[rhythmbox] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated French translation
- Date: Mon, 25 May 2009 10:36:22 -0400 (EDT)
commit f86270c8e88d16664dd51e30b4ca06da958ce583
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Mon May 25 16:31:21 2009 +0200
Updated French translation
---
po/fr.po | 2016 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1049 insertions(+), 967 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 765b016..2277f34 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-19 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-23 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-25 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,477 +31,469 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:589
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:587
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier « %s » ?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:660
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:658
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"Impossible de créer un élément collecteur GStreamer pour écrire vers %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695 ../metadata/rb-metadata-gst.c:854
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1417
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation"
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:372
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr "La création de l'élément playbin2 a échoué ; vérifiez votre installation de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:763
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:583
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2708
#, c-format
-msgid "Unknown playback error"
-msgstr "Erreur de lecture inconnue"
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Impossible de démarrer le pipeline de lecture"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1105
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1119
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "La liaison du nouveau flux dans le pipeline GStreamer a échoué"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Le démarrage d'un nouveau flux a échoué"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2606
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué"
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2680
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "L'ouverture du périphérique de sortie a échoué : %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2964
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3046
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"La création d'un élément GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2942
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2975
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"La création d'un élément de sortie audio a échoué ; vérifiez votre "
"installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2987
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3029
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3055
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3064
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3073
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3062
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3088
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3097
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3106
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"La liaison au pipeline GStreamer a échoué ; vérifiez votre installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3168
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "La création d'un pipeline GStreamer pour lire %s a échoué"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3184
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3217
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Le démarrage de la lecture de %s a échoué"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "A_jouter si au moins un critère correspond"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr ""
"Créer une liste de lecture se mettant à jour automatiquement grâce aux "
"critères :"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+msgid "GB"
+msgstr "Gio"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "Mio"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limiter à  : "
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Lorsque classé par :"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
-msgid ""
-"songs\n"
-"MB\n"
-"GB\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"morceaux\n"
-"Mio\n"
-"Gio\n"
-"minutes"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+msgid "songs"
+msgstr "morceaux"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Browser Views"
msgstr "Vues du navigateur"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_te d'ajout"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
-msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Par défaut\n"
-"-\n"
-"Texte sous les icônes\n"
-"Texte à côté des icônes\n"
-"Icônes uniquement\n"
-"Texte uniquement"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "G_enres, artistes et albums"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Seulement les icônes"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "Lo_cation"
msgstr "Empla_cement"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texte sous les icônes"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text only"
+msgstr "Seulement le texte"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Ti_me"
msgstr "_Durée"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "Ã?tiquettes dans la barre d'outils"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Track _number"
msgstr "_Numéro de piste"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colonnes visibles"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Artist"
msgstr "A_rtiste"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artistes et albums"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Genre"
msgstr "_Genre"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Genres et artistes"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Last played"
msgstr "_Dernière Lecture"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Play count"
msgstr "_Nombre de lecture"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualité"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "_Rating"
msgstr "_Note"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
msgid "_Year"
msgstr "_Année"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artiste/artiste - Album/Artiste (Album) - 01 - Morceau.ogg"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Hiérarchie des dossiers :"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "Structure de la bibliothèque"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifier..."
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "_Nom du fichier :"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "Les fichiers _musicaux sont placés dans :"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "F_ormat préféré :"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Surveiller l'apparition de nouveaux fichiers dans ma bibliothèque"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
msgstr "F_ondu enchaîné entre les morceaux du même album"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Durée du fondu enchaîné (secondes)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Type"
msgstr "Type de fondu enchaîné"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Taille de tampon réseau (kio)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
msgid "Player Backend"
msgstr "Moteur de lecture"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "_Utiliser le moteur de fondu enchaîné (nécessite un redémarrage)"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>Format de la liste de lecture</b>"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "By extension"
msgstr "Par extension"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Sélectionnez le format de la liste de lecture :"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "Co_nfigurer..."
