[eog/gnome-2-18] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [eog/gnome-2-18] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 2 May 2009 12:25:28 -0400 (EDT)
commit f177ea144bb17ed5c3fbc3895a368dc719e8a464
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat May 2 18:24:52 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 122 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 691ab6e..01d1116 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.gnome-2-18.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 17:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Renombrar desde:"
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Reemplazar espacios por guión bajo"
-#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3623
+#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3626
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
@@ -285,26 +285,32 @@ msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
-#: ../libeog/eog-image.c:437
+#: ../libeog/eog-image.c:441
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../libeog/eog-image.c:715
+#: ../libeog/eog-image.c:719
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../libeog/eog-image.c:1182 ../libeog/eog-image.c:1391
+#: ../libeog/eog-image.c:1188 ../libeog/eog-image.c:1397
+#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "El archivo ya existe"
-#: ../libeog/eog-image.c:1331 ../libeog/eog-image.c:1459
+#: ../libeog/eog-image.c:1337 ../libeog/eog-image.c:1465
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../libeog/eog-image.c:1340 ../libeog/eog-image.c:1468
+#: ../libeog/eog-image.c:1346 ../libeog/eog-image.c:1474
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -328,11 +334,11 @@ msgstr "Nota de marcador"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:215
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:223 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -357,19 +363,20 @@ msgstr "Tamaño del archivo"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:79
+#: ../libeog/eog-info-view.c:83
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:91
+#: ../libeog/eog-info-view.c:95
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: ../libeog/eog-info-view.c:98
+#: ../libeog/eog-info-view.c:102
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1028
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales."
@@ -419,91 +426,91 @@ msgstr "Abrir carpeta"
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:808
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:809
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "La imágen cuyas propiedades serán definidas"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:815
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:816
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Información de la página donde la imágen será impresa"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:840
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:845
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:846
msgid "_Right:"
msgstr "_Derecha:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
msgid "_Top:"
msgstr "_Arriba:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_bajo:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:855
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:877
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:882
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:887
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:900
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidad:"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:905
msgid "Millimeters"
msgstr "MilÃmetros"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Vista Preliminar"
@@ -591,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano detal com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:702
+#: ../shell/eog-window.c:703
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
@@ -603,7 +610,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../shell/eog-window.c:705
+#: ../shell/eog-window.c:706
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -615,7 +622,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:709
+#: ../shell/eog-window.c:710
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -627,7 +634,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:713
+#: ../shell/eog-window.c:714
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -637,16 +644,16 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE.UU."
-#: ../shell/eog-window.c:726 ../shell/eog-window.c:3340
-#: ../shell/eog-window.c:3980 ../shell/main.c:624
+#: ../shell/eog-window.c:727 ../shell/eog-window.c:3343
+#: ../shell/eog-window.c:3983 ../shell/main.c:624
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:729
+#: ../shell/eog-window.c:730
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "El programa de GNOME para ver y catalogar imágenes."
-#: ../shell/eog-window.c:760
+#: ../shell/eog-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -655,52 +662,53 @@ msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:1195
+#: ../shell/eog-window.c:1196
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "¿Quiere sobreescribir el archivo %s?"
-#: ../shell/eog-window.c:1196
+#: ../shell/eog-window.c:1197
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../shell/eog-window.c:1207 ../shell/eog-window.c:1223
+#: ../shell/eog-window.c:1208 ../shell/eog-window.c:1224
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
-#: ../shell/eog-window.c:1208
+#: ../shell/eog-window.c:1209
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: ../shell/eog-window.c:1213
+#: ../shell/eog-window.c:1214
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Error al guardar %s."
-#: ../shell/eog-window.c:1224 ../shell/eog-window.c:1791
+#: ../shell/eog-window.c:1225 ../shell/eog-window.c:1792
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../shell/eog-window.c:1654
+#: ../shell/eog-window.c:1655
+#, c-format
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "No se pudo determinar el URI de destino."
-#: ../shell/eog-window.c:1777
+#: ../shell/eog-window.c:1778
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "No se pudo determinar el formato del archivo de %s"
-#: ../shell/eog-window.c:1778
+#: ../shell/eog-window.c:1779
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Use un sufijo apropiado para el nombre de archivo o seleccione el formato "
"del archivo."
-#: ../shell/eog-window.c:1916
+#: ../shell/eog-window.c:1917
msgid "Error on saving images."
msgstr "Error al guardar las imágenes."
