[balsa] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [balsa] Updated German translation
- Date: Tue, 26 May 2009 12:33:05 -0400 (EDT)
commit d98902be81888c7b2be3728d98603e84cb1f2ff4
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Tue May 26 18:32:51 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 2913 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1480 insertions(+), 1433 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bc185a9..a3ba896 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-26 18:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Keine Kennung"
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:407
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
msgid "No-Name"
msgstr "Kein Name"
@@ -88,28 +88,26 @@ msgstr "Mehrfacher Eintrag konnte nicht hinzugefügt werden"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2274
-#: ../src/main-window.c:4510 ../src/sendmsg-window.c:4148
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2310
+#: ../src/main-window.c:4550 ../src/sendmsg-window.c:4081
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/print.c:369
-#: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/sendmsg-window.c:3817
-#: ../src/store-address.c:325
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3750 ../src/store-address.c:325
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/print.c:370
-#: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/sendmsg-window.c:3825
-#: ../src/store-address.c:326
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3758 ../src/store-address.c:326
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie an:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:741
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/print.c:371
-#: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/store-address.c:327
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/store-address.c:327
msgid "Bcc:"
msgstr "Blindkopie an:"
@@ -117,47 +115,47 @@ msgstr "Blindkopie an:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: ../libbalsa/address.c:923
+#: ../libbalsa/address.c:947
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Ange_zeigter Name:"
-#: ../libbalsa/address.c:924
+#: ../libbalsa/address.c:948
msgid "_First Name:"
msgstr "_Vorname:"
-#: ../libbalsa/address.c:925
+#: ../libbalsa/address.c:949
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Nachname:"
-#: ../libbalsa/address.c:926
+#: ../libbalsa/address.c:950
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Spitzname:"
-#: ../libbalsa/address.c:927
+#: ../libbalsa/address.c:951
msgid "O_rganization:"
msgstr "_Organisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:928
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:947 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
+#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1061
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../libbalsa/body.c:126 ../libbalsa/mailbox_local.c:1794
-#: ../libbalsa/message.c:833
+#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:837
msgid "(No subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
-#: ../libbalsa/body.c:342 ../libbalsa/body.c:394
+#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Ausgabestrom konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../libbalsa/body.c:535
+#: ../libbalsa/body.c:536
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen."
@@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "Es wurde versucht, einen ungültigen Filter anzuwenden"
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Ungültige Filter %s für das Postfach %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:884
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Nachrichtenrumpf konnte nicht zum Filtern geladen werden"
@@ -192,45 +190,45 @@ msgstr "Nachrichtenrumpf konnte nicht zum Filtern geladen werden"
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Ungültiger Filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:272 ../libbalsa/filter.c:295
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Ungültiger Postfachname für den Filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:276
+#: ../libbalsa/filter.c:277
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von Nachrichten: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:286
+#: ../libbalsa/filter.c:287
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Nachrichten: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:299
+#: ../libbalsa/filter.c:300
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Fehler beim Verschieben von Nachrichten: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:238
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:382
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Der MIME-Teil konnte nicht dekodiert werden: Analysefehler"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1574
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1574
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
-"Das Passwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es "
-"noch einmal!\n"
+"Das Passwort für diesen Schlüssel war fehlerhaft, bitte versuchen Sie es noch "
+"einmal!\n"
"\n"
"Schlüssel: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:289 ../libbalsa/rfc3156.c:1579
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -241,75 +239,75 @@ msgstr ""
"\n"
"Schlüssel: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:407 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:480
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:488 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:597
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:676
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
msgid "could not get data from stream"
msgstr "Daten konnten nicht aus dem Datenstrom empfangen werden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:603
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:681
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
msgid "could not create new data object"
msgstr "Neues Datenobjekt konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:419
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
msgid "signing failed"
msgstr "Signieren fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:499 ../libbalsa/rfc3156.c:556
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:561 ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:557
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:562 ../libbalsa/rfc3156.c:838
#: ../libbalsa/rfc3156.c:844
msgid "signature verification failed"
msgstr "Signatur konnte nicht überprüft werden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:563
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr ""
"Die Kombination von Signatur und Verschlüsselung ist nur für RFC 2440 "
"definiert"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "Signieren und Verschlüsseln fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:628
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
msgid "encryption failed"
msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:690 ../libbalsa/rfc3156.c:683
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:684
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
msgid "decryption failed"
msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:722
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
msgid "could not create context"
msgstr "Kontext konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:777
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr ""
"Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll OpenPGP steht nicht zur "
"Verfügung"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:787
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr ""
"Die Verschlüsselungsmethode für das Protokoll CMS steht nicht zur Verfügung"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:794
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "Ungültige Verschlüsselungsmethode %d"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:825 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:852
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "Schlüsselliste für »%s« konnte nicht erstellt werden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:868
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -317,177 +315,177 @@ msgstr ""
"%s: Ein Schlüssel für %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: es wurde kein Schlüssel für %s gefunden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:877
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
#, c-format
msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
"invalid"
msgstr ""
-"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder "
-"abgelaufen, deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
+"%s: Ein Schlüssel mit der Kennung %s ist verfügbar, aber entweder abgelaufen, "
+"deaktiviert, widerrufen oder ungültig"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:881
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s: Schlüssel mit der Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:895
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: es gibt mehrere verschiedene Schlüssel für %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:940
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: unzureichende Gültigkeit für Benutzerkennung %s"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:107 ../libbalsa/mailbox_local.c:1913
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1915 ../src/sendmsg-window.c:4046
-#: ../src/sendmsg-window.c:4047
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:3979
+#: ../src/sendmsg-window.c:3980
msgid "Re:"
msgstr "AW:"
-#: ../libbalsa/identity.c:108 ../src/sendmsg-window.c:3991
-#: ../src/sendmsg-window.c:3992 ../src/sendmsg-window.c:3993
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3924
+#: ../src/sendmsg-window.c:3925 ../src/sendmsg-window.c:3926
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:172
+#: ../libbalsa/identity.c:167
msgid "New Identity"
msgstr "Neue Identität"
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:347
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Signaturgenerators %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:357
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Signaturdatei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:363
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Signatur von %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:368
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Die Signatur in %s ist kein UTF-8-Unicode-Text."
-#: ../libbalsa/identity.c:499
+#: ../libbalsa/identity.c:495
msgid "Current"
msgstr "Verwendet"
-#: ../libbalsa/identity.c:756 ../libbalsa/smtp-server.c:272
+#: ../libbalsa/identity.c:752 ../libbalsa/smtp-server.c:266
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:955
+#: ../libbalsa/identity.c:951
msgid "_Face Path"
msgstr "_Face-Pfad"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:961
+#: ../libbalsa/identity.c:957
msgid "_X-Face Path"
msgstr "_X-Face-Pfad"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Identity name:"
msgstr "Name der _Identität:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Full name:"
msgstr "_Voller Name:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "_Mailing address:"
msgstr "E-_Mail-Adresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "Reply _to:"
msgstr "An_twort an:"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "_Bcc:"
msgstr "B_lindkopie an:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "Reply _string:"
msgstr "Antwort_zeichenkette:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "F_orward string:"
msgstr "_Weiterleitungs-Zeichenkette:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1011
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "Nachrichten als einfachen Text und _HTML senden"
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "Immer um E_mpfangsbestätigung bitten"
-#: ../libbalsa/identity.c:1024
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-Server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Signature _path"
msgstr "_Pfad zur Signatur"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "_Execute signature"
msgstr "Signatur _ausführen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Signatur _einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Signatur beim Wei_terleiten einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Signatur beim Ant_worten einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "_Add signature separator"
msgstr "Signatur-_Trennstrich einfügen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1050
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Si_gnatur voranstellen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -496,31 +494,31 @@ msgstr ""
"ist nur möglich, wenn Balsa mit Kryptographie-\n"
"Unterstützung erstellt wurde."