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "Greffons Rhythmbox"
-
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1 ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last episode:"
msgstr "Dernière épisode :"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
msgid "Last updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Morceau :"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>Gestionnaire de téléchargement</b>"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "Vérifier la présence de _nouveaux épisodes :"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Chaque heure\n"
-"Chaque jour\n"
-"Chaque semaine\n"
-"Manuellement"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Chaque jour"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Chaque heure"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Chaque semaine"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellement"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Sélectionner un dossier pour les podcasts"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "_Emplacement de téléchargement :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
msgid "Download location:"
msgstr "Emplacement des téléchargements :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "Flux :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Dernière lecture :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Nombre de lectures :"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Note :"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
msgid "_Album:"
msgstr "A_lbum :"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "_Artist:"
msgstr "A_rtiste :"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Disc number:"
msgstr "Numéro de _disque :"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genre :"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "_Année :"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Date added:"
msgstr "Date d'ajout :"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "_Title:"
msgstr "_Morceau :"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "_Track number:"
msgstr "_Numéro de piste :"
@@ -518,8 +511,9 @@ msgstr "Récemment lu"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492 ../shell/rb-shell.c:1038
-#: ../shell/rb-shell.c:2176 ../shell/rb-tray-icon.c:49
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
msgid "Music Player"
msgstr "Lecteur de musique"
@@ -561,40 +555,39 @@ msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
-"« Type=Link »"
-
+"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « "
+"Type=Link »"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
-#: ../lib/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-#: ../lib/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
-#: ../lib/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: ../lib/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
-#: ../lib/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../lib/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de gestion de sessions :"
-#: ../lib/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
@@ -646,52 +639,52 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:248
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:269
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:217
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:529
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1093
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:495
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:528
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1104
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:320
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:659
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../shell/rb-shell.c:3099
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1667 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1472
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1484 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
-#: ../widgets/rb-song-info.c:890 ../widgets/rb-song-info.c:1056
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1380
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1711 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:215
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Impossible de déplacer %s vers %s : %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:384
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Trop de liens symboliques"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:992
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %s : %s"
@@ -755,54 +748,60 @@ msgstr "Problème interne à GStreamer ; veuillez soumettre un rapport de bogue
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Erreur de communication D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:649
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr ""
"Les greffons GStreamer nécessaires pour décoder les fichiers « %s » sont "
"introuvables"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:652
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr "Le fichier contient un flux de type %s qui n'est pas déchiffrable"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1044
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "La création de l'élément %s a échoué ; vérifiez votre installation"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "La création de l'élément source a échoué ; vérifiez votre installation"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1107
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Erreur GStreamer : le changement d'état a échoué"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1203
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1211
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Le type MIME du fichier n'a pas pu être reconnu"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1345
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Type de fichier non pris en charge : %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1354
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Impossible de créer les éléments d'écriture des balises"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1369
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Expiration du délai lors de la définition du pipeline à NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1393
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Fichier corrompu au cours de la gravure"
@@ -831,11 +830,11 @@ msgstr "Lecteur CD audio"
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Prend en charge la lecture des CD audio comme source musicale"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Plusieurs albums trouvés"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr ""
"Ce CD correspond à plusieurs albums. Sélectionnez l'album qui convient et "
"appuyez sur <i>Poursuivre</i>."
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Poursuivre"
@@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Piste %u"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:668
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Impossible de charger le CD audio"
@@ -885,7 +884,7 @@ msgstr "Morceau"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:677
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox ne parvient pas à obtenir l'accès au périphérique CD."
@@ -899,23 +898,23 @@ msgstr "Impossible de créer le thread de recherche de CD"
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossible d'accéder au CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:106
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Morceau inconnu"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:110
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste inconnu"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:130
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Piste %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:147
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossible d'accéder au CD : %s"
@@ -958,7 +957,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossible de lire le CDÂ : %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:734
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -967,64 +966,64 @@ msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr ""
"Soumet les informations de morceaux à last.fm et lit les flux radio last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
msgid "Account Login"
msgstr "Connexion à un compte"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
msgid "Join the Rhythmbox group"
msgstr "Rejoindre le groupe Rhythmbox"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
msgid "Last submission time:"
msgstr "Dernière soumission :"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1090
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "New to Last.fm?"
msgstr "Pas encore inscrit à Last.fm ?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Pistes en attente :"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
msgid "Sign up for an account"
msgstr "Créer un compte"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
msgid "Status:"
msgstr "�tat :"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "Morceaux soumis :"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
@@ -1032,251 +1031,236 @@ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Préférences Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1113
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1116
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1816
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1119
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1039
msgid "Request failed"
msgstr "La requête a échoué"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1122
-msgid "Incorrect username"
-msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1125
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mot de passe incorrect"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1128
-msgid "Handshake failed"
-msgstr "L'établissement de la connexion a échoué"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1045
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "L'horloge n'est pas réglée correctement"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1131
-msgid "Client update required"
-msgstr "Mise à jour du client requise"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1134
-msgid "Track submission failed"
-msgstr "La soumission du morceau a échoué"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1137
-msgid "Queue is too long"
-msgstr "La file d'attente est trop longue"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie de Last.fm."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1051
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "La soumission du morceau a échoué trop souvent"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio d'artistes similaires"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistes similaires à %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Tag radio"
msgstr "Ã?tiqueter la radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Titres étiquetés avec %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Radio des fans de l'artiste"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artistes appréciés par les fans de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Group radio"
msgstr "Radio du groupe"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Morceaux appréciés par le groupe %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Radio voisine"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Radio voisine de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Personal radio"
msgstr "Radio personnelle"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Radio personnelle de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
