[gnome-system-tools/gnome-2-16] Minor updates to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-system-tools/gnome-2-16] Minor updates to Catalan translation
- Date: Sun, 3 May 2009 17:44:39 -0400 (EDT)
commit 858ffcf7dbfdc9de67630391e1b46bc459393d33
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun May 3 23:41:25 2009 +0200
Minor updates to Catalan translation
---
po/ca.po | 1148 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 747 insertions(+), 401 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b5183f1..54be594 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# gnome-system-tools translation to Catalan.
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# gnome-system-tools package.
# Softcatalà <gnome softcatala net>, 2001, 2002.
# Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>, 2003, 2004.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2004, 2005, 2006.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 12:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 12:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,42 +83,10 @@ msgstr ""
"span>"
#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
-"supported by this tool</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aquesta eina no funciona en la "
-"plataforma on l'esteu executant</span>"
-
-#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#. label
-#: ../interfaces/common.glade.in.h:4 ../src/common/gst-platform-dialog.c:224
-msgid ""
-"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
-"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
-"system configuration or downright cripple your computer."
-msgstr ""
-"Si esteu segur que funciona igual que alguna de les plataformes que "
-"apareixen a sota, la podeu seleccionar i continuar. Tingueu en compte que "
-"pot provocar danys a la configuració del sistema o al funcionament normal de "
-"l'ordinador."
-
-#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
-msgid "Remote administration"
-msgstr "Administració remota"
-
-#: ../interfaces/common.glade.in.h:6
-msgid "Run _Without Password"
-msgstr "E_xecuta sense contrasenya"
-
-#: ../interfaces/common.glade.in.h:7
-msgid "Unsupported Platform"
-msgstr "La plataforma no està suportada"
-
-#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
+#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify\n"
@@ -127,65 +95,47 @@ msgstr ""
"Per poder fer servir aquesta eina us caldran privilegis d'administrador.\n"
"Entreu una contrasenya per a modificar la configuració del sistema."
-#: ../interfaces/common.glade.in.h:10
+#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
-msgid ""
-"/dev/modem\n"
-"/dev/ttyS0\n"
-"/dev/ttyS1\n"
-"/dev/ttyS2\n"
-"/dev/ttyS3"
-msgstr ""
-"/dev/modem\n"
-"/dev/ttyS0\n"
-"/dev/ttyS1\n"
-"/dev/ttyS2\n"
-"/dev/ttyS3"
-
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Dades del compte</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
msgid "<b>Connection settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres de la connexió</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
msgid "<b>DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Servidors DNS</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
msgid "<b>Host Settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres de l'ordinador central</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
msgstr "<b>Dades del proveïdor de serveis d'internet</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
msgid "<b>Modem settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres del mòdem</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
msgid "<b>Search Domains</b>"
msgstr "<b>Dominis de cerca</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
msgid "<b>Wireless settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres de la xarxa sense fil</b>"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
-msgid "Add location"
-msgstr "Afegeix una ubicació"
-
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
msgid "Aliases:"
msgstr "Ã?lies:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
msgid ""
"Automatic Configuration (DHCP)\n"
"Static IP address"
@@ -193,71 +143,71 @@ msgstr ""
"Configuració automà tica (DHCP)\n"
"Adreça IP està tica"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
msgid "C_onfiguration:"
msgstr "C_onfiguració:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:20
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "Nom del d_omini:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
msgid "Default _gateway device:"
msgstr "Dispositiu de _passarel·la predeterminat:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:17
+msgid "Delete current location"
+msgstr "Suprimeix aquesta ubicació"
+
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Habilita aquesta co_nnexió"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:24 ../interfaces/users.glade.in.h:20
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:19 ../interfaces/users.glade.in.h:19
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:20
msgid "Host alias settings"
msgstr "Parà metres dels à lies dels ordinadors"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
msgid "Hosts"
msgstr "Ordinadors centrals"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:27 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:22 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
msgid "IP address:"
msgstr "Adreça IP:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
msgid "Interface properties"
msgstr "Propietats de la interfÃcie"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:29
-msgid "Location name:"
-msgstr "Nom de la ubicació:"
-
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
msgid "Network _password:"
msgstr "C_ontrasenya de xarxa:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:27
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nom de la xarxa (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:34
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
msgid ""
"Off\n"
"Low\n"
@@ -269,19 +219,19 @@ msgstr ""
"Mitjà \n"
"Alt"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
msgid "Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "Contr_asenya"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Tipus de _contrasenya:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
msgid ""
"Plain (ASCII)\n"
"Hexadecimal"
@@ -289,15 +239,11 @@ msgstr ""
"Text (ASCII)\n"
"Hexadecimal"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
-msgid "Remove location"
-msgstr "Suprimeix una ubicació"
-
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
-msgid "Select location name"
-msgstr "Seleccioneu el nom de la ubicació"
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:37
+msgid "Save current network configuration as a location"
+msgstr "Desa la configuració de xarxa actual com a una ubicació"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
msgid ""
"Tones\n"
"Pulses"
@@ -305,75 +251,67 @@ msgstr ""
"Tons\n"
"Polsos"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Utilitza els servidors de domini del servidor de serveis d'Internet"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:48 ../src/network/ifaces-list.c:33
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Activa"
-
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Autodetecta"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:50 ../src/network/ifaces-list.c:34
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Desactiva"
-
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Marca el prefix:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
msgid "_Dial type:"
msgstr "Tipus _de marcatge:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adr_eça de la passarel·la:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:54
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
msgid "_Host name:"
msgstr "Nom de l'_ordinador:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
msgid "_IP address:"
msgstr "Adreça _IP:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:56
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _local:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:57