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
msgid "sign messages by default"
msgstr "Nachrichten per Vorgabe signieren"
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln"
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid "default protocol"
msgstr "Vorgabeprotokoll"
-#: ../libbalsa/identity.c:1073
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
-#: ../libbalsa/identity.c:1076
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
-#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -528,61 +526,61 @@ msgstr ""
"Geheimen Schlüssel mit dieser Kennung zum Signieren verwenden\n"
"(leer lassen für automatische Auswahl)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1213
+#: ../libbalsa/identity.c:1209
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1223
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s ist zu lang (%lu Byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1233
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1253 ../src/balsa-message.c:1514
+#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1493
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1433
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fehler: Die Identität hat keinen Namen"
-#: ../libbalsa/identity.c:1443
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fehler: Eine Identität mit diesem Namen existiert bereits"
-#: ../libbalsa/identity.c:1640
+#: ../libbalsa/identity.c:1635
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Wollen Sie die ausgewählte Identität wirklich löschen?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1679
+#: ../libbalsa/identity.c:1669
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zu den Identitäten: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1726
+#: ../libbalsa/identity.c:1715
msgid "Manage Identities"
msgstr "Identitäten verwalten"
-#: ../libbalsa/identity.c:2129
+#: ../libbalsa/identity.c:2117
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-Modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2131
+#: ../libbalsa/identity.c:2119
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-Modus"
-#: ../libbalsa/identity.c:2134
+#: ../libbalsa/identity.c:2122
msgid "GpgSM S/MIME mode"
-msgstr "GpgSM S/MIME Modus"
+msgstr "GpgSM S/MIME-Modus"
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:283
@@ -628,57 +626,26 @@ msgstr "Verbindung mit Server konnte nicht aufgebaut werden: %s"
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Die maximale Anzahl an Verbindungen wurden für den Server %s erreicht"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:137
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:135
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Ihre Konfiguration von Balsa wurde in »~/.balsa/config« gesichert"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
-msgstr "Umwandeln von %s in eine Gnome-VFS-Adresse ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:782 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:818
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:834 ../src/sendmsg-window.c:5162
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5079
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "Keine gültige Datei"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:815
-#, c-format
-msgid "cannot read file information"
-msgstr "Datei-Information konnte nicht gelesen werden"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:821 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:836
-#, c-format
-msgid "cannot read"
-msgstr "nicht lesbar"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:825
-#, c-format
-msgid "cannot access file"
-msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:910 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:923
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Ausführen unmöglich, Anwendung fehlt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:933
-#, c-format
-msgid "Cannot find application for id %s"
-msgstr "Anwendung für Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:942
-#, c-format
-msgid "Cannot launch %s: %s"
-msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden: %s"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1025 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1040
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1116 ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:1131
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "_Teil mit %s öffnen"
@@ -687,8 +654,8 @@ msgstr "_Teil mit %s öffnen"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1333
-#: ../src/pref-manager.c:1429
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1319
+#: ../src/pref-manager.c:1415
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -745,85 +712,85 @@ msgstr "A_blehnen"
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zu %s. Abbrechen?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:862
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Keine Bilddaten"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:906
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ungültiges Eingabeformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:910
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Interner Pufferüberlauf"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:927
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ungültige X-Face-Daten"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:467
+#: ../libbalsa/mailbox.c:504
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Postfach %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:474
+#: ../libbalsa/mailbox.c:511
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Postfach-Typ %s gibt es nicht"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:491
+#: ../libbalsa/mailbox.c:528
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Fehlerhafter Pfad »%s« zu lokalem Postfach"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:496
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Postfach des Typs %s konnte nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:806
+#: ../libbalsa/mailbox.c:843
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Filterregeln auf %s anwenden"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:961
+#: ../libbalsa/mailbox.c:998
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Von »%s« nach »%s« kopieren"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1761
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1798
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postfach %s ist geschlossen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1971
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2008
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Löschen von Nachrichten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2887
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2900
msgid "from unknown"
msgstr "von unbekannt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2889
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2902
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â?¦"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3816
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3872
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Durchsuchen von %s nach Teilnachrichten"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3907
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3962
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Nachricht wird wiederhergestellt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4176
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4231
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
@@ -877,84 +844,72 @@ msgstr "Für das Postfach »%s« wurde kein Pfad gefunden, es wird »%s« verwen
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Das IMAP-Handle konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2354
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2337
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Lade %u kB herunter"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2386
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2369
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Nachricht vom IMAP-Server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2398
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2381
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2418
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2401
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Es konnte nicht in die temporäre Datei %s geschrieben werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2647 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2766
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2630 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2749
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "%ld KB hochgeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3065
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3048
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Serverseitiges Threading wird nicht unterstützt."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:553 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Temporärdatei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
-msgstr ""
-"Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s. Neue Version wurde als "
-"»%s« gespeichert."
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Pufferdatei für Postfach %s wird erstellt"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:623
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Pufferdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:641 ../libbalsa/mailbox_local.c:658
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:682
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Pufferdatei für Postfach %s wird repariert"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1198
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "%s wird gefiltert"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1286
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s wird vorbereitet"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2082
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Ã?ffnen von %s fehlgeschlagen. Fehlernummer = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2104
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht abgeglichen werden"
@@ -1000,7 +955,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Das Postfach existiert nicht."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2010
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2020
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1016,6 +971,18 @@ msgstr "Postfach %s scheint kein Mbox-Postfach zu sein."
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Temporärdatei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
+msgstr ""
+"Pufferdatei »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s. Neue Version wurde als »%"
+"s« gespeichert."
+
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
@@ -1036,17 +1003,17 @@ msgstr "Das Postfach ist nicht im mbox-Format."
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Postfach konnte nicht gesperrt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1967
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1977
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1978
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: Neue MIME-Daten konnten nicht empfangen werden."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1996
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s ist nicht im mbox-Format."
@@ -1147,111 +1114,176 @@ msgstr ""
"Das Postfach %s kann nur gelesen werden: Markierungen können nicht geändert "
"werden."
-#: ../libbalsa/misc.c:601
+#: ../libbalsa/misc.c:598
msgid "west european"
msgstr "Westeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:603 ../libbalsa/misc.c:637
+#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "east european"
msgstr "Osteuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:605
+#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "south european"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:607
+#: ../libbalsa/misc.c:604
msgid "north european"
msgstr "Nordeuropäisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:609 ../libbalsa/misc.c:639
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:611 ../libbalsa/misc.c:645
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:613 ../libbalsa/misc.c:641
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "greek"
msgstr "Griechisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:615 ../libbalsa/misc.c:643
+#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:617
+#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:619
+#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "nordic"
msgstr "Nordisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:621
+#: ../libbalsa/misc.c:618
msgid "thai"
msgstr "Thai"
-#: ../libbalsa/misc.c:623 ../libbalsa/misc.c:647
+#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
msgid "baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:625
+#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:627
+#: ../libbalsa/misc.c:624
msgid "west europe (euro)"
msgstr "Westeuropa (Euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:629
+#: ../libbalsa/misc.c:626
msgid "russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:631
+#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:633
+#: ../libbalsa/misc.c:630
msgid "japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:635
+#: ../libbalsa/misc.c:632
msgid "korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: ../libbalsa/misc.c:809
+#: ../libbalsa/misc.c:806
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:818
+#: ../libbalsa/misc.c:815
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: symbolische Verknüpfung"
-#: ../libbalsa/misc.c:945
+#: ../libbalsa/misc.c:942
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch, ein fcntl-Lock zu erhalten!"
