu entrar al meravellós món del control de revisions distribuït? Proveu "
-"l'Ã rea de proves del bzr, on podreu treballar amb el codi del GNOME encara "
-"que no tingueu un compte de l'SVN. Aquells qui tinguin una clau SSH amb "
-"permisos al GNOME podran incorporar els seus canvis a l'SVN i podran "
-"hostatjar branques privades."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
msgstr ""
"Desenvolupament de mòduls per a la miniaplicació de la barra d'escriptori en "
@@ -901,44 +927,44 @@ msgstr ""
# XDG es refereix a l'X Desktop Group, el nom amb el qual es coneixia abans
# el freedesktop.org. Aquest acrònim, però, segueix apareguent a molts dels
# treballs i està ndards produïts a freedesktop.org (dpm)
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "Especificació del directori base de l'XDG"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "Documentació del gtkmm"
#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
#. Deskbar-Applet document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid ""
"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
@@ -946,7 +972,7 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
@@ -954,20 +980,20 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
@@ -975,50 +1001,50 @@ msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "Documentació de l'API java-gnome"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la libart"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1027,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"sons i noms XDG per a generar esdeveniments de so en entorns d'escriptori "
"lliures,"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1040,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"informar l'usuari d'un esdeveniment o bé per a mostrar algun tipus "
"d'informació sense distreure l'usuari."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1049,18 +1075,33 @@ msgstr ""
"GObjects i el bucle principal de la glib per a proporcionar una bona "
"integració amb les aplicacions del GNOME."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la libxml2"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la libxslt"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "Manual de referència de la telepathy-glib"
+#~ msgid "Bzr Playground"
+#~ msgstr "Ã?rea de proves del bzr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
+#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
+#~ "back to SVN and are able to host private branches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu entrar al meravellós món del control de revisions distribuït? "
+#~ "Proveu l'Ã rea de proves del bzr, on podreu treballar amb el codi del "
+#~ "GNOME encara que no tingueu un compte de l'SVN. Aquells qui tinguin una "
+#~ "clau SSH amb permisos al GNOME podran incorporar els seus canvis a l'SVN "
+#~ "i podran hostatjar branques privades."
+
#~ msgid "Accessibility for Developers"
#~ msgstr "Accessibilitat per a desenvolupadors"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]