msgid "Loved tracks"
msgstr "Morceaux préférés"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Morceaux préférés de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
msgid "Recommended tracks"
msgstr "Morceaux recommandés"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Morceaux recommandés à %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Love"
msgstr "Morceau apprécié"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marque ce morceau comme apprécié"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Bannit le morceau actuel pour qu'il ne soit pas lu à l'avenir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
msgid "Delete Station"
msgstr "Supprimer la station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Supprime la station sélectionnée"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
msgid "Download song"
msgstr "Télécharger le morceau"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:297
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
msgid "Download this song"
msgstr "Télécharge ce morceau"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:517
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Saisissez l'élément à partir duquel créer une station Last.fm :"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:520
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres de compte"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:901
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"Les détails du compte sont nécessaires avant de pouvoir se connecter. "
"Vérifiez les paramètres."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:905
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Cette version de Rhythmbox a été bannie de Last.fm."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
msgid "Unable to connect"
msgstr "Connexion impossible"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Ã?tiquette globale %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Radio recommandée par %s : %s pourcent"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1310
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Liste de lecture de %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Radio %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1320
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio du groupe %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1786
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Radio voisine"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1794
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
msgid "Personal Radio"
msgstr "Radio personnelle"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1884
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
msgid "Server did not respond"
msgstr "Le serveur n'a pas répondu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1952
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr "Il n'existe pas assez de contenu disponible pour lire cette station."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1957
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Cette station n'est disponible que pour les abonnés."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1964
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"Le système de flux est hors ligne pour maintenance, veuillez essayer à "
"nouveau plus tard."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
msgid "Changing station"
msgstr "Changement de station"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2223
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2233
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Récupération de la liste de lecture"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2327
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
msgid "Banning song"
msgstr "Bannissement du morceau"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2345
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Ajout du morceau dans vos morceaux préférés"
@@ -1445,30 +1429,30 @@ msgstr ""
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Une erreur est survenue à la gravure du CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
msgid "Maximum possible"
msgstr "Maximum possible"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Ce périphérique de gravure n'est pas valide : %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1476,42 +1460,42 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Environ %s restant"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Gravure de la musique sur CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Finalisation de la gravure du CD audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:578
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
@@ -1519,170 +1503,170 @@ msgstr ""
"La gravure du CD audio est terminée.\n"
"Voulez-vous créer une copie supplémentaire ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:580
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "La gravure a échoué. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:582
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
msgid "Writing canceled. Try again?"
msgstr "La gravure a été annulée. Voulez-vous essayer à nouveau ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
msgid "Audio recording error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:679
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Erreur lors de la conversion audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:709
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
msgid "Recording error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Voulez-vous vraiment interrompre la gravure du disque ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:832
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr ""
"Les conséquences de cette opération peuvent rendre le disque inutilisable."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:839
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:840
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Interrompre"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Impossible de créer le CD audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que le disque n'est pas utilisé par une autre "
"application."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
msgid "Drive is busy"
msgstr "Le disque est occupé"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Veuillez mettre un disque vierge ou réinscriptible dans le lecteur."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Insertion d'un disque vierge ou réinscriptible"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Veuillez insérer un disque vierge dans le lecteur."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Insertion d'un disque vierge"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:893
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr ""
"Veuillez remplacer le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
"vierge ou réinscriptible."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:894
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Remplacement par un disque vierge ou réinscriptible"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:896
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr ""
"Veuillez remplacez le disque actuellement dans le lecteur par un disque "
"vierge."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:897
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Remplacement par un disque vierge"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Conversion des pistes audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Préparation de la gravure du disque"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
msgid "Writing CD"
msgstr "Gravure du disque"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
msgid "Finishing write"
msgstr "Finalisation de la gravure"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
msgid "Erasing CD"
msgstr "Effacement du disque"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Action non gérée dans burn_action_changed_cb"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:987
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Ce %s semble déjà contenir des informations."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:994
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les données contenues sur ce disque ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
msgid "_Try Another"
msgstr "En utiliser un _autre"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Effacer le disque"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1169
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1236
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "La création de l'enregistreur a échoué : %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %s » : %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1380
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Création d'un CD audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1398
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Créer un CD audio à partir de « %s » ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1444
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Impossible de construire une liste de pistes audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr ""
"Cette liste de lecture est trop longue pour être gravée sur un CD audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1608
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
@@ -1693,15 +1677,15 @@ msgstr ""
"CD audio. Si vous disposez d'un support de capacité plus grande que les CD "
"audio standards, vous pouvez l'insérer dans le lecteur et essayer à nouveau."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
msgid "Playlist too long"
msgstr "La liste de lecture est trop longue"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1659
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Impossible de trouver un espace de stockage temporaire."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
@@ -1710,27 +1694,27 @@ msgstr ""
"L'espace de stockage temporaire n'est pas suffisant pour la conversion des "
"pistes audio. L'opération nécessite au minimum %s Mio."
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "Voulez-vous créer un CD audio à partir de la liste de lecture ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "Vite_sse de gravure :"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "Gravure avec le _périphérique :"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "Effectuer p_lusieurs copies"
@@ -1756,19 +1740,19 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr ""
"Partage de la musique et joue la musique partagée sur votre réseau local"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Partage</b>"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Nom du partage de musique :"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "_Partager ma musique"
@@ -1841,20 +1825,20 @@ msgstr "Se connecter à un partage _DAAP..."
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Se connecter à un nouveau partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:647 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:620
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Impossible de se connecter au partage de musique"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:648
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname %s"
msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte « %s »"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:699
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nouveau partage DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:699
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Hôte:port du partage DAAP :"
@@ -1890,15 +1874,6 @@ msgstr "Récupération des morceaux depuis le partage de musique"
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connexion refusée sur %s:%d."