-#: ../shell/eog-window.c:2183
+#: ../shell/eog-window.c:2184
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -709,7 +717,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../shell/eog-window.c:2186
+#: ../shell/eog-window.c:2187
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -724,274 +732,276 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las\n"
"%d imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../shell/eog-window.c:2201 ../shell/eog-window.c:3578
+#: ../shell/eog-window.c:2202 ../shell/eog-window.c:3581
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../shell/eog-window.c:2232
+#: ../shell/eog-window.c:2233
+#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../shell/eog-window.c:2308
+#: ../shell/eog-window.c:2309
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:3208
+#: ../shell/eog-window.c:3211
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:3256
+#: ../shell/eog-window.c:3259
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Razón: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3428
+#: ../shell/eog-window.c:3431
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "La carga de la imagen falló para %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3543
+#: ../shell/eog-window.c:3546
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/eog-window.c:3544
+#: ../shell/eog-window.c:3547
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/eog-window.c:3545
+#: ../shell/eog-window.c:3548
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/eog-window.c:3546
+#: ../shell/eog-window.c:3549
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../shell/eog-window.c:3547
+#: ../shell/eog-window.c:3550
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../shell/eog-window.c:3548
+#: ../shell/eog-window.c:3551
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/eog-window.c:3549
+#: ../shell/eog-window.c:3552
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../shell/eog-window.c:3549
+#: ../shell/eog-window.c:3552
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../shell/eog-window.c:3550
+#: ../shell/eog-window.c:3553
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../shell/eog-window.c:3550
+#: ../shell/eog-window.c:3553
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../shell/eog-window.c:3551
+#: ../shell/eog-window.c:3554
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/eog-window.c:3551
+#: ../shell/eog-window.c:3554
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:3552
+#: ../shell/eog-window.c:3555
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/eog-window.c:3552
+#: ../shell/eog-window.c:3555
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda sobre esta aplicación"
-#: ../shell/eog-window.c:3553
+#: ../shell/eog-window.c:3556
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/eog-window.c:3553
+#: ../shell/eog-window.c:3556
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../shell/eog-window.c:3558
+#: ../shell/eog-window.c:3561
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/eog-window.c:3558
+#: ../shell/eog-window.c:3561
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../shell/eog-window.c:3559
+#: ../shell/eog-window.c:3562
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../shell/eog-window.c:3559
+#: ../shell/eog-window.c:3562
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../shell/eog-window.c:3560
+#: ../shell/eog-window.c:3563
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../shell/eog-window.c:3560
+#: ../shell/eog-window.c:3563
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../shell/eog-window.c:3564
+#: ../shell/eog-window.c:3567
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../shell/eog-window.c:3565
+#: ../shell/eog-window.c:3568
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-#: ../shell/eog-window.c:3566
+#: ../shell/eog-window.c:3569
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Configuración de página..."
-#: ../shell/eog-window.c:3567
+#: ../shell/eog-window.c:3570
msgid "Print..."
msgstr "Imprimirâ?¦"
-#: ../shell/eog-window.c:3569
+#: ../shell/eog-window.c:3572
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../shell/eog-window.c:3571
+#: ../shell/eog-window.c:3574
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../shell/eog-window.c:3572
+#: ../shell/eog-window.c:3575
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../shell/eog-window.c:3574
+#: ../shell/eog-window.c:3577
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../shell/eog-window.c:3575
+#: ../shell/eog-window.c:3578
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../shell/eog-window.c:3576
+#: ../shell/eog-window.c:3579
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Poner como _tapiz"
-#: ../shell/eog-window.c:3580
+#: ../shell/eog-window.c:3583
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../shell/eog-window.c:3581
+#: ../shell/eog-window.c:3584
msgid "_Slideshow"
msgstr " _Diapositivas"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3588
-#: ../shell/eog-window.c:3589
+#: ../shell/eog-window.c:3585 ../shell/eog-window.c:3591
+#: ../shell/eog-window.c:3592
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../shell/eog-window.c:3583 ../shell/eog-window.c:3590
+#: ../shell/eog-window.c:3586 ../shell/eog-window.c:3593
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
-#: ../shell/eog-window.c:3584
+#: ../shell/eog-window.c:3587
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../shell/eog-window.c:3585
+#: ../shell/eog-window.c:3588
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../shell/eog-window.c:3591 ../shell/eog-window.c:3593
-#: ../shell/eog-window.c:3607
+#: ../shell/eog-window.c:3594 ../shell/eog-window.c:3596
+#: ../shell/eog-window.c:3610
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../shell/eog-window.c:3592 ../shell/eog-window.c:3594
-#: ../shell/eog-window.c:3595 ../shell/eog-window.c:3606
+#: ../shell/eog-window.c:3595 ../shell/eog-window.c:3597
+#: ../shell/eog-window.c:3598 ../shell/eog-window.c:3609
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../shell/eog-window.c:3596
+#: ../shell/eog-window.c:3599
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover a la _papelera"
-#: ../shell/eog-window.c:3597 ../shell/eog-window.c:3608
+#: ../shell/eog-window.c:3600 ../shell/eog-window.c:3611
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../shell/eog-window.c:3598 ../shell/eog-window.c:3609
+#: ../shell/eog-window.c:3601 ../shell/eog-window.c:3612
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ã?ltima imagen"
-#: ../shell/eog-window.c:3602
+#: ../shell/eog-window.c:3605
msgid "Image _Information"
msgstr "_Información de la imagen"
-#: ../shell/eog-window.c:3602
+#: ../shell/eog-window.c:3605
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel de información en la ventana actual"
-#: ../shell/eog-window.c:3620
+#: ../shell/eog-window.c:3623
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/eog-window.c:3621
+#: ../shell/eog-window.c:3624
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../shell/eog-window.c:3622
+#: ../shell/eog-window.c:3625
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../shell/eog-window.c:3624
+#: ../shell/eog-window.c:3627
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../shell/eog-window.c:3627
+#: ../shell/eog-window.c:3630
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../shell/eog-window.c:3628
+#: ../shell/eog-window.c:3631
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../shell/eog-window.c:3631
+#: ../shell/eog-window.c:3634
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/eog-window.c:3632
+#: ../shell/eog-window.c:3635
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../shell/eog-window.c:3633
+#: ../shell/eog-window.c:3636
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../shell/eog-window.c:3634
+#: ../shell/eog-window.c:3637
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../shell/eog-window.c:3635
+#: ../shell/eog-window.c:3638
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../shell/eog-window.c:3636
+#: ../shell/eog-window.c:3639
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../shell/eog-window.c:3799
+#: ../shell/eog-window.c:3802
+#, c-format
msgid "User interface description not found."
msgstr "Descripción del interfaz de usuario no encontrada."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]