-#: ../libbalsa/misc.c:952
+#: ../libbalsa/misc.c:949
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Auf fcntl-Lock warten... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:980
+#: ../libbalsa/misc.c:977
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch ein flock-Lock zu erhalten!"
-#: ../libbalsa/misc.c:987
+#: ../libbalsa/misc.c:984
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Warten auf flock-Versuch... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1269
+#: ../libbalsa/misc.c:1268
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-Verzeichnis für %s"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685 ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1251
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+msgid "needs action"
+msgstr "Aktion erforderlich"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "accepted"
+msgstr "angenommen"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+msgid "declined"
+msgstr "abgelehnt"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "vorläufig akzeptiert"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "delegated"
+msgstr "delegiert"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+msgid "completed"
+msgstr "vervollständigt"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+msgid "in process"
+msgstr "in Verarbeitung"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Benachrichtigung über Ereignisse"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+msgid "Event Request"
+msgstr "Ereignisanfrage"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Antwort an Ereignisanfrage"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Ereignis absagen"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+msgid "chair"
+msgstr "chair"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "required participant"
+msgstr "Beteiligung notwendig"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+msgid "optional participant"
+msgstr "Beteiligung optional"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "Nur zur Information"
+
#: ../libbalsa/rfc3156.c:91
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
@@ -1265,8 +1297,7 @@ msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s ist nicht richtig installiert."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:101
#, c-format
msgid ""
-"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
-"required."
+"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is required."
msgstr ""
"Die Verschlüsselungsmethode %s ist in Version %s installiert, es wird aber "
"mindestens die Version %s benötigt."
@@ -1280,8 +1311,8 @@ msgstr "Unbekanntes Problem bei der Verschlüsselungsmethode für Protokoll %s."
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr ""
-"%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen "
-"werden: %s"
+"%s: Informationen zur Verschlüsselungsmethode konnten nicht empfangen werden: "
+"%s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
#, c-format
@@ -1298,14 +1329,14 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie das Passwort ein, um den Geheimschlüssel für Ihre Signatur "
"freizugeben"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:523 ../libbalsa/rfc3156.c:528
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:524 ../libbalsa/rfc3156.c:529
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:634 ../libbalsa/rfc3156.c:639
#: ../libbalsa/rfc3156.c:822 ../libbalsa/rfc3156.c:827
#: ../libbalsa/rfc3156.c:902 ../libbalsa/rfc3156.c:907
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "gpgme-Kontext konnte nicht angelegt werden"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:918
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:651 ../libbalsa/rfc3156.c:918
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Geben Sie das Passwort ein, um die Nachricht zu entschlüsseln"
@@ -1325,16 +1356,16 @@ msgstr "Die Signatur ist gültig, jedoch abgelaufen."
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete "
-"Schlüssel ist jedoch abgelaufen."
+"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
+"ist jedoch abgelaufen."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:973
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete "
-"Schlüssel ist jedoch nicht mehr gültig."
+"Die Signatur ist gültig, der zum �berprüfen der Signatur verwendete Schlüssel "
+"ist jedoch nicht mehr gültig."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:976
msgid "The signature is invalid."
@@ -1353,8 +1384,8 @@ msgstr "Dieser Teil ist keine gültige PGP-Signatur."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:984
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
-"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode "
-"nicht überprüft werden."
+"Die Signatur konnte aufgrund einer fehlerhaften Verschlüsselungsmethode nicht "
+"überprüft werden."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:987 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
@@ -1477,7 +1508,7 @@ msgstr " widerrufen"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083
msgid " expired"
-msgstr "verfallen"
+msgstr " verfallen"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1088
msgid " disabled"
@@ -1556,15 +1587,11 @@ msgstr ""
"%s wurde erfolgreich ausgeführt:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1251
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
msgid "undefined"
msgstr "nicht festgelegt"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1255 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1255 ../src/address-book-config.c:194
msgid "never"
msgstr "niemals"
@@ -1633,11 +1660,11 @@ msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Verschicken von Nachrichten â?¦"
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2743
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2777
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:950
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1648,13 +1675,13 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"und verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1010
+#: ../libbalsa/send.c:996
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Speichern der gesendeten Nachricht in %s ist fehlgeschlagen: %s"
# CHECK
-#: ../libbalsa/send.c:1039 ../libbalsa/send.c:1051
+#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1665,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Die Nachricht verbleibt daher in Ihrem Postausgang.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1058
+#: ../libbalsa/send.c:1044
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1673,39 +1700,39 @@ msgstr ""
"Problem während der Nachrichtenübertragung. Nachricht wird in den\n"
"Ausgang gelegt und versucht, sie erneut zu verschicken bis Sie sie löschen."
-#: ../libbalsa/send.c:1088
+#: ../libbalsa/send.c:1074
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Verbunden mit dem MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1097
+#: ../libbalsa/send.c:1083
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Von: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1101
+#: ../libbalsa/send.c:1087
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Von %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1112
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "An: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1116
+#: ../libbalsa/send.c:1102
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "An %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1154
+#: ../libbalsa/send.c:1140
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1422
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1713,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"Der SMTP-Server hat den Verbindungsaufbau verweigert.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
-#: ../libbalsa/send.c:1441
+#: ../libbalsa/send.c:1427
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1721,13 +1748,13 @@ msgstr ""
"Der SMTP-Server wurde nicht erreicht.\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
-#: ../libbalsa/send.c:1450
+#: ../libbalsa/send.c:1436
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""
-"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie "
-"es später noch einmal"
+"Einige Nachrichten befinden sich noch im Postausgang - bitte versuchen Sie es "
+"später noch einmal"
-#: ../libbalsa/send.c:1454
+#: ../libbalsa/send.c:1440
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1736,24 +1763,24 @@ msgstr ""
"SMTP-Server-Problem (%d): %s\n"
"Nachricht verbleibt im Ausgang."
-#: ../libbalsa/send.c:1739 ../libbalsa/send.c:1808
+#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1742 ../libbalsa/send.c:1811
+#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "»%s« ist nicht lesbar"
-#: ../libbalsa/send.c:1772
+#: ../libbalsa/send.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
-"Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie "
-"wird als MIME-Typ »%s« gesendet"
+"Der Zeichensatz für die Textdatei »%s« konnte nicht ermittelt werden, sie wird "
+"als MIME-Typ »%s« gesendet"
-#: ../libbalsa/send.c:2123
+#: ../libbalsa/send.c:2105
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -1761,7 +1788,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
-#: ../libbalsa/send.c:2209
+#: ../libbalsa/send.c:2191
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird für die Empfänger einer Blindkopie nicht verschlüsselt."