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
-msgstr ""
-"Réduire dans la zone de notification après fermeture de la fenêtre principale"
-
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Réduire dans la zone de notification"
-
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
msgid "FM Radio"
@@ -1956,6 +1931,51 @@ msgstr "Supprime cette liste de lecture"
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importation (%d/%d)"
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "�tat messagerie instantanée"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Met à jour l'état de messagerie instantanée en fonction du morceau actuel "
+"(fonctionne avec Empathy et Gossip)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "â?« Ã?coute de la musique... â?«"
+
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "Lecteurs portables - iPod"
@@ -1966,72 +1986,68 @@ msgstr ""
"Prise en charge des iPod d'Apple (affichage du contenu, lecture depuis le "
"périphérique)"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "<b>Content</b>"
msgstr "<b>Contenu</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informations</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
msgid "<b>System</b>"
msgstr "<b>Système</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Database Version:"
msgstr "Version de la base de données :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Device Node:"
msgstr "NÅ?ud du périphérique :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
msgid "Firmware Version:"
msgstr "Version du micrologiciel :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
msgid "Mount Point:"
msgstr "Point de montage :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
msgid "Number of Playlists:"
msgstr "Nombre de listes de lecture :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:12
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Nombre de pistes :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:13
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numéro de série :"
#. amount of disk space used on the iPod
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:15
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
msgid "Volume Usage:"
msgstr "Utilisation de la capacité :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:16
-msgid "Your Name:"
-msgstr "Votre nom :"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:17
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
msgid "iPod Name:"
msgstr "Nom de l'iPod :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:18
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
msgid "iPod Properties"
msgstr "Propriétés de l'iPod"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
"span>"
@@ -2039,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Voulez-vous initialiser votre iPod ?</"
"span>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid ""
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2054,24 +2070,24 @@ msgstr ""
"initialiser l'iPod, complétez les informations ci-dessous. Si ce n'est pas "
"un iPod ou que vous ne souhaitez pas l'initialiser, cliquez sur Annuler."
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Initialize"
msgstr "_Initialiser"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Modèle :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod détecté"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:300
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Impossible d'initialiser le nouvel iPod"
@@ -2085,7 +2101,7 @@ msgid "Rename iPod"
msgstr "Renommer l'iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
@@ -2113,7 +2129,7 @@ msgstr "_Supprimer"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Supprime la liste de lecture"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:853
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:843
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
@@ -2137,36 +2153,36 @@ msgstr "Radio Internet"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Prise en charge des services de diffusion transmis via Internet"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Téléchargement</b>"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "Préférences de Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300Â Kbps)\n"
-"MP3 (200Â Kbps)"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200Â Kbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Â Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Visitez Jamendo sur"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/fr/"
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
msgid ""
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
@@ -2174,7 +2190,7 @@ msgstr ""
" * Un cadre légal pour protéger les artistes (grâce aux licences "
"Creative Commons)."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
msgid ""
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
@@ -2184,23 +2200,23 @@ msgstr ""
"auditeurs à découvrir de nouveaux artistes en fonction\n"
" de leurs goûts et d'autres critères tels que leur emplacement."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr " * Gratuit, simple et rapide d'accès à la musique pour tous."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr " * La possibilité d'effectuer des dons directement aux artistes."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr " * L'utilisation des dernières technologie pair à pair"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
msgid ""
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
"their music."
@@ -2208,15 +2224,15 @@ msgstr ""
"Jamendo est un nouveau modèle pour la promotion, la publication et la "
"rémunération des artistes pour leur musique."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "Jamendo est la seule plateforme qui réunisse :"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:11
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
msgid ""
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"Les utilisateurs de Jamendo peuvent découvrir et partager des albums mais "
@@ -2224,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"Les albums sont démocratiquement notés par les avis des visiteurs.\n"
"S'ils apprécient un artiste, ils peuvent le soutenir en lui faisant un don."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
msgid ""
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
@@ -2240,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"C'est un accord « Certains droits réservés », parfaitement adapté au nouveau "
"siècle."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
msgid ""
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
@@ -2253,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"distribuer légalement\n"
"les albums à coût pratiquement nul."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr ""
"Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.jamendo.com/fr/"
@@ -2296,85 +2312,85 @@ msgstr "Faire un don à cet artiste"
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Chargement du catalogue Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:301
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr ""
"Erreur lors de la recherche du lien P2P pour l'album %s sur jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:325
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Erreur lors de la recherche de l'artiste %s sur jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nouvelle station _radio Internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Ajoute une nouvelle station radio Internet à la bibliothèque"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:316
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:358 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:454
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:593
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d station"
msgstr[1] "%d stations"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1005
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:409
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nouvelle station radio internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1005
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la station radio Internet :"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372 ../widgets/rb-song-info.c:994
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1058
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1050
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Impossible de modifier les propriétés de la station"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"Impossible de modifier l'URI de la station à %s, car cette station existe "
"déjà "
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Emplacement :"
@@ -2396,7 +2412,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
@@ -2421,7 +2437,7 @@ msgstr "Par_oles de la chanson"
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "Affiche les paroles du morceau joué"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Choisir un dossier de paroles..."