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
msgid "_Modem port:"
msgstr "Port del _mòdem:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:58
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
msgid "_Phone number:"
msgstr "Número de _telèfon:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:59
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _remota:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:60
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Reintenta la connexió en cas que es talli o falli la inicialització"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:61
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "E_stableix el mòdem com la ruta predeterminada a internet"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:62
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "MÃ scara de _subxarxa:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:63 ../interfaces/users.glade.in.h:57
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:54 ../interfaces/users.glade.in.h:55
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"
-#: ../interfaces/network.glade.in.h:64
+#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"
@@ -407,7 +345,7 @@ msgstr "<b>Compartició amb Windows</b>"
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Afegeix ordinador permès"
+msgstr "Afegeix ordinadors permesos"
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
msgid "Allowed hosts:"
@@ -451,7 +389,7 @@ msgid "Share through:"
msgstr "Comparteix per:"
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:158
+#: ../src/shares/shares-tool.c:207
msgid "Shared Folders"
msgstr "Carpetes compartides"
@@ -473,57 +411,61 @@ msgstr "Només _lectura"
#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
msgid "(unconfigured)"
-msgstr "(no està configurat)"
+msgstr "(sense configurar)"
#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Selecció</b>"
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
msgid "<b>Time Zone</b>"
msgstr "<b>Fus horari</b>"
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Afegeix servidor NTP"
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
+msgid "Keep clock s_ynchronized with Internet servers:"
+msgstr "Mantén-lo _sincronitzat amb els servidors d'Internet:"
+
#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
msgid "NTP server"
msgstr "Servidor NTP"
#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
-msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
-msgstr "S_incronitza el rellotge amb els servidors d'internet:"
-
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Se_lecciona els servidors"
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
+msgid "Synchronize _Now"
+msgstr "_Sincronitza ara"
+
#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
+msgid "Synchronize only once with Internet servers:"
+msgstr "Sincronitza'l un cop amb els servidors d'Internet:"
+
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
msgid "Time servers"
msgstr "Servidors d'hora"
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
msgid "Time zone"
msgstr "Fus horari"
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
msgid "Time zone:"
msgstr "Fus horari:"
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:14
msgid "_Select Time Zone..."
msgstr "_Selecciona el fus horari..."
-#: ../interfaces/time.glade.in.h:14
+#: ../interfaces/time.glade.in.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"
@@ -568,187 +510,179 @@ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valors per defecte del sistema</span>"
#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Perfil d'usuari</span>"
-
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Assigna una contrasenya aleatòria per defecte"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
msgid "Check password _quality"
msgstr "Comprova la _qualitat de la contrasenya"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmació:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Interval de dies entre l'avÃs i el venciment de la contrasenya:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
msgid "Default _group:"
msgstr "_Grup per defecte:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:19
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
msgid "Default _shell:"
msgstr "_Intèrpret d'ordres per defecte:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
msgid "Generate _random password"
msgstr "Gene_ra una contrasenya aleatòria"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
msgid "Group _ID:"
msgstr "_Identificador de grup:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
msgid "Group _name:"
msgstr "_Nom del grup:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
msgid "Group properties"
msgstr "Propietats del grup"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
msgid "Groups settings"
msgstr "Parà metres dels grups"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "MÃ _xim de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID mà xim:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "MÃ_nim de dies entre els canvis de contrasenya:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID mÃnim:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mÃnim:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "MÃnim de dies permesos entre els canvis de contrasenya:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Nombre de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Ubicació de l'o_ficina:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
msgid "Password set to: "
msgstr "Contrasenya assignada a: "
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegis"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom del perfil:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Estableix la contrasen_ya manualment"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
msgid "User ID:"
msgstr "Identificador d'usuari:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegis d'usuari"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
msgid "User _password:"
msgstr "C_ontrasenya de l'usuari:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
msgid "User profiles"
msgstr "Perfils d'usuari"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
msgid "_Add Group"
msgstr "_Afegeix un grup"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Afegeix un perfil"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
msgid "_Add User"
msgstr "_Afegeix un usuari"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:46
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Interval de _dies entre l'avÃs i el venciment de la contrasenya:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:47 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:39 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
-msgid "_Edit User Profiles..."
-msgstr "_Edita els perfils d'usuari..."
-
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directori _personal:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telèfon _particular:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
msgid "_Main group:"
msgstr "G_rup principal:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gestiona els grups"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:55
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
msgid "_Real name:"
msgstr "No_m autèntic:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
msgid "_Shell:"
msgstr "Intèrpret d'ordre_s:"
-#: ../interfaces/users.glade.in.h:58
+#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telè_fon de la feina:"
@@ -756,15 +690,35 @@ msgstr "Telè_fon de la feina:"
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Aquesta eina no funciona en la plataforma on l'esteu executant"
+#. label
+#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:224
+msgid ""
+"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
+"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
+"system configuration or downright cripple your computer."
+msgstr ""
+"Si esteu segur que funciona igual que alguna de les plataformes que "
+"apareixen a sota, la podeu seleccionar i continuar. Tingueu en compte que "
+"pot provocar danys a la configuració del sistema o al funcionament normal de "
+"l'ordinador."