@@ -1772,88 +1799,87 @@ msgstr ""
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Anmelden an %s unter Verwendung von %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:202
-#: ../src/mailbox-conf.c:1415 ../src/pref-manager.c:399
-#: ../src/pref-manager.c:3266
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../src/mailbox-conf.c:202
+#: ../src/mailbox-conf.c:1416 ../src/pref-manager.c:392
+#: ../src/pref-manager.c:3240
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:391 ../src/mailbox-conf.c:203
-#: ../src/mailbox-conf.c:1416
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:203
+#: ../src/mailbox-conf.c:1417
msgid "If Possible"
msgstr "Wenn möglich"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:392 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../src/mailbox-conf.c:204
msgid "Required"
msgstr "Notwendig"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:432
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:419
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:548
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:534
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-Server"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:556
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Beschreibender Name:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577 ../src/folder-conf.c:384
-#: ../src/mailbox-conf.c:1159 ../src/mailbox-conf.c:1270
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:563 ../src/folder-conf.c:370
+#: ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-conf.c:1271
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
msgid "_User Name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Kennwort:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:223
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586 ../src/mailbox-conf.c:223
msgid "Use _TLS:"
msgstr "_TLS-Verschlüsselung verwenden:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:605
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Kennwort des Z_ertifikats:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:617
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:603
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Nachrichten a_ufteilen die grö�er sind als"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1845
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:609 ../src/pref-manager.c:1829
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:319 ../src/message-window.c:235
-#: ../src/sendmsg-window.c:327
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:318
+#: ../src/message-window.c:233 ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/filter-edit-dialog.c:313
-#: ../src/main-window.c:320 ../src/message-window.c:236
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/main-window.c:319 ../src/message-window.c:234
+#: ../src/sendmsg-window.c:321
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/main-window.c:321
-#: ../src/message-window.c:237
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/main-window.c:320
+#: ../src/message-window.c:235
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:469 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
@@ -1862,9 +1888,9 @@ msgid "Close the window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:393
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
@@ -1896,12 +1922,12 @@ msgstr "Postfach geschlossen"
msgid "Message Source"
msgstr "Quelltext der Nachricht"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68 ../libinit_balsa/helper.c:69
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204 ../libinit_balsa/helper.c:205
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
@@ -1909,8 +1935,7 @@ msgstr ""
"(beginnend mit /)."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:217
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241 ../libinit_balsa/helper.c:218
-#: ../libinit_balsa/helper.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -1918,13 +1943,12 @@ msgstr ""
"fehlgeschlagen."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:227
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250 ../libinit_balsa/helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/helper.c:251
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Die Datei mit dem Pfadnamen »%s« ist kein Ordner."
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:48 ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
@@ -1932,98 +1956,80 @@ msgstr ""
"Dies wird Balsa beenden.\n"
"Wollen Sie das wirklich?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:71
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:79
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "GnomeCard-Adressbuch"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:78 ../libinit_balsa/assistant_init.c:86
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:86
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:94 ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
+#: ../src/ab-window.c:231
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:147 ../libinit_balsa/init_balsa.c:50
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:150
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Balsa konfigurieren"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr "Möchten Sie Balsa als Ihr Standard-E-Mail-Programm verwenden?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:62
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:99
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
msgid "Default Client"
msgstr "Standardprogramm"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Eingang:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
msgid "_Outbox:"
msgstr "_Ausgang:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
msgid "_Sentbox:"
msgstr "_Verschickt:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
msgid "_Draftbox:"
msgstr "E_ntwürfe:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Trash:"
msgstr "_Müll:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:72
#, c-format
msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-"'/'."
+"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
msgstr "»%s« muss ein absoluter Pfad sein -- er muss mit einem `/' beginnen."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:136
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Das Postfach »%s« scheint ungültig zu sein."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:186
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die Orte Ihrer Standard-Maildateien.\n"
-"Diese werden, wenn nötig, angelegt."
+"Diese werden angelegt, falls nötig."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:241
msgid "Mail Files"
msgstr "Maildateien"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:344
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:378
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2033,7 +2039,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:43
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -2042,105 +2047,87 @@ msgstr ""
" -- Das Balsa-Entwicklerteam"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:49
msgid "All Done!"
msgstr "Fertig!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:57
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""
-"Die folgenden Einstellungen sind ebenfalls notwendig. Sie finden diese falls "
-"notwendig später in Balsa im Menü »Werkzeuge« unter »Einstellungen« und "
+"Die folgenden Einstellungen sind ebenfalls erforderlich. Sie finden diese "
+"falls notwendig später in Balsa im Menü »Werkzeuge« unter »Einstellungen« und "
"»Identitäten«."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:62
msgid ""
-" Whoever provides your email account should be able to give you the "
-"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
-"have set this up for you):"
+" Whoever provides your email account should be able to give you the following "
+"information (if you have a Network Administrator, they may already have set "
+"this up for you):"
msgstr ""
"Die folgenden Informationen erhalten Sie von Ihrem E-Mail-Dienstleister. "
"Falls Sie Zugang zu einem Netzwerkadministrator haben, sollte auch dieser "
"Ihnen weiterhelfen können:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:68
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Ja, daran erinnern"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:68
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Nein, jedes Mal eingeben"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:101
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Name des E-Mail-Servers für eingehende _Nachrichten:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:106
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Art des Mail-Servers:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:110
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Verbindung über _SSL:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:113
msgid "Your email _login name:"
msgstr "Ihr E-Mail-_Benutzername:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:116
msgid "Your _password:"
msgstr "Ihr _Passwort:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:124
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "SMT_P-Server:"
#. 2.1
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
msgid "Your real _name:"
msgstr "Ihr richtiger _Name:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:135
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Ihre _E-Mail-Adresse für dieses E-Mail-Postfach:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:140
msgid "_Remember your password:"
msgstr "An Passwort _erinnern:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:149
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:146
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "_Lokaler E-Mail-Ordner:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:169
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:163
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:274
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Vorgabe-Identität"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:318
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2150,12 +2137,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Willkommen bei Balsa!"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2163,8 +2148,8 @@ msgid ""
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-"have set up your computer to connect to the network."
