[nautilus-sendto] Updated Catalan translation by David Planella
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [nautilus-sendto] Updated Catalan translation by David Planella
- Date: Sat, 2 May 2009 10:56:47 -0400 (EDT)
commit 5018a6a11f9b4d0eca42869d9f0d22ee19e0e335
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Sat May 2 16:56:37 2009 +0200
Updated Catalan translation by David Planella
---
po/ca.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 124 insertions(+), 82 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 93dc26b..1a5b4e3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-12 16:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-25 08:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-02 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,32 +40,40 @@ msgstr ""
"Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la darrera "
"vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)"
+#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
+msgid "_Send to..."
+msgstr "_Envia a..."
+
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
+msgid "Send files to remote devices, or people"
+msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
+
+#. the path to the shared library
+#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envia a..."
+
#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Integració amb el Nautilus"
#. name
#. version
#. summary
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
-#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
+#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Proporciona integració amb el Nautilus"
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send to..."
+#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
+msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
#: ../src/nautilus-nste.c:93
@@ -76,37 +84,29 @@ msgstr "Envia un fitxer per correu electrònic, missatgeria instantà nia..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantà nia..."
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:75
-msgid "Default folder to use"
-msgstr "Directori per defecte a utilitzar"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:250
-msgid "You don't insert the package name"
-msgstr "No heu introduït el nom del paquet"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:511
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:707
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera que es passin com a opcions els URI o noms de fitxers\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:724
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Emissor del Nautilus"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:728
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar les opcions de lÃnia d'ordres: %s\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:743
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:746
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
@@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "<b>Compressió</b>"
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destinació</b>"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
-msgid "Send To..."
-msgstr "Envia a..."
-
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Envia com _a:"
@@ -138,165 +134,211 @@ msgstr "E_nvia a:"
msgid "_Send"
msgstr "En_via"
-#: ../src/plugins/balsa.c:103
-msgid "Email (Balsa)"
-msgstr "Correu electrònic (Balsa)"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth.c:423
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
-#: ../src/plugins/bluetooth.c:444
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
#, c-format
-msgid "Device does not support Obex File Transfer"
-msgstr "El dispositiu no permet la transferència de fitxers per Obex"
+msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+msgstr "La transferència de fitxers Obex Push no està implementada"
-#: ../src/plugins/bluetooth.c:459
+#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-#: ../src/plugins/evolution.c:196
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
+msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
+msgid "The contact selected is offline."
+msgstr "El contacte seleccionat està fora de lÃnia."
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
+msgid "No error message"
+msgstr "Sense missatge d'error"
+
+#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
+
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contacte: %s"
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "No s'ha trobat el contacte: %s"
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "No s'ha pogut crear una visualització cercable."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:890
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
msgid "Success"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:892
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un argument era no và lid."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:894
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
msgid "The address book is busy."
msgstr "La llibreta d'adreces està ocupada."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:896
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
msgid "The address book is offline."
msgstr "La llibreta d'adreces està fora de lÃnia."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:898
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
msgid "The address book does not exist."
msgstr "No existeix la llibreta d'adreces."
# FIXME
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:900
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "No existeix el contacte «Jo»."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:902
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "No està carregada la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:904
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Ja està carregada la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:906
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "S'ha denegat el permÃs per a accedir a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:908
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
msgid "The contact was not found."
msgstr "No s'ha trobat el contacte."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:910
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Ja existeix l'identificador del contacte."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:912
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "El protocol no està implementat."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:914
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:916
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:918
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació de la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:920
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per a accedir a la llibreta d'adreces i no s'ha "
"proporcionat."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:922
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "No està disponible una connexió segura."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:924
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr ""
"S'ha produït un error de CORBA mentre s'accedia a la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:926
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "No existeix la font de la llibreta d'adreces."
-#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:928 ../src/plugins/e-contact-entry.c:931
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
-#: ../src/plugins/gaim.c:228
-msgid "Instant Message (Gaim)"
-msgstr "Missatgeria instantà nia (Gaim)"
-
-#: ../src/plugins/gajim.c:402
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
msgid "Unable to send file"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
-#: ../src/plugins/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "No hi ha connexió amb el servei remot gajim."
-#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
msgid "Sending file failed"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-#: ../src/plugins/gajim.c:428
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta el destinatari."
-#: ../src/plugins/gajim.c:466
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatari desconegut."
-#: ../src/plugins/gajim.c:488
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
msgid "Instant Message (Gajim)"
-msgstr "Missatgeria instantà nia (Gajim)"
+msgstr "Missatge instantani (Gajim)"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
+msgid "New CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD nou"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
+msgid "Existing CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD existent"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: ../src/plugins/pidgin.c:239
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
msgid "Instant Message (Pidgin)"
-msgstr "Missatgeria instantà nia (Pidgin)"
+msgstr "Missatge instantani (Pidgin)"
+
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+msgid "Removable disks and shares"
+msgstr "Discos extraïbles i comparticions"
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
+msgid "UPnP Media Server"
+msgstr "Servidor multimèdia UPnP"
+
+#~ msgid "Email (Evolution)"
+#~ msgstr "Correu electrònic (Evolution)"
+
+#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
+#~ msgstr "Missatge instantani (Gaim)"
+
+#~ msgid "Default folder to use"
+#~ msgstr "Directori per defecte a utilitzar"
+
+#~ msgid "You don't insert the package name"
+#~ msgstr "No heu introduït el nom del paquet"
+
+#~ msgid "Email (Balsa)"
+#~ msgstr "Correu electrònic (Balsa)"
+
+#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
+#~ msgstr "El dispositiu no permet la transferència de fitxers per Obex"
-#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
-msgid "Email (Claws Mail)"
-msgstr "Correu electrònic (Claws Mail)"
+#~ msgid "Email (Claws Mail)"
+#~ msgstr "Correu electrònic (Claws Mail)"
-#: ../src/plugins/thunderbird.c:102
-msgid "Email (Thunderbird)"
-msgstr "Correu electrònic (Thunderbird)"
+#~ msgid "Email (Thunderbird)"
+#~ msgstr "Correu electrònic (Thunderbird)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]