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:250
msgid "Unsupported platform"
msgstr "La plataforma no està implementada"
-#: ../src/common/gst-tool.c:1352
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
+msgid "The configuration could not be loaded"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "No se us permet accedir a la configuració del sistema."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:1247
msgid "GNOME System Tools"
-msgstr "GNOME System Tools"
+msgstr "Eines del sistema del GNOME"
-#: ../src/common/gst-tool.c:1373
+#: ../src/common/gst-tool.c:1271
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
@@ -781,11 +735,11 @@ msgstr "Tipus d'adreça"
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "S'està analitzant la configuració de la interfÃcie"
-#: ../src/network/callbacks.c:200
+#: ../src/network/callbacks.c:214
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "No s'ha pogut autodetectar el dispositiu mòdem"
-#: ../src/network/callbacks.c:203
+#: ../src/network/callbacks.c:217
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
@@ -793,15 +747,15 @@ msgstr ""
"Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat, i que estigui correctament "
"connectat a l'ordinador."
-#: ../src/network/callbacks.c:479
+#: ../src/network/callbacks.c:486
msgid "Activating network interface"
msgstr "S'està activant la interfÃcie de xarxa"
-#: ../src/network/callbacks.c:514
+#: ../src/network/callbacks.c:521
msgid "The host name has changed"
msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat"
-#: ../src/network/callbacks.c:517
+#: ../src/network/callbacks.c:524
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
@@ -809,7 +763,7 @@ msgstr ""
"Això us impedirà executar noves aplicacions i, per tant, haureu de tornar a "
"entrar. Voleu continuar de totes maneres?"
-#: ../src/network/callbacks.c:523
+#: ../src/network/callbacks.c:530
msgid "Change _Host name"
msgstr "_Canvia el nom de l'ordinador"
@@ -826,64 +780,98 @@ msgstr "Adreça IP"
msgid "Aliases"
msgstr "Ã?lies"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
+#: ../src/network/ifaces-list.c:33
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Activa"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:34
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desactiva"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:316
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Aquesta interfÃcie de xarxa no està configurada"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:319
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320
#, c-format
msgid "<b>Essid:</b> %s "
msgstr "<b>Essid:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:323
+#: ../src/network/ifaces-list.c:324
#, c-format
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
msgstr "<b>Adreça:</b> %s <b>Mà scara de subxarxa:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:327
+#: ../src/network/ifaces-list.c:328
+#, c-format
msgid "<b>Address:</b> DHCP"
msgstr "<b>Adreça:</b> DHCP"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:331
+#: ../src/network/ifaces-list.c:332
#, c-format
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
msgstr "<b>Adreça:</b> %s <b>Adreça remota:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:337
+#: ../src/network/ifaces-list.c:338
#, c-format
msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
msgstr "<b>Número de telèfon:</b> %s <b>Usuari:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:356
+#: ../src/network/ifaces-list.c:357
msgid "Wireless connection"
msgstr "Connexió per xarxa sense fil"
# FIXME
-#: ../src/network/ifaces-list.c:358
+#: ../src/network/ifaces-list.c:359
msgid "Infrared connection"
msgstr "Connexió per infraroig"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:360
+#: ../src/network/ifaces-list.c:361
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexió per xarxa amb fil"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:362
+#: ../src/network/ifaces-list.c:363
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Connexió per port paral·lel"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:364
+#: ../src/network/ifaces-list.c:365
msgid "Modem connection"
msgstr "Connexió mòdem"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:366
+#: ../src/network/ifaces-list.c:367
msgid "ISDN connection"
msgstr "Connexió XDSI"
-#: ../src/network/main.c:110
+#: ../src/network/locations-combo.c:224
+msgid "Changing network location"
+msgstr "S'està canviant la ubicació de la xarxa"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:268
+msgid "There is already a location with the same name"
+msgstr "Ja hi ha una ubicació amb aquest nom"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:270
+msgid "Overwrite it?"
+msgstr "Voleu sobreescriure-la?"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:360
+msgid "Save location"
+msgstr "Desa la ubicació"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:375
+msgid "_Location name:"
+msgstr "Nom de la _ubicació:"
+
+#: ../src/network/locations-combo.c:427
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
+msgstr "Voleu suprimir la ubicació «%s»?"
+
+#: ../src/network/main.c:111
msgid "The interface does not exist"
msgstr "La interfÃcie no existeix"
-#: ../src/network/main.c:112
+#: ../src/network/main.c:113
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
@@ -891,19 +879,19 @@ msgstr ""
"Assegureu-vos que estigui escrit correctament i que l'ordinador l'implementi "
"correctament."
-#: ../src/network/main.c:158
+#: ../src/network/main.c:159
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Configura una interfÃcie de xarxa"
-#: ../src/network/main.c:158
+#: ../src/network/main.c:159
msgid "INTERFACE"
msgstr "INTERFÃ?CIE"
-#: ../src/network/main.c:159
+#: ../src/network/main.c:160
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Configura la primera interfÃcie de xarxa amb un tipus especÃfic"
-#: ../src/network/main.c:159
+#: ../src/network/main.c:160
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
@@ -915,7 +903,7 @@ msgstr "Configureu els dispositius de xarxa i les connexions"
msgid "Networking"
msgstr "Treball en xarxa"
-#: ../src/network/network-tool.c:270
+#: ../src/network/network-tool.c:289
msgid "Network Settings"
msgstr "Parà metres de xarxa"
@@ -938,123 +926,414 @@ msgstr ""
"provocar que es perdin dades."