+"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
"Bevor Sie Nachrichten versenden und empfangen können:\n"
"\n"
@@ -2197,35 +2182,35 @@ msgstr "Adressbuch: "
msgid "_Entry"
msgstr "Neuer _Eintrag"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:325
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:324
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:218
-#: ../src/mailbox-node.c:1053 ../src/main-window.c:327
-#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:566
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:326 ../src/main-window.c:557
+#: ../src/main-window.c:566
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:857
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:847
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "vCard-Adressbuch (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:863
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:853
msgid "External query (a program)"
msgstr "Externe Anfrage (ein Programm)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:868
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:858
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-Adressbuch"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:874
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:864
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP-Adressbuch"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:497
-#: ../src/address-book-config.c:881
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:491
+#: ../src/address-book-config.c:871
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-Adressbuch"
@@ -2241,10 +2226,10 @@ msgstr "_Eigenschaften"
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1841
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:224 ../src/mailbox-node.c:1080
-#: ../src/mailbox-node.c:1096 ../src/pref-manager.c:1641
-#: ../src/pref-manager.c:1716 ../src/pref-manager.c:2809
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1886
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1627
+#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2793
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -2252,7 +2237,7 @@ msgstr "_Löschen"
msgid "Delete address book"
msgstr "Adressbuch löschen"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:361
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:358
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
@@ -2276,7 +2261,7 @@ msgstr "Eintrag _löschen"
msgid "Delete entry"
msgstr "Eintrag löschen"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:432
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:429
msgid "_About"
msgstr "_Ã?ber"
@@ -2292,7 +2277,7 @@ msgstr "_Adresse"
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Filter:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:201
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
#: ../src/filter-run-dialog.c:297
msgid "Name"
@@ -2349,93 +2334,93 @@ msgstr ""
"Fehler beim �ffnen des Adressbuchs »%s«:\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:171
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Adressenvervollständigung aktivieren:"
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:177
msgid "as I type"
msgstr "während der Eingabe"
-#: ../src/address-book-config.c:192
+#: ../src/address-book-config.c:186
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "beim Drücken der Esc-Taste"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:327
+#: ../src/address-book-config.c:223 ../src/address-book-config.c:321
msgid "Modify Address Book"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:325
msgid "Add Address Book"
msgstr "Adressbuch hinzufügen"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:366
-#: ../src/address-book-config.c:430 ../src/address-book-config.c:495
+#: ../src/address-book-config.c:243 ../src/address-book-config.c:360
+#: ../src/address-book-config.c:424 ../src/address-book-config.c:489
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Name des A_dressbuchs:"
-#: ../src/address-book-config.c:371
+#: ../src/address-book-config.c:365
msgid "Load program location:"
msgstr "Ort des Programms laden:"
-#: ../src/address-book-config.c:377
+#: ../src/address-book-config.c:371
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Programm zum Laden des Adressbuchs auswählen"
-#: ../src/address-book-config.c:384
+#: ../src/address-book-config.c:378
msgid "Save program location:"
msgstr "Ort des Programms speichern:"
-#: ../src/address-book-config.c:390
+#: ../src/address-book-config.c:384
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Programm zum Speichern des Adressbuchs auswählen"
-#: ../src/address-book-config.c:435
+#: ../src/address-book-config.c:429
msgid "_Host Name"
msgstr "Rec_hnername"
-#: ../src/address-book-config.c:440
+#: ../src/address-book-config.c:434
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Name der Basisdomäne"
-#: ../src/address-book-config.c:445
+#: ../src/address-book-config.c:439
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Benutzername (Bind-DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:450
+#: ../src/address-book-config.c:444
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:450
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "_Benutzerdressbuch-DN"
-#: ../src/address-book-config.c:462
+#: ../src/address-book-config.c:456
msgid "Enable _TLS"
msgstr "_TLS aktivieren"
-#: ../src/address-book-config.c:531 ../src/main-window.c:2590
-#: ../src/main-window.c:4171
+#: ../src/address-book-config.c:520 ../src/main-window.c:2624
+#: ../src/main-window.c:4211
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:609
+#: ../src/address-book-config.c:597
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Es wurde kein Pfad gefunden. Möchten Sie einen angeben?"
-#: ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/address-book-config.c:878
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2-Adressbuch"
-#: ../src/balsa-app.c:74 ../src/folder-conf.c:286 ../src/mailbox-conf.c:1251
+#: ../src/balsa-app.c:74 ../src/folder-conf.c:272 ../src/mailbox-conf.c:1252
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Passwo_rt im Schlüsselbund speichern"
-#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:289 ../src/mailbox-conf.c:1254
+#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:275 ../src/mailbox-conf.c:1255
msgid "_Remember password"
msgstr "An Passwort _erinnern"
@@ -2457,345 +2442,345 @@ msgstr "_Passwort für %s %s (%s):"
msgid "Password needed"
msgstr "Passwort benötigt"
-#: ../src/balsa-app.c:570
+#: ../src/balsa-app.c:557
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
-#: ../src/balsa-index.c:325
+#: ../src/balsa-index.c:333
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: ../src/balsa-index.c:338 ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/balsa-index.c:350 ../src/pref-manager.c:406
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../src/balsa-index.c:352 ../src/pref-manager.c:414
+#: ../src/balsa-index.c:368 ../src/pref-manager.c:407
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:415
-#: ../src/sendmsg-window.c:3010
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/sendmsg-window.c:2943
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1007
+#: ../src/balsa-index.c:1027
msgid "To"
msgstr "An"
-#: ../src/balsa-index.c:1656
+#: ../src/balsa-index.c:1701
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Verschieben in den Müll ist fehlgeschlagen: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1814 ../src/main-window.c:488
-#: ../src/message-window.c:266
+#: ../src/balsa-index.c:1859 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/message-window.c:262
msgid "_Reply..."
msgstr "_Antworten â?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1816
+#: ../src/balsa-index.c:1861
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Antwort an a_lle â?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1818
+#: ../src/balsa-index.c:1863
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Antwort an _Gruppe â?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1820
+#: ../src/balsa-index.c:1865
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "Als A_nlage weiterleiten â?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1822
+#: ../src/balsa-index.c:1867
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "E_ingebettet weiterleiten â?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1824 ../src/main-window.c:515
+#: ../src/balsa-index.c:1869 ../src/main-window.c:512
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Leiten durch â?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1826 ../src/main-window.c:495
+#: ../src/balsa-index.c:1871 ../src/main-window.c:492
msgid "_Store Address..."
msgstr "Adresse _speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1846
+#: ../src/balsa-index.c:1891
msgid "_Undelete"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: ../src/balsa-index.c:1851
+#: ../src/balsa-index.c:1896
msgid "Move To _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:1900
msgid "T_oggle"
msgstr "_Markieren"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1859 ../src/main-window.c:562 ../src/main-window.c:601
+#: ../src/balsa-index.c:1904 ../src/main-window.c:562 ../src/main-window.c:601
msgid "_Flagged"
msgstr "_Markiert"
-#: ../src/balsa-index.c:1862
+#: ../src/balsa-index.c:1907
msgid "_Unread"
msgstr "_Ungelesen"
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1915
msgid "_Move to"
msgstr "_Verschieben nach"
-#: ../src/balsa-index.c:1878
+#: ../src/balsa-index.c:1923
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../src/balsa-index.c:2115
+#: ../src/balsa-index.c:2160
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Kopieren von %d Nachricht in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
msgstr[1] "Kopieren von %d Nachrichten in Postfach »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2129
+#: ../src/balsa-index.c:2174
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopiert nach »%s«."
-#: ../src/balsa-index.c:2130
+#: ../src/balsa-index.c:2175
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "Nach »%s« verschoben."
+msgstr "Verschoben nach »%s«."
-#: ../src/balsa-index.c:2232
+#: ../src/balsa-index.c:2277
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "Abgleichen von Postfach %s fehlgeschlagen."