@@ -2433,29 +2449,29 @@ msgstr "Télécharge les paroles de la chanson depuis Internet"
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles de la chanson"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Dossier de paroles</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Moteurs de recherche</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
msgstr "Préférences du greffon de paroles"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr ""
" * Le fondateur et propriétaire le fait fonctionner, soutenez une petite "
"entreprise"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
@@ -2464,12 +2480,12 @@ msgstr ""
" * 50 % des paiements vont à l'artiste (l'acheteur est satisfait : il "
"aide le monde)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr ""
" * Tous les albums et les artistes sont sélectionnés individuellement"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid ""
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)"
@@ -2477,7 +2493,7 @@ msgstr ""
" * Disponibilité à la fois sur CD et en téléchargement (aucun autre site "
"sur Internet ne vend les deux)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
msgid ""
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
"feel a strong connection to the artist"
@@ -2485,11 +2501,11 @@ msgstr ""
" * Informations biographiques étendues sur chaque musicien, photos des "
"artistes -- sentez-vous proche des artistes"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
msgid " * Free listening of all songs"
msgstr " * Ã?coute gratuite de toutes les chansons"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid ""
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
@@ -2497,7 +2513,7 @@ msgstr ""
" * Couverture en couleur et de haute qualité disponible en PDF pour la "
"plupart des albums, facile à imprimer"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid ""
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums"
@@ -2505,7 +2521,7 @@ msgstr ""
" * Peu de pression économique, rien de perturbant, pas de publicité audio "
"pendant l'écoute des albums"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid ""
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
@@ -2514,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"magasins en ligne disposant plus ou moins du même nombre (gigantesque) de "
"sélections\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
msgid ""
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
@@ -2523,11 +2539,11 @@ msgstr ""
"de lire la musique sur n'importe quel appareil (contrairement à iTunes/MSN/"
"etc.)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr " * Pas besoin de « s'enregistrer » pour écouter ou acheter"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
msgid ""
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it"
@@ -2535,11 +2551,11 @@ msgstr ""
" * Rien à voir avec le système des gros labels musicaux, pour ceux qui "
"détestent l'industrie musicale et qui veulent aider à réduire son influence"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
msgstr " * Pas de grosse industrie à base de capital risque"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
msgid ""
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
@@ -2547,7 +2563,7 @@ msgstr ""
" * Nos styles sont difficiles à trouver dans les magasins de disques "
"ainsi qu'à la radio (même si on les entend sur les radios universitaires)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
msgid ""
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)"
@@ -2555,7 +2571,7 @@ msgstr ""
" * Téléchargements de qualité parfaite (copie de CD), pas de réduction de "
"qualité sonore"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
msgid ""
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music"
@@ -2563,12 +2579,12 @@ msgstr ""
" * Listes de lecture type station radio et mélange de genre permet une "
"écoute en arrière-plan, possibilité de travailler en écoutant notre musique"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr ""
" * Une sélection plus réduite facilite la recherche de bonne musique"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
msgid ""
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
@@ -2576,21 +2592,21 @@ msgstr ""
" * Ã?chelle de prix variable, ce qui permet de ne payer que $5 pour un "
"album, si vous le souhaitez"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
msgstr ""
" * Interface utilisateur très simple, la lecture de musique arrive "
"rapidement"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr " * Large variété de styles, correspondant à toutes les humeurs"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Magasin de musique en ligne Magnatune</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
@@ -2598,72 +2614,87 @@ msgstr ""
"Magnatune est un label de musique en ligne répondant à de bons critères. "
"Voici quelques-unes de leurs qualités essentielles :\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr ""
"Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
-msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
-msgstr ""
-"5$ US\n"
-"6$ US\n"
-"7$ US\n"
-"8$ US (habituel)\n"
-"9$ US\n"
-"10$ US (mieux que la moyenne)\n"
-"11$ US\n"
-"12$ US (généreux)\n"
-"13$ US\n"
-"14$ US\n"
-"15$ US (très généreux)\n"
-"16$ US\n"
-"17$ US\n"
-"18$ US (on vous aime)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (plus que la moyenne)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 US (généreux)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (TR�S généreux !)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (nous vous aimons !)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (habituel)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "MP3 128K"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
"expiration date listed.</span>"
@@ -2671,190 +2702,195 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">La date de validité de votre carte "
"de crédit a expiré.</span>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "avril (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr "août (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "C_redit Card:"
msgstr "Carte de c_rédit :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr "décembre (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Default _amount to pay:"
msgstr "_Somme à verser par défaut :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "Expiry:"
msgstr "Expiration :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr "février (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "En savoir plus sur Magnatune sur "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr "janvier (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr "juillet (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr "juin (06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Information sur Magnatune"
+msgstr "Informations sur Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Préférences de Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"MP3 VBR\n"
-"MP3 128K"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "mars (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "mai (05"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "novembre (11)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "octobre (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Format audio préféré :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Retélécharger de la musique achetée sur "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Remember my credit card details"
msgstr "Conserver mes informations bancaires"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr "septembre (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 VBR"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "Visit Magnatune at "
msgstr "Visitez Magnatune sur"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid "_Email:"
msgstr "_Courriel :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
msgid "_Month:"
msgstr "_Mois :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (habituel)\n"
-"$9\n"
-"$10 (mieux que la moyenne)\n"
-"$11\n"
-"$12 (généreux)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (très généreux !)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (on vous aime !)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
msgid "Audio _format:"
msgstr "_Format audio :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
msgid "C_redit Card number:"
msgstr "_Numéro de carte de crédit :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
msgid "Expiry _month:"
msgstr "_Mois d'expiration :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
msgid "Expiry _year (last two digits):"
msgstr "Année d'e_xpiration (deux derniers chiffres) :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
msgid "Gift Card"
msgstr "Bon cadeau"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
msgid "Gift card number:"
msgstr "Numéro de bon cadeau :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
-msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-msgstr ""
-"janvier (01)\n"
-"février (02)\n"
-"mars (03)\n"
-"avril (04)\n"
-"mai (05)\n"
-"juin (06)\n"
-"juillet (07)\n"
-"août (08)\n"
-"septembre (09)\n"
-"octobre (10)\n"
-"novembre (11)\n"
-"décembre (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr "Acheter des morceaux Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