#: ../src/services/service.c:32
-msgid "Antivirus"
-msgstr "Antivirus"
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
#: ../src/services/service.c:32
-msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
-msgstr "Analitza si hi ha virus al vostre correu"
+msgid "Shares your web pages over the Internet"
+msgstr "Comparteix pà gines web a través d'Internet"
+#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
-msgid "Volumes mounter"
-msgstr "Muntador de volums"
+msgid "Actions scheduler"
+msgstr "Planificador d'accions"
#: ../src/services/service.c:33
-msgid "Mounts your volumes automatically"
-msgstr "Munta els volums automà ticament"
+msgid "Executes scheduled actions"
+msgstr "Executa accions planificades"
+#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
-msgid "Actions scheduler"
-msgstr "Planificador d'accions"
+msgid "Printer service"
+msgstr "Servei d'impressió"
#: ../src/services/service.c:34
-msgid "Executes scheduled actions"
-msgstr "Executa accions planificades"
+msgid "Allows applications to use printers"
+msgstr "Permet a les aplicacions utilitzar impressores"
+#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
-msgid "Database server"
-msgstr "Servidor de bases de dades"
+msgid "Mail agent"
+msgstr "Agent de correu"
#: ../src/services/service.c:35
-msgid "Data storage system"
-msgstr "Sistema d'emmagatzemament de dades"
+msgid "Delivers your outgoing mail"
+msgstr "Lliura el correu sortint"
-# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
+#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
+msgid "MTA authentication service"
+msgstr "Servei d'autenticació de l'MTA"
+
+# FIXME: "recollidor", uh... em manquen idees (josep)
+#. GST_ROLE_MTA_AUTH
+#: ../src/services/service.c:37
+msgid "Mail fetcher"
+msgstr "Recollidor de correu"
+
+#: ../src/services/service.c:37
+msgid "Downloads your mail from remote accounts"
+msgstr "Descarrega el correu de comptes remots"
+
+# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
+#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
+#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Gestor d'entrada grà fic"
-#: ../src/services/service.c:36
+#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
-msgstr "Permet als usuaris entrar d'una manera grà fica"
+msgstr "Permet als usuaris entrar a través d'una interfÃcie grà fica"
-#: ../src/services/service.c:37
+#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
+#: ../src/services/service.c:39
+msgid "Database server"
+msgstr "Servidor de bases de dades"
+
+#: ../src/services/service.c:39
+msgid "Data storage system"
+msgstr "Sistema d'emmagatzematge de dades"
+
+#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
+#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
+#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Servei de compartició de carpetes"
-#: ../src/services/service.c:37
+#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Comparteix carpetes a través de la xarxa"
-#: ../src/services/service.c:38
-msgid "File sharing service"
-msgstr "Servei de compartició de fitxers"
-
-#: ../src/services/service.c:38 ../src/services/service.c:39
-msgid "Shares files over the Internet"
-msgstr "Comparteix fitxers a través d'Internet"
-
-#: ../src/services/service.c:39
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
+#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "Servei d'FTP"
-# FIXME: "recollidor", uh... em manquen idees (josep)
-#: ../src/services/service.c:40
-msgid "Mail fetcher"
-msgstr "Recollidor de correu"
-
-#: ../src/services/service.c:40
-msgid "Downloads your mail from remote accounts"
-msgstr "Descarrega el correu de comptes remots"
-
-#: ../src/services/service.c:41
-msgid "Mail agent"
-msgstr "Agent de correu"
-
-#: ../src/services/service.c:41
-msgid "Delivers your outgoing mail"
-msgstr "Lliura el correu sortint"
+#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
+msgid "Shares folders over the Internet"
+msgstr "Comparteix carpetes a través d'Internet"
-#: ../src/services/service.c:42
+#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
+#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Servei de sincronització del rellotge"
-#: ../src/services/service.c:42
+#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr ""
"Sincronitza el rellotge de l'ordinador amb servidors de temps d'Internet"
-#: ../src/services/service.c:43
-msgid "Printer service"
-msgstr "Servei d'impressió"
+#. GST_ROLE_NTP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:46
+msgid "Antivirus"
+msgstr "Antivirus"
-#: ../src/services/service.c:43
-msgid "Allows applications to use printers"
-msgstr "Permet a les aplicacions utilitzar impressores"
+#: ../src/services/service.c:46
+msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
+msgstr "Analitza si hi ha virus al vostre correu"
-#: ../src/services/service.c:44
-msgid "Remote shell server"
-msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordres remot"
+#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
+#: ../src/services/service.c:47
+msgid "Firewall"
+msgstr "Tallafoc"
-#: ../src/services/service.c:44
-msgid "Secure shell server"
-msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordres segur"
+#: ../src/services/service.c:47
+msgid "Blocks undesired network access to your computer"
+msgstr "Bloca accessos per xarxa no desitjats al vostre ordinador"
+
+#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:49
+msgid "Dictionary server"
+msgstr "Servidor de diccionaris"
-#: ../src/services/service.c:45
+#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
+#: ../src/services/service.c:50
+msgid "Speech synthesis support"
+msgstr "Funcionalitat de sÃntesi de veu"
+
+#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
+#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Registre de l'activitat de l'ordinador"
-#: ../src/services/service.c:45
+#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Manté un registre de les activitat d'aquest ordinador"
-#: ../src/services/service.c:46
-msgid "Web server"
-msgstr "Servidor web"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
+#: ../src/services/service.c:52
+msgid "Remote backup server"
+msgstr "Servidor remot de còpies de seguretat"
-#: ../src/services/service.c:46
-msgid "Shares your web pages over the Internet"
-msgstr "Comparteix pà gines web a través d'Internet"
+#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
+#: ../src/services/service.c:53
+msgid "Spam filter"
+msgstr "Filtre de correu brossa"
+
+#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
+#: ../src/services/service.c:54
+msgid "Remote shell server"
+msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordres remot"
+
+#: ../src/services/service.c:54
+msgid "Secure shell server"
+msgstr "Servidor d'intèrpret d'ordres segur"
+
+#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
+#: ../src/services/service.c:55
+msgid "Application server"
+msgstr "Servidor d'aplicacions"
+
+#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
+#: ../src/services/service.c:56
+msgid "Automated crash reports support"
+msgstr "Funcionalitat per a informes d'error automà tics"
+
+#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:57
+msgid "System communication bus"