+msgstr "Abgleichen des Postfachs %s ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/balsa-index.c:2330
+#: ../src/balsa-index.c:2375
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2453
+#: ../src/balsa-index.c:2498
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr ""
"Auf Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht zugegriffen werden"
-#: ../src/balsa-index.c:2480
+#: ../src/balsa-index.c:2525
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Nachricht %u zur Weiterleitung an %s konnte nicht gelesen werden"
-#: ../src/balsa-index.c:2644
+#: ../src/balsa-index.c:2689
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Die Nachricht durch ein Programm leiten"
-#: ../src/balsa-index.c:2647
+#: ../src/balsa-index.c:2692
msgid "_Run"
msgstr "A_usführen"
-#: ../src/balsa-index.c:2656
+#: ../src/balsa-index.c:2701
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Auszuführendes Programm festlegen:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:358
+#: ../src/balsa-mblist.c:354
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1183 ../src/balsa-mblist.c:1219
+#: ../src/balsa-mblist.c:1128 ../src/balsa-mblist.c:1164
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Postfach konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1846
+#: ../src/balsa-mblist.c:1750
msgid "_Other..."
msgstr "_Weitere â?¦"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1914
+#: ../src/balsa-mblist.c:1818
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Wählen Sie den Zielordner"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2122
+#: ../src/balsa-mblist.c:2026
msgid "Other..."
msgstr "Weitere â?¦"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2281
+#: ../src/balsa-mblist.c:2185
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Angezeigtes Postfach: %s"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2286
+#: ../src/balsa-mblist.c:2190
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "mit %d Nachricht"
msgstr[1] "mit %d Nachrichten"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2293
+#: ../src/balsa-mblist.c:2197
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d new"
msgstr[1] ", %d neue"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2300
+#: ../src/balsa-mblist.c:2204
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d versteckt"
msgstr[1] ", %d versteckte"
-#: ../src/balsa-message.c:305 ../src/balsa-message.c:308
+#: ../src/balsa-message.c:299
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Verschlüsselte Signatur überprüfen"
-#: ../src/balsa-message.c:331 ../src/balsa-message.c:334
+#: ../src/balsa-message.c:320
msgid "Select message part to display"
msgstr "Wählen Sie den Nachrichtenteil, der angezeigt werden soll"
-#: ../src/balsa-message.c:418
+#: ../src/balsa-message.c:403
msgid "Wrapped"
msgstr "Verdeckt"
-#: ../src/balsa-message.c:422
+#: ../src/balsa-message.c:407
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../src/balsa-message.c:555
+#: ../src/balsa-message.c:540
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../src/balsa-message.c:568 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:553 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:561 ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
-#: ../src/balsa-message.c:653
+#: ../src/balsa-message.c:638
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/balsa-message.c:744
+#: ../src/balsa-message.c:729
msgid "Message parts"
msgstr "Nachrichtenteile"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:928
+#: ../src/balsa-message.c:908
msgid "Save selected as..."
msgstr "Auswahl speichern unter â?¦"
# Bezieht sich auf Nachrichtenteile
-#: ../src/balsa-message.c:935
+#: ../src/balsa-message.c:915
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Auswahl in Ordner speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1026
+#: ../src/balsa-message.c:1008
msgid "(No sender)"
msgstr "(Kein Absender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1078 ../src/balsa-message.c:1090
+#: ../src/balsa-message.c:1057 ../src/balsa-message.c:1069
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1264
+#: ../src/balsa-message.c:1243
msgid "mixed parts"
msgstr "gemischte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1266
+#: ../src/balsa-message.c:1245
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1268
+#: ../src/balsa-message.c:1247
msgid "signed parts"
msgstr "signierte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1270
+#: ../src/balsa-message.c:1249
msgid "encrypted parts"
msgstr "verschlüsselte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1272
+#: ../src/balsa-message.c:1251
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1274
+#: ../src/balsa-message.c:1253
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "»%s«-Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1322
+#: ../src/balsa-message.c:1301
msgid "force inline for all parts"
msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
-#: ../src/balsa-message.c:1365
+#: ../src/balsa-message.c:1344
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
-#: ../src/balsa-message.c:1377
+#: ../src/balsa-message.c:1356
msgid "complete message"
msgstr "Vollständige Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1394
+#: ../src/balsa-message.c:1373
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1405
+#: ../src/balsa-message.c:1384
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "Teil %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1420
+#: ../src/balsa-message.c:1399
msgid "encrypted: "
msgstr "verschlüsselt: "
-#: ../src/balsa-message.c:1562
+#: ../src/balsa-message.c:1536
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1570
+#: ../src/balsa-message.c:1544
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1604
+#: ../src/balsa-message.c:1573
msgid "_Save..."
msgstr "_Speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1613 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#: ../src/balsa-message.c:1582 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "In Ordner _kopieren â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1696
+#: ../src/balsa-message.c:1665
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
-#: ../src/balsa-message.c:1717
+#: ../src/balsa-message.c:1686
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1742
+#: ../src/balsa-message.c:1711
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Nachrichtenteil %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1775 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:155
+#: ../src/balsa-message.c:1744 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:155
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2429 ../src/balsa-message.c:2568
+#: ../src/balsa-message.c:2403 ../src/balsa-message.c:2544
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "�bermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2524
+#: ../src/balsa-message.c:2500
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2806,11 +2791,11 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
"Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
-#: ../src/balsa-message.c:2531
+#: ../src/balsa-message.c:2507
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
-#: ../src/balsa-message.c:2741
+#: ../src/balsa-message.c:2717
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2821,18 +2806,18 @@ msgstr ""
"Bitte schlie�en Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
"versuchen Sie es dann erneut."
-#: ../src/balsa-message.c:2762 ../src/balsa-message.c:2847
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2738 ../src/balsa-message.c:2823
+#: ../src/balsa-message.c:2945
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2763 ../src/balsa-message.c:2848
-#: ../src/balsa-message.c:2970
+#: ../src/balsa-message.c:2739 ../src/balsa-message.c:2824
+#: ../src/balsa-message.c:2946
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2777
+#: ../src/balsa-message.c:2753
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2841,17 +2826,17 @@ msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
-#: ../src/balsa-message.c:2785
+#: ../src/balsa-message.c:2761
#, c-format
msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen mit PGP "
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2798
+#: ../src/balsa-message.c:2774
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2861,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2865
+#: ../src/balsa-message.c:2841
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2871,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine "
"Signatur existiert, kann diese nicht überprüft werden."
-#: ../src/balsa-message.c:2878
+#: ../src/balsa-message.c:2854
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2881,31 +2866,31 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2881
+#: ../src/balsa-message.c:2857
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2881 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194 ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:2857 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2905 ../src/balsa-message.c:3032
+#: ../src/balsa-message.c:2881 ../src/balsa-message.c:3008
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Gültige Signatur erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:2887
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2916 ../src/balsa-message.c:3036
+#: ../src/balsa-message.c:2892 ../src/balsa-message.c:3012
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
"unzureichendem Vertrauen erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2923 ../src/balsa-message.c:3042
+#: ../src/balsa-message.c:2899 ../src/balsa-message.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2916,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"lieferte:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2935
+#: ../src/balsa-message.c:2911
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2925,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"Die �berprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht schlug "
"fehl und lieferte einen Fehler!"
-#: ../src/balsa-message.c:2994
+#: ../src/balsa-message.c:2970
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2933,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
"als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:2996
+#: ../src/balsa-message.c:2972
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2941,13 +2926,13 @@ msgstr ""
"Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
"nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:2999
+#: ../src/balsa-message.c:2975
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
-"Bitte schlieÃ?en Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen "
-"Sie dann erneut."