msgstr "_Somme à payer (dollars US) :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
msgid "_Email address:"
msgstr "Adr_esse électronique :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
msgstr "No_m (tel qu'imprimé sur la carte) :"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
msgid "_Purchase"
msgstr "_Acheter"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
msgid "_Remember my credit card details"
msgstr "_Conserver mes informations bancaires"
@@ -2892,36 +2928,36 @@ msgstr ""
"Il est nécessaire de définir un emplacement de bibliothèque musicale pour "
"acheter un album."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:253
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "Souhaitez-vous acheter l'album <i>%(album)s</i> de « %(artist)s » ?"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:370
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Impossible de charger le catalogue"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox n'a pas pu comprendre le catalogue Magnatune, veuillez signaler "
"l'anomalie."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
msgid "Authorizing Purchase"
msgstr "Autorisation de l'achat"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:457
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
msgstr ""
"Autorisation de l'achat avec le serveur Magnatune. Veuillez patienter..."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:503
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
msgid "Purchase Error"
msgstr "Erreur lors de l'achat"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:504
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2932,12 +2968,12 @@ msgstr ""
"Le serveur Magnatune a renvoyé :\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:508
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -3000,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"depuis le périphérique)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "Ã?_jecter"
@@ -3074,11 +3110,11 @@ msgstr "Console Python interactive"
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
@@ -3121,65 +3157,174 @@ msgstr "Un exemple de greffon sans fonctionnalité écrit en Vala"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Greffon de démonstration en Vala"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientation dans la zone de notification."
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:132
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:133
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Cache la fenêtre du lecteur de musique"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:139
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "A_fficher le lecteur de musique"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "Choisit la musique à jouer"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "Afficher les _notifications"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr ""
+"Affiche les notifications de changements de morceaux et les autres événements"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:510
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+msgid "Not playing"
+msgstr "Pas de lecture en cours"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:513
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "En pause, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:602
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "par <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:623
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de l'album <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Icône d'état"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Icône d'état et alertes"
+
+# Notifications
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Toujours affichées"
+
+# Icône d'état
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours visible"
+
+# Notifications
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Never shown"
+msgstr "Jamais affichées"
+
+# Icône d'état
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Never visible"
+msgstr "Jamais visible"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "Possède la fenêtre principale"
+
+# Notifications
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "Affichées quand la fenêtre principale est masquée"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Préférences de l'icône d'état"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Visible avec les notifications"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notifications :"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "_Status Icon:"
+msgstr "_Icône d'état :"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
msgid "_Visualization"
msgstr "_Visualisation"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "Démarre ou arrête la visualisation"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
msgid "Large"
msgstr "Grand"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grand"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
msgid "Embedded"
msgstr "Imbriqué"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Impossible de démarrer la sortie vidéo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "La liaison du nouvel effet visuel dans le pipeline GStreamer a échoué"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Impossible de démarrer la visualisation"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Activer les effets visuels ?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3187,27 +3332,27 @@ msgstr ""
"Il semble que vous utilisez Rhythmbox à distance.\n"
"Voulez-vous vraiment activer les effets visuels ?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1720
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualisation du lecteur de musique"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
msgid "Screen:"
msgstr "�cran :"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisation :"
@@ -3294,7 +3439,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser le contenu du flux"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "Le flux ne contient aucun élément téléchargeable"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:435
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Non téléchargé"
@@ -3302,7 +3447,7 @@ msgstr "Non téléchargé"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Quitte Rhythmbox"
@@ -3387,11 +3532,6 @@ msgstr "Met la lecture en sourdine"
msgid "Unmute playback"
msgstr "Désactive la sourdine"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
-#: ../shell/rb-shell.c:2151
-msgid "Not playing"
-msgstr "Pas de lecture en cours"
-
#: ../remote/dbus/rb-client.c:706
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3403,8 +3543,8 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -3492,40 +3632,40 @@ msgstr "%s, %s et %s"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activer la sortie de débogage"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activer la sortie de débogage correspondant à une chaîne indiquée"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothèque"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne pas connecter le shell"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr ""
"N'enregistrer aucune donnée de façon permanente (implique --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Chemin du fichier de base de données à utiliser"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:150
+#: ../shell/main.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3662,41 +3802,41 @@ msgstr "Liste de lecture inconnue : %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La liste de lecture %s est une liste de lecture intelligente"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "�jecte ce média"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraire vers la bibliothèque"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Copie toutes les pistes dans la bibliothèque"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "A_nalyser les médias amovibles"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Analyse les nouveaux médias amovibles"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
msgid "Unable to eject"
msgstr "Impossible d'éjecter"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Impossible de démonter"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
@@ -3785,113 +3925,113 @@ msgstr "_Propriétés"
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Affiche les informations du morceau sélectionné"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Précédent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Démarre la lecture du morceau précédent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+#: ../shell/rb-shell-player.c:323
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Démarre la lecture du morceau suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Au_gmenter le volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Augmente le volume de lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "D_iminuer le volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminue le volume de lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3807
+#: ../shell/rb-shell-player.c:337 ../shell/rb-shell-player.c:3778
msgid "Start playback"
msgstr "Démarre la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:338