+msgstr "Bus de comunicacions del sistema"
+
+#. GST_ROLE_DBUS,
+#: ../src/services/service.c:58
+msgid "System configuration manager"
+msgstr "Gestor de configuració del sistema"
+
+#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:59
+msgid "School management platform"
+msgstr "Plataforma de gestió per a escoles"
+
+#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
+#: ../src/services/service.c:60
+msgid "Network security auditor"
+msgstr "Auditor de seguretat de xarxes"
+
+#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
+#: ../src/services/service.c:61
+msgid "Web calendar server"
+msgstr "Servidor de calendari web"
+
+#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
+#: ../src/services/service.c:62
+msgid "OEM configuration manager"
+msgstr "Gestor de configuració OEM"
+
+#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:63
+msgid "Terminal multiplexor"
+msgstr "Multiplexor de terminals"
+
+#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
+#: ../src/services/service.c:64
+msgid "Disk quota activation"
+msgstr "Activació de la quota de disc"
+
+#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:65
+msgid "Package index monitor"
+msgstr "Monitor de l'Ãndex de paquets"
+
+#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:66
+msgid "Network service"
+msgstr "Servei de xarxa"
+
+#. GST_ROLE_NETWORK
+#: ../src/services/service.c:67
+msgid "Dynamic DNS services updater"
+msgstr "Actualitzador per a serveis de DNS dinà mics"
+
+#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
+#: ../src/services/service.c:68
+msgid "DHCP server"
+msgstr "Servidor DHCP"
+
+#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:69
+msgid "Domain name server"
+msgstr "Servidor de noms de domini"
+
+# FIXME: humm, redundant! (josep)
+#. GST_ROLE_DNS
+#: ../src/services/service.c:70
+msgid "Proxy cache service"
+msgstr "Servei de servidor intermediari"
+
+#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
+#: ../src/services/service.c:71
+msgid "LDAP server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
+#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:72
+msgid "Mailing lists manager"
+msgstr "Gestor de llistes de correu"
+
+#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
+#: ../src/services/service.c:73
+msgid "Multicast DNS service discovery"
+msgstr "Descoberta de serveis DNS multidifusió"
+
+#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
+#: ../src/services/service.c:74
+msgid "Account information resolver"
+msgstr "Resoledor de la informació de comptes"
+
+#. GST_ROLE_NSS
+#: ../src/services/service.c:75
+msgid "Virtual Private Network server"
+msgstr "Servidor de xarxes virtuals privades"
+
+# FIXME: terminologia IPv6 (josep)
+#. GST_ROLE_VPN_SERVER
+#: ../src/services/service.c:76
+msgid "Router advertisement server"
+msgstr "Servidor d'anunci d'encaminament"
+
+#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
+#: ../src/services/service.c:77
+msgid "IPSec key exchange server"
+msgstr "Servidor d'intercanvi de claus IPSec"
+
+#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
+#: ../src/services/service.c:78
+msgid "Disk server"
+msgstr "Servidor de disc"
+
+#. GST_ROLE_DISK_SERVER
+#: ../src/services/service.c:79
+msgid "Disk client"
+msgstr "Client de disc"
+
+#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
+#: ../src/services/service.c:80
+msgid "Route server"
+msgstr "Servidor d'encaminament"
+
+#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
+#: ../src/services/service.c:81
+msgid "RPC mapper"
+msgstr "Mapador RPC"
+
+#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
+#: ../src/services/service.c:82
+msgid "SNMP server"
+msgstr "Servidor SNMP"
+
+#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
+#: ../src/services/service.c:83
+msgid "Terminal server client"
+msgstr "Client de Terminal Server"
+
+#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
+#: ../src/services/service.c:84
+msgid "Audio settings management"
+msgstr "Gestió dels parà metres d'à udio"
+
+#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:85
+msgid "Volumes mounter"
+msgstr "Muntador de volums"
+
+#: ../src/services/service.c:85
+msgid "Mounts your volumes automatically"
+msgstr "Munta els volums automà ticament"
+
+#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
+#: ../src/services/service.c:86
+msgid "Infrared port management"
+msgstr "Gestió del port d'infrarojos"
+
+#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:87
+msgid "Braille display management"
+msgstr "Gestió de la pantalla braille"
+
+#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:88
+msgid "Bluetooth device management"
+msgstr "Gestió de dispositius Bluetooth"
+
+# FIXME: Afinament... Sintonització? (josep)
+#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:89
+msgid "Hard disk tuning"
+msgstr "Afinament de discs durs"
+
+#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:90
+msgid "Hotkeys management"
+msgstr "Gestió de dreceres de teclat"
+
+#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:91
+msgid "Power management"
+msgstr "Gestió de l'energia"
+
+#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:92
+msgid "Logical volume management"
+msgstr "Gestió de volums lògics"
+
+#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:93
+msgid "Cluster management tool"
+msgstr "Eina de gestió de clústers"
+
+#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:94
+msgid "Fax settings management"
+msgstr "Gestió de parà metres del fax"
+
+#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:95
+msgid "RAID disks management"
+msgstr "Gestor de discs RAID"
+
+# FIXME: Ha de ser consistent amb la versió del GDM
+#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:96
+msgid "Graphic tablets management"
+msgstr "Gestor de tauletes grà fiques"
+
+#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:97
+msgid "CPU Frequency manager"
+msgstr "Gestió de la freqüència de la CPU"
+
+#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:98
+msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
+msgstr "Gestió de mòdems Eagle USB ADSL"
+
+#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:99
+msgid "Serial port settings management"
+msgstr "Gestió dels parà metres del port sèrie"
+
+#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:100
+msgid "ISDN modems manager"
+msgstr "Gestió de mòdems XDSI"
+
+#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
+#: ../src/services/service.c:101
+msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
+msgstr "Client de la xarxa cable Telstra Bigpond"
+
+#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
+#: ../src/services/service.c:102
+msgid "Hardware monitor"
+msgstr "Monitor del maquinari"
+
+#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:103
+msgid "System monitor"
+msgstr "Monitor del sistema"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
@@ -1093,31 +1372,31 @@ msgstr "Estat"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
-#: ../src/services/services-tool.c:89
+#: ../src/services/services-tool.c:100
msgid "Services settings"
msgstr "Parà metres dels serveis"
-#: ../src/shares/callbacks.c:194
+#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest recurs compartit?"