+"Bitte schlieÃ?en Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
+"es dann erneut."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50 ../src/sendmsg-window.c:1807
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50 ../src/sendmsg-window.c:1758
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden: %s"
@@ -2981,7 +2966,6 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
-#: ../src/print.c:1323
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
@@ -2998,134 +2982,132 @@ msgstr "GnuPG ausfüh_ren, um nach Aktualisierungen dieses Schlüssels zu suchen
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden des beigelegten Bildes: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Inhaltstyp: Externer Aufbau\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Verbindungstyp: Lokale Datei\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:167
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:235
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:231
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Verbindungstyp: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Verbindungstyp: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP-Seite: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Order: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Verbindungstyp: Mail-Server\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Mail-Server: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Betreff: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "_Nachrichten verschicken, um diesen Teil zu erhalten"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:304 ../src/balsa-mime-widget-text.c:943
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218 ../src/main-window.c:2613
-#: ../src/sendmsg-window.c:1832
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2647
+#: ../src/sendmsg-window.c:1779
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:339 ../src/print.c:679
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Ein Teil konnte nicht geholt werden: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr ""
"Senden der Anforderung des externen Nachrichtenrumpfs ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
msgid "Reply..."
msgstr "Antworten â?¦"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:563
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [gekürzt]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:719
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/print.c:354
-#: ../src/sendmsg-window.c:1133 ../src/sendmsg-window.c:1135
-#: ../src/sendmsg-window.c:1275 ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/sendmsg-window.c:5681
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
+#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
+#: ../src/sendmsg-window.c:3735 ../src/sendmsg-window.c:5607
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/print.c:360
-#: ../src/sendmsg-window.c:3798
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3731
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:729
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/print.c:365
-#: ../src/sendmsg-window.c:3809 ../src/store-address.c:324
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3742
+#: ../src/store-address.c:324
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:372
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Durchschlag in:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179 ../src/print.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Empfangsbestätigung an:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:157
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Ein Textabschnitt konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:207
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3135,441 +3117,488 @@ msgstr ""
"der Kopfzeile wurde jedoch nicht angegeben, welcher Zeichensatz verwendet "
"wurde (umgewandelt zu %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:651
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
msgid "Copy link"
msgstr "Link kopieren"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:656
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:661
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
msgid "Send link..."
msgstr "Link senden â?¦"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:690 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
msgid "Save..."
msgstr "Speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:700
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:927
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "URL %s wird angefordert â?¦"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1280
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
msgid "S_tore"
msgstr "S_peichern"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1288 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1289 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1290 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1291 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1292 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1294 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "Dies ist eine »%s«-Meldung eines iTip-Kalenders."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendee"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2955
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "Der Absender bittet um eine Antwort auf diese Anfrage:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Vorläufig annehmen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr "iTip-Kalenderanfrage"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "Senden der Rückmeldung zum iTip-Kalender ist gescheitert: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:250
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen des Nachrichtenteil: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Nachrichtenteils: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:274
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:282
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Inhaltstyp: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"Mit diesem Inhaltstyp ist keine Aktion zum �ffnen oder Anzeigen verknüpft"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:299
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
msgid "S_ave part"
msgstr "Teil s_peichern"
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:158 ../src/print.c:1002
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:167 ../src/print.c:1005
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:656
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:658
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizer"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:660
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:662
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:664
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
-msgid "Attendee"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:687 ../src/sendmsg-window.c:3022
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:329
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Eines der angegebenen Felder beinhaltet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Keines der angegebenen Felder beinhaltet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:332
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Einer der regulären Ausdrücke passt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Keiner der regulären Ausdrücke passt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum auÃ?erhalb dieses Intervalls liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342 ../src/filter-edit-callbacks.c:1128
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Passt, wenn eine dieser Markierungen gesetzt ist:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Passt, wenn keine dieser Markierungen gesetzt ist:"
# CHECK
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:532
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:536
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Sie müssen mindestens den Namen des Benutzer-Headers angeben"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:543
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:547
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Sie müssen mindestens ein Feld für eine �bereinstimmung angeben"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:553
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:557
msgid "You must provide a string"
msgstr "Sie müssen eine Zeichenkette angeben"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:565
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Sie müssen mindestens einen regulären Ausdruck angeben"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:574
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:578
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "Erstes Datum ist fehlerhaft"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:585
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:589
msgid "High date is incorrect"
msgstr "Zweites Datum ist fehlerhaft"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:597
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Erstes Datum ist grö�er als zweites Datum"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:893
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:890
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Bedingungshilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:931
msgid "Match Fields"
msgstr "Ã?bereinstimmungsfelder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:941
msgid "_All"
msgstr "A_lle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:942
msgid "C_lear"
msgstr "_Nichts"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4042
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:944 ../src/main-window.c:4082
msgid "_Body"
msgstr "_Rumpf"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4043
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945 ../src/main-window.c:4083
msgid "_To:"
msgstr "_An:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4044
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../src/main-window.c:4084
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
msgid "_Subject"
msgstr "Be_treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4046
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4086
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopie an:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950
msgid "_User header:"
msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeile:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
msgid "Replied"
msgstr "Beantwortet"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:984
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:999
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Eines der angegebenen _Felder enthält"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1014
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "_Enthält/Enthält nicht"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1034
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Einer der regulären Ausdrücke passt"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:322
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1065 ../src/filter-edit-dialog.c:330
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Eines _passt/Keins passt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1080
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
+msgstr "Die Filterung mittels regulärer Ausdrücke ist noch nicht implementiert."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Passt, wenn das Datum in diesem Intervall liegt:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1110
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Innerhalb/auÃ?erhalb des Datumsintervalls"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Passt, wenn eine Markierung gesetzt ist/wenn keine Markierung gesetzt ist"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1175
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Such_typ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1253
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1249
msgid "Edit condition for filter: "
-msgstr "Bearbeite Bedingung für den Filter: "
+msgstr "Bedingung bearbeiten für den Filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:2003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1467 ../src/save-restore.c:1933
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter ohne Bedingungen wurden ignoriert"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1504
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1493
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1697
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1692
msgid "New filter"
msgstr "Neuer Filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1826
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1821
msgid "No filter name specified."
msgstr "Kein Name für den Filter angegeben."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1826
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Der Filter »%s« existiert bereits."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1841
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Der Filter muss Bedingungen haben."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1898
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1922
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter hat gepasst"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1918
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1942
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Sie müssen einen abzuspielenden Klang angeben"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2072
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2120
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Beispiel: 31. Dezember 2000 als %s schreiben)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90 ../src/pref-manager.c:421
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:414
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Date interval"
msgstr "Datumszeitraum"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:93
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
msgid "Flag condition"
msgstr "Markierungsbedingung"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Kopie in Ordner:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Move to folder:"
msgstr "Verschieben in Ordner:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Colorize"
+msgstr "Färben"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Print on printer:"
msgstr "Ausgeben auf Drucker:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
msgid "Run program:"
msgstr "Programm starten:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:101
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
msgid "Send to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
msgid "OR"
msgstr "ODER"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
msgid "AND"
msgstr "UND"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:250
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
msgid "_Filter name:"
msgstr "_Filtername:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:268
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
msgid "Operation between conditions"
msgstr "Operation zwischen Bedingungen"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:318
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
msgid "Ne_w"
msgstr "An_legen"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+msgid "Foreground"
+msgstr "Vordergrund"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
msgid "Notification:"
msgstr "Benachrichtigung:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
msgid "Play sound:"
msgstr "Klang abspielen:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
msgid "Use Sound..."
msgstr "Diesen Klang verwenden â?¦"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:386
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
msgid "Popup text:"
msgstr "Popup-Text:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:407
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
msgid "Action to perform:"
msgstr "Auszuführende Aktion:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:458
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
msgid "Match"
msgstr "Treffer"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:461
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:473
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:524
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Ein Filter-Ausführen-Dialog ist geöffnet. Schlie�en Sie ihn, um Filter zu "
"ändern."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Balsa Filter"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:605
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Der Filter »%s« hat keine Bedingungen."