+#: ../shell/rb-shell-player.c:339
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Aléatoire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:339
+#: ../shell/rb-shell-player.c:340
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Joue les morceaux dans un ordre aléatoire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:341
+#: ../shell/rb-shell-player.c:342
msgid "_Repeat"
msgstr "En _boucle"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:343
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Recommence la lecture à partir du premier morceau quand tous les morceaux "
"ont été lus"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:344
+#: ../shell/rb-shell-player.c:345
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Glissière de position du _morceau"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:345
+#: ../shell/rb-shell-player.c:346
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Modifie la visibilité de la glissière de position du morceau"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:814
+#: ../shell/rb-shell-player.c:815
msgid "Stream error"
msgstr "Erreur de flux"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:816
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fin inattendue du flux."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:946
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:947
+#: ../shell/rb-shell-player.c:948
msgid "Linear looping"
msgstr "Boucle linéaire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:949
+#: ../shell/rb-shell-player.c:950
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:952
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aléatoire avec équiprobabilité"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:954
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:956
msgid "Random by rating"
msgstr "Aléatoire en fonction de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:958
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aléatoire en fonction de la date de dernière écoute et de la notation"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:960
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linéaire, enlève les entrées une fois jouées"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:970
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
@@ -3901,244 +4041,230 @@ msgstr "La création du lecteur a échoué : %s"
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La liste de lecture est vide"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2033
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2023
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ne joue pas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2091
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2081
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Aucun morceau précédent"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2191
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2181
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Aucun morceau suivant"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2312 ../shell/rb-shell-player.c:3438
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2302 ../shell/rb-shell-player.c:3434
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Impossible de démarrer la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3196
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Impossible d'arrêter la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3306
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La position de lecture n'est pas disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3338
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Le morceau actuel ne peut pas être parcouru"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3776
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrête la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171 ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:206
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Préférences du lecteur de musique"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:261
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "_Musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Contrôle"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importer un _dossier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothèque"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
msgstr "_Importer un fichier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothèque"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Affiche des informations relatives au lecteur de musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Display music player help"
msgstr "Affiche l'aide du lecteur de musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:432
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Cache la fenêtre du lecteur de musique"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit the music player"
msgstr "Ferme le lecteur de musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Préfére_nces"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Modifie les préférences du lecteur de musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Modifier et configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Afficher _tous les morceaux"
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Aller au morceau joué"
-#: ../shell/rb-shell.c:447
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Déplace la vue vers le morceau joué actuellement"
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/rb-shell.c:455
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral"
-#: ../shell/rb-shell.c:457
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:458
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:460
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "Affichage _réduit"
-#: ../shell/rb-shell.c:461
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Réduit la taille de la fenêtre principale"
-#: ../shell/rb-shell.c:463
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Mix de soirée"
-#: ../shell/rb-shell.c:464
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Modifie l'état du mode mix de soirée"
-#: ../shell/rb-shell.c:466
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latéral"
-#: ../shell/rb-shell.c:467
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
"latéral"
-#: ../shell/rb-shell.c:469
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "B_arre d'état"
-#: ../shell/rb-shell.c:470
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état"
-#: ../shell/rb-shell.c:1001 ../shell/rb-shell.c:1218
+#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Impossible de déplacer les fichiers de données de l'utilisateur"
-#: ../shell/rb-shell.c:1304
+#: ../shell/rb-shell.c:1290
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifie le volume sonore"
-#: ../shell/rb-shell.c:1776
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
-#: ../shell/rb-shell.c:1925
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1928
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d"
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2154
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "En pause, %s"
-
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2196
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (en pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2300
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4154,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
"Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2303
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4167,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2307
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4179,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÃ? ou DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION PARTICULIÃ?RE. \n"
"Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4189,66 +4315,54 @@ msgstr ""
"avec Rhythmbox ; sinon, écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2318
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mainteneurs :"
-#: ../shell/rb-shell.c:2321
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Anciens mainteneurs :"
-#: ../shell/rb-shell.c:2324
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../shell/rb-shell.c:2326
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site Web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2434
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:2505
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importe un dossier dans la bibliothèque"
-#: ../shell/rb-shell.c:2527
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importe un fichier dans la bibliothèque"
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:3042
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "par <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3063
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "de l'album <i>%s</i>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3258
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrée ne peut prendre en charge l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3527 ../shell/rb-shell.c:3556
+#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI du morceau inconnu : %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3565