-#: ../src/shares/callbacks.c:196
+#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Altres ordinadors de la xarxa deixaran de poder veure això."
-#: ../src/shares/main.c:90
+#: ../src/shares/main.c:92
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
-msgstr "Afegeix camà del compartit, el modifica si ja n'existeix un"
+msgstr "Afegeix un camà compartit, el modifica si ja n'existeix un"
-#: ../src/shares/main.c:90
+#: ../src/shares/main.c:92
msgid "PATH"
msgstr "CAMÃ?"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
msgid "_Share folder"
msgstr "_Comparteix carpeta"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Comparteix aquesta carpeta amb d'altres ordinadors"
@@ -1146,21 +1425,33 @@ msgstr "Especifica la xarxa"
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Configura quines carpetes són visibles a altres ordinadors de la xarxa"
-#: ../src/shares/share-settings.c:63
+#: ../src/shares/share-settings.c:61
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../src/shares/share-settings.c:147
+#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "No comparteixis"
-#: ../src/shares/share-settings.c:155
+#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Xarxes Windows (SMB)"
-#: ../src/shares/share-settings.c:163
+#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
-msgstr "Xarxes unix (NFS)"
+msgstr "Xarxes UNIX (NFS)"
+
+#: ../src/shares/shares-tool.c:125
+msgid "Sharing services are not installed"
+msgstr "Els serveis de compartició no estan instal·lats"
+
+#: ../src/shares/shares-tool.c:127
+msgid ""
+"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
+"folders."
+msgstr ""
+"Cal que instal·leu la darrera versió del Samba o bé d'NFS per a poder "
+"compartir les vostres carpetes."
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1170,11 +1461,11 @@ msgstr "Canvieu l'hora, la data, i el fus horari del sistema"
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora i data"
-#: ../src/time/time-tool.c:294
+#: ../src/time/time-tool.c:366
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "L'NTP no està instal·lat"
-#: ../src/time/time-tool.c:296
+#: ../src/time/time-tool.c:368
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1182,7 +1473,11 @@ msgstr ""
"Instal·leu i activeu l'NTP per a habilitar la sincronització del servidor "
"local de temps amb servidors de temps d'Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:414
+#: ../src/time/time-tool.c:406
+msgid "Synchronizing system clock"
+msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del sistema"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:546
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Parà metres de l'hora i la data"
@@ -1191,8 +1486,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "El grup d'administradors no es pot suprimir"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:278
-#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:59
-#: ../src/users/user-settings.c:416 ../src/users/user-settings.c:486
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:60
+#: ../src/users/user-settings.c:442 ../src/users/user-settings.c:512
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Això deixaria el sistema en un estat inservible."
@@ -1218,7 +1513,7 @@ msgstr "Propietats del grup «%s»"
#: ../src/users/group-settings.c:274
msgid "Group name is empty"
-msgstr "El nom del grup està buit"
+msgstr "El nom del grup és buit"
#: ../src/users/group-settings.c:275
msgid "A group name must be specified."
@@ -1245,7 +1540,7 @@ msgstr ""
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "El grup «%s» ja existeix"
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:424
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:450
msgid "Please select a different user name."
msgstr "Seleccioneu un nom d'usuari diferent."
@@ -1257,51 +1552,51 @@ msgstr "L'ID del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
-#: ../src/users/privileges-table.c:48
+#: ../src/users/privileges-table.c:49
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitorització dels registres del sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:50
msgid "Administer the system"
msgstr "Administració del sistema"
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:51
msgid "Use audio devices"
msgstr "Utilització de dispositius d'à udio"
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Utilització d'unitats de CD-ROM"
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Use modems"
msgstr "Utilització de mòdems"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Connexió a internet amb mòdem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Enviament i recepció de fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Utilització d'unitats de disquet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Accés automà tic a dispositius d'emmagatzematge externs"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use scanners"
msgstr "Utilització d'escà ners"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Use tape drives"
msgstr "Utilització d'unitats de cinta"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "PermÃs per a obtenir privilegis d'administrador"
@@ -1313,16 +1608,16 @@ msgstr "Afegeix o suprimeix usuaris i grups"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuaris i grups"
-#: ../src/users/user-settings.c:56
+#: ../src/users/user-settings.c:57
msgid "Administrator account can not be deleted"
msgstr "El compte de l'administrador no es pot suprimir"
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el compte «%s»?"
-#: ../src/users/user-settings.c:75
+#: ../src/users/user-settings.c:76
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1330,32 +1625,32 @@ msgstr ""
"Això inhabilitarà l'accés d'aquest usuari a aquest sistema, però el seu "
"directori d'usuari no se suprimirà ."
-#: ../src/users/user-settings.c:266
+#: ../src/users/user-settings.c:285
msgid "New user account"
msgstr "Nou compte d'usuari"
-#: ../src/users/user-settings.c:278
+#: ../src/users/user-settings.c:300
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Propietats del grup «%s»"
+msgstr "Propietats del compte «%s»"
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:438
msgid "User name is empty"
msgstr "El nom de l'usuari és buit"
-#: ../src/users/user-settings.c:413
+#: ../src/users/user-settings.c:439
msgid "A user name must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un nom d'usuari."
-#: ../src/users/user-settings.c:415
+#: ../src/users/user-settings.c:441
msgid "User name of the administrator account should not be modified"
msgstr "El nom d'usuari de l'administrador no s'hauria de modificar"
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:444
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "El nom d'usuari conté carà cters invà lids"
-#: ../src/users/user-settings.c:419
+#: ../src/users/user-settings.c:445
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1363,25 +1658,25 @@ msgstr ""
"Establiu un nom d'usuari và lid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
"lletres en minúscules i nombres."
-#: ../src/users/user-settings.c:423
+#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "El nom d'usuari «%s» ja existeix"
-#: ../src/users/user-settings.c:450
+#: ../src/users/user-settings.c:476
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "El comentari conté el carà cter invà lid «%c»"
-#: ../src/users/user-settings.c:451
+#: ../src/users/user-settings.c:477
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Comproveu que no es faci servir aquest carà cter."
-#: ../src/users/user-settings.c:468
+#: ../src/users/user-settings.c:494
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "El camà del directori de l'usuari no està complet"
-#: ../src/users/user-settings.c:469
+#: ../src/users/user-settings.c:495
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1389,15 +1684,15 @@ msgstr ""
"Introduïu el camà sencer del directori de l'usuari\n"
"<span size=\"smaller\">per exemple: /home/josep</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:485
+#: ../src/users/user-settings.c:511
msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
msgstr "No s'hauria de modificar l'identificador de l'administrador"
-#: ../src/users/user-settings.c:501
+#: ../src/users/user-settings.c:527
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "El camà de l'intèrpret d'ordres no està complet"
-#: ../src/users/user-settings.c:502
+#: ../src/users/user-settings.c:528
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1405,19 +1700,19 @@ msgstr ""
"Introduïu el camà complet a l'intèrpret d'ordres\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/sh</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:521
+#: ../src/users/user-settings.c:556
msgid "Password should not be empty"
msgstr "La contrasenya no es pot deixar buida"
-#: ../src/users/user-settings.c:522
+#: ../src/users/user-settings.c:557
msgid "A password must be provided."
msgstr "S'ha de proporcionar una contrasenya."
-#: ../src/users/user-settings.c:524
+#: ../src/users/user-settings.c:559
msgid "Password confirmation isn't correct"
msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta"
-#: ../src/users/user-settings.c:525
+#: ../src/users/user-settings.c:560
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Comproveu que heu introduït la mateixa contrasenya en els dos camps."
@@ -1433,9 +1728,115 @@ msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Home directory"
msgstr "Directori personal"
-#: ../src/users/users-tool.c:155
+#: ../src/users/users-tool.c:191
msgid "Users settings"
-msgstr "Parà metres de l'usuari"
+msgstr "Parà metres dels usuaris"
+
+#~ msgid "E_nable roaming mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode _itinerant"
+
+#~ msgid "Time servers:"
+#~ msgstr "Servidors de temps:"
+
+#~ msgid "_Configuration:"
+#~ msgstr "C_onfiguració:"
+
+#~ msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
+#~ msgstr "Xarxa local zeroconf (IPv4 LL)"
+
+#~ msgid "Static IP address"
+#~ msgstr "Adreça IP està tica"
+
+#~ msgid "WEP key (ascii)"
+#~ msgstr "Clau WEP (ascii)"
+
+#~ msgid "WEP key (hexadecimal)"
+#~ msgstr "Clau WEP (hexadecimal)"
+
+#~ msgid "WPA"
+#~ msgstr "WPA"
+
+#~ msgid "Roaming mode enabled"
+#~ msgstr "S'ha habilitat el mode itinerant"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
+
+#~ msgid "Enabling NTP"
+#~ msgstr "S'està habilitant l'NTP"
+
+#~ msgid "Disabling NTP"
+#~ msgstr "S'està inhabilitant l'NTP"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
+#~ msgstr "El nom del compte de l'administrador no s'hauria de modificar"
+
+#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ID del compte d'usuari de l'administrador no s'hauria de modificar"
+
+#~ msgid "Password is too short"
+#~ msgstr "La contrasenya és massa curta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+#~ "numbers, letters and special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya de l'usuari ha de tenir més de 6 carà cters, i és "
+#~ "preferible que contingui nombres, lletres, i carà cters especials."