+#: ../shell/rb-shell.c:3170
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriété %s inconnue"
-#: ../shell/rb-shell.c:3575
+#: ../shell/rb-shell.c:3180
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Type de propriété %s non valide pour la propriété %s"
@@ -4269,80 +4383,63 @@ msgstr "Filtre l'affichage de la musique par genre, artiste, album ou morceau"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:160
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "A_fficher le lecteur de musique"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:161
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Choisit la musique à jouer"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:163
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Afficher les _notifications"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:164
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
-"Affiche les notifications de changements de morceaux et les autres événements"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Search all fields"
msgstr "Recherche dans tous les champs"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Search artists"
msgstr "Recherche les artistes"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:177
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:177
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Search albums"
msgstr "Recherche les albums"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:178
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Titles"
msgstr "Morceaux"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:178
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Search titles"
msgstr "Recherche les morceaux"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:162
+#: ../sources/rb-browser-source.c:160
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Voir uniquement ce _genre"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement ce genre"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:165
+#: ../sources/rb-browser-source.c:163
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Voir uniquement cet _artiste"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet artiste"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Parcourir cet a_lbum"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-browser-source.c:167
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Configure le navigateur pour voir uniquement cet album"
@@ -4404,11 +4501,11 @@ msgstr "Musique"
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque"
-#: ../sources/rb-library-source.c:601
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Ensemble d'emplacements multiples"
-#: ../sources/rb-library-source.c:996
+#: ../sources/rb-library-source.c:994
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemple de chemin :"
@@ -4457,117 +4554,117 @@ msgstr "de l'album"
msgid "by"
msgstr "par"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nouveau flux podcast..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "S'abonner à un nouveau flux podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Download _Episode"
msgstr "Télécharger un _épisode"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Télécharger l'épisode du podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Annuler le téléchargement"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Annuler le téléchargement de l'épisode"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propriétés de l'épisode"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Mettre à jour le flux du podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Update Feed"
msgstr "Met le flux à jour"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Supprimer le flux podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Delete Feed"
msgstr "Supprime le flux"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Mettre tous les flux à jour"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
msgid "Update all feeds"
msgstr "Met tous les flux à jour"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:340
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:340
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Nouveau flux podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:341
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Episodes"
msgstr "Ã?pisodes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:341
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Rechercher les épisodes du podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:538
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:544
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:588 ../sources/rb-podcast-source.c:599
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:688
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:742
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:657
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
msgid "Status"
msgstr "Ã?tat"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:640 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:641 ../sources/rb-podcast-source.c:1500
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:642 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
msgid "Failed"
msgstr "�choué"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:929
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Supprimer l'épisode de podcast et le fichier téléchargé ?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:932
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4577,19 +4674,19 @@ msgstr ""
"définitivement perdus. Notez que vous pouvez supprimer l'épisode mais garder "
"le fichier téléchargé en choisissant de supprimer uniquement l'épisode."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:940
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Supprimer uniquement l'_épisode"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:946
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Supprimer l'épisode et le fichier"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Supprimer le flux podcast et les fichiers téléchargés ?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4600,58 +4697,58 @@ msgstr ""
"conserver les fichiers téléchargés en choisissant de supprimer uniquement le "
"flux."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Supprimer le _flux uniquement"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1403
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Supprimer le flux et les fichiers"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1611
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "Le flux"
msgstr[1] "Tous les %d flux"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Téléchargement en cours du podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Téléchargement du podcast terminé"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1774
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
msgid "New updates available from"
msgstr "Nouvelles mises à jour disponibles de"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1890
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erreur dans le podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1897
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Voulez-vous tout de même ajouter le flux podcast ?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2024
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nouveau flux podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2024
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL du flux du podcast :"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2040
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d épisode"
msgstr[1] "%d épisodes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2148
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erreur de podcast"
@@ -4686,18 +4783,6 @@ msgstr "Connexion en cours"
msgid "Buffering"
msgstr "Chargement"
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientation dans la zone de notification."
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "Notification"
-
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objet pixbuf"
@@ -4707,7 +4792,7 @@ msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Le pixbuf à générer."
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1054
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
msgid "Lossless"
msgstr "Sans perte"
@@ -4978,25 +5063,22 @@ msgstr "_Rechercher :"
msgid "Clear the search text"
msgstr "Effacer le texte recherché"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
msgstr "Propriétés du morceau"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:420
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propriétés de plusieurs morceaux"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1116
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nom de fichier inconnu"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1138
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
msgid "On the desktop"
msgstr "Sur le bureau"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1147
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
msgid "Unknown location"
msgstr "Emplacement inconnu"
-
-#~ msgid "%u kbps"
-#~ msgstr "%u kbps"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]