+
+#~ msgid "Password confirmation is not correct"
+#~ msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
+#~ "supported by this tool</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aquesta eina no funciona en la "
+#~ "plataforma on l'esteu executant</span>"
+
+#~ msgid "Remote administration"
+#~ msgstr "Administració remota"
+
+#~ msgid "Run _Without Password"
+#~ msgstr "E_xecuta sense contrasenya"
+
+#~ msgid "Unsupported Platform"
+#~ msgstr "La plataforma no està suportada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/dev/modem\n"
+#~ "/dev/ttyS0\n"
+#~ "/dev/ttyS1\n"
+#~ "/dev/ttyS2\n"
+#~ "/dev/ttyS3"
+#~ msgstr ""
+#~ "/dev/modem\n"
+#~ "/dev/ttyS0\n"
+#~ "/dev/ttyS1\n"
+#~ "/dev/ttyS2\n"
+#~ "/dev/ttyS3"
+
+#~ msgid "Add location"
+#~ msgstr "Afegeix una ubicació"
+
+#~ msgid "Select location name"
+#~ msgstr "Seleccioneu el nom de la ubicació"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Perfil d'usuari</span>"
+
+#~ msgid "_Edit User Profiles..."
+#~ msgstr "_Edita els perfils d'usuari..."
+
+#~ msgid "File sharing service"
+#~ msgstr "Servei de compartició de fitxers"
#~ msgid "<b>Security</b>"
#~ msgstr "<b>Seguretat</b>"
@@ -1500,9 +1901,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Manual"
-
#~ msgid "Number of colors:"
#~ msgstr "Nombre de colors:"
@@ -1593,13 +1991,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "Key _type:"
#~ msgstr "_Tipus de clau:"
-#~ msgid ""
-#~ "Static IP address\n"
-#~ "DHCP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adreça IP està tica\n"
-#~ "DHCP"
-
#~ msgid "WEP _key:"
#~ msgstr "Clau _WEP:"
@@ -1622,9 +2013,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgstr ""
#~ "Parà metres de configuració generals per a la compartició amb Windows"
-#~ msgid "Share folder"
-#~ msgstr "Comparteix carpeta"
-
#~ msgid "Windows sharing settings"
#~ msgstr "Parà metres per a la compartició amb Windows"
@@ -1715,9 +2103,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "_Module path:"
#~ msgstr "Camà del _mòdul:"
-#~ msgid "Password confirmation is not correct."
-#~ msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta."
-
#~ msgid "Error modifying boot image"
#~ msgstr "S'ha produït un error en modificar la imatge d'arrencada"
@@ -1808,9 +2193,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el senyal '%s' al giny '%s'"
-#~ msgid "The configuration could not be loaded"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
-
#~ msgid "There was an error running the backend script"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'execució de la seqüència de suport"
@@ -1847,9 +2229,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ "Comproveu que els parà metres per a aquesta xaxa són els correctes, i que "
#~ "l'ordinador hi estigui correctamet connectat."
-#~ msgid "Delete current location"
-#~ msgstr "Suprimeix aquesta ubicació"
-
#~ msgid "Do you want to remove this location?"
#~ msgstr "Voleu suprimir aquesta ubicació?"
@@ -1882,17 +2261,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
-# FIXME
-#~ msgid "Sharing services are not installed"
-#~ msgstr "La compratició de serveis no està instal·lada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
-#~ "folders. The tool will close now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que tingueu instal·lat Samba o bé NFS per poder compartir les "
-#~ "carpetes. Ara l'eina es tancarà ."
-
#~ msgid "Error saving profile"
#~ msgstr "S'ha produït un error en desar el perfil"
@@ -1986,8 +2354,7 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid ""
#~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podreu recuperar aquest perfil un cop hagueu fet clic a «aplica»."
+#~ msgstr "No podreu recuperar aquest perfil un cop hagueu fet clic a «aplica»."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
@@ -2203,9 +2570,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "Add search domain"
#~ msgstr "Afegeix dominis de cerca"
-#~ msgid "Address configuration"
-#~ msgstr "Configuració de l'adreça"
-
#~ msgid "Allow activation control for all _users"
#~ msgstr "Permet el control de l'activació a tots els _usuaris"
@@ -2215,9 +2579,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "Tipus de connexió"
-#~ msgid "Creating a new network connection"
-#~ msgstr "S'està creant una nova connexió de xarxa"
-
#~ msgid "Current network profile:"
#~ msgstr "Perfil actual de la xarxa:"
@@ -2231,9 +2592,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ "Llista de dominis que el sistema intentarà afegir al final del nom de "
#~ "l'ordinador si és que no se n'ha especificat cap"
-#~ msgid "Network profiles"
-#~ msgstr "Perfils de la xarxa:"
-
#~ msgid "Networking Settings"
#~ msgstr "Parà metres de xarxa"
@@ -2444,9 +2802,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ "Això inhabilitarà qualsevol connexió de xarxa d'aquesta interfÃcie aixà "
#~ "que premeu \"D'acord\" a la finestra principal"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete connection \"%s\"?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la connexió \"%s\"?"
-
#~ msgid "SMB Support is not running"
#~ msgstr "El suport per a SMB no s'està executant"
@@ -2578,9 +2933,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ "Falta omplir l'adreça IP o l'adreça remota per a la interfÃcie. Per "
#~ "continuar introduïu adreces IP và lides en aquests camps."
-#~ msgid "Error in domain name servers"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en els servidors de noms de domini"
-
#~ msgid ""
#~ "You chose to set the domain name servers for this connection manually, "
#~ "but left the IP address for the primary name server empty. Please enter "
@@ -2924,9 +3276,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "FAT"
#~ msgstr "FAT"
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disc dur"
-
#~ msgid "JFS"
#~ msgstr "JFS"
@@ -3011,9 +3360,6 @@ msgstr "Parà metres de l'usuari"
#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Discs"
-#~ msgid "Disks Manager"
-#~ msgstr "Gestor dels discs"
-
#~ msgid "Network name:"
#~ msgstr "Nom de la xarxa:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]