@@ -3581,8 +3610,7 @@ msgstr "Filter %s konnte nicht exportiert werden: Es trat ein Fehler auf."
#: ../src/filter-export-dialog.c:65
msgid ""
-"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
-"filters."
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify filters."
msgstr ""
"Es gibt offene Filterstart-Dialoge, schlieÃ?en Sie diese bevor sie Filter "
"ändern können."
@@ -3591,21 +3619,21 @@ msgstr ""
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Balsa Filter-Export"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:197
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Filterhilfe: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:246 ../src/filter-run-callbacks.c:268
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Fehler während der Anwendung von Filtern"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:249 ../src/filter-run-callbacks.c:271
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Filter angewendet auf »%s«."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3615,13 +3643,13 @@ msgstr ""
"Sie können ihn nicht mit dem selben Postfach verknüpfen (das verursacht "
"Rekursion)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:316
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
-"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
-"match instead."
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring match "
+"instead."
msgstr ""
"Der Filter »%s« ist nicht mit dem Postfachtyp von »%s« kompatibel.\n"
"Dies ist beispielsweise der Fall, wenn Sie eine Abfrage mit regulären "
@@ -3667,89 +3695,89 @@ msgstr ""
"Der Filter-Dialog ist geöffnet. Schlie�en Sie ihn, um Filter auf eine "
"beliebige Mailbox anwenden zu können"
-#: ../src/folder-conf.c:119
+#: ../src/folder-conf.c:106
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungshilfe: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:294
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "IMAP-Ordner im Netz"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:311 ../src/folder-conf.c:781 ../src/mailbox-conf.c:543
+#: ../src/folder-conf.c:297 ../src/folder-conf.c:767 ../src/mailbox-conf.c:543
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: ../src/folder-conf.c:311
+#: ../src/folder-conf.c:297
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
-#: ../src/folder-conf.c:334 ../src/mailbox-conf.c:1151
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/folder-conf.c:320 ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1262
msgid "_Basic"
msgstr "_Einfach"
-#: ../src/folder-conf.c:339
+#: ../src/folder-conf.c:325
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maximale Anzahl von Verbindungen:"
-#: ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/folder-conf.c:332 ../src/mailbox-conf.c:1325
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "_Dauerhaften Zwischenspeicher aktivieren"
-#: ../src/folder-conf.c:354
+#: ../src/folder-conf.c:340
msgid "Use IDLE command"
msgstr "IDLE-Befehl verwenden"
-#: ../src/folder-conf.c:361 ../src/mailbox-conf.c:1328
+#: ../src/folder-conf.c:347 ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "_Fehler-Hilfskonstruktionen aktivieren"
-#: ../src/folder-conf.c:368
+#: ../src/folder-conf.c:354
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "STATUS für die Postfachüberprüfung verwenden"
-#: ../src/folder-conf.c:374 ../src/mailbox-conf.c:1205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1330
+#: ../src/folder-conf.c:360 ../src/mailbox-conf.c:1206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1331
msgid "_Advanced"
msgstr "_Fortgeschritten"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/folder-conf.c:363
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Beschreibender _Name:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:392 ../src/mailbox-conf.c:1167
+#: ../src/folder-conf.c:378 ../src/mailbox-conf.c:1168
msgid "Use_r name:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/folder-conf.c:398
+#: ../src/folder-conf.c:384
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/folder-conf.c:403 ../src/mailbox-conf.c:1286
+#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1287
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonymer Zugriff"
-#: ../src/folder-conf.c:412
+#: ../src/folder-conf.c:398
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Nur _abonnierte Ordner"
-#: ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/folder-conf.c:400
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Eingang (INBOX) immer _anzeigen"
-#: ../src/folder-conf.c:417
+#: ../src/folder-conf.c:403
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efix:"
-#: ../src/folder-conf.c:563
+#: ../src/folder-conf.c:549
msgid "Select parent folder"
msgstr "Elternordner auswählen"
-#: ../src/folder-conf.c:637
+#: ../src/folder-conf.c:623
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3764,29 +3792,29 @@ msgstr ""
"Eingang und seine Unterordner bleiben dabei erhalten\n"
"Was wollen Sie tun?"
-#: ../src/folder-conf.c:643
+#: ../src/folder-conf.c:629
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:634
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Eingang umbenennen"
-#: ../src/folder-conf.c:650
+#: ../src/folder-conf.c:636
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/folder-conf.c:671
+#: ../src/folder-conf.c:657
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Umbenennen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:723
+#: ../src/folder-conf.c:709
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Anlegen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:763
+#: ../src/folder-conf.c:749
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3794,40 +3822,40 @@ msgstr ""
"Ein IMAP-Ordner, der kein Postfach ist\n"
"hat keine Eigenschaften, die geändert werden können."
-#: ../src/folder-conf.c:778
+#: ../src/folder-conf.c:764
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "IMAP-Unterordner im Netz"
-#: ../src/folder-conf.c:781
+#: ../src/folder-conf.c:767
msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen"
-#: ../src/folder-conf.c:802
+#: ../src/folder-conf.c:788
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "Unterordner umbenennen oder verschieben"
-#: ../src/folder-conf.c:803
+#: ../src/folder-conf.c:789
msgid "Create subfolder"
msgstr "Unterordner anlegen"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:811
+#: ../src/folder-conf.c:797
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ordnername:"
-#: ../src/folder-conf.c:817
+#: ../src/folder-conf.c:803
msgid "Host:"
msgstr "Rechner:"
-#: ../src/folder-conf.c:823
+#: ../src/folder-conf.c:809
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen �"
-#: ../src/folder-conf.c:831
+#: ../src/folder-conf.c:817
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "_Unterordner von:"
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:846
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3835,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"Der Ordner ist nicht in der Konfiguration gespeichert. Es ist daher noch "
"nicht möglich, ihn von dem entfernten Server zu löschen."
-#: ../src/folder-conf.c:869
+#: ../src/folder-conf.c:855
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3845,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"Sie können später »Neuer IMAP-Ordner« verwenden, um den Ordner wieder "
"hinzuzufügen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:860
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
@@ -3891,8 +3919,8 @@ msgstr ""
#: ../src/mailbox-conf.c:387
#, c-format
msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
-"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
@@ -3952,8 +3980,8 @@ msgstr "Aus Liste _entfernen"
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Löschen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:547 ../src/pref-manager.c:1637
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/mailbox-conf.c:547 ../src/pref-manager.c:1623
+#: ../src/pref-manager.c:1695 ../src/pref-manager.c:2787
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -3971,66 +3999,66 @@ msgstr ""
"Umbenennen von %s in %s fehlgeschlagen:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1088
+#: ../src/mailbox-conf.c:1089
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "Name des _Postfachs:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1099
+#: ../src/mailbox-conf.c:1100
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "Lokale Postfacheinstellungen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1132
+#: ../src/mailbox-conf.c:1133
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Entfernte Postfacheinstellungen"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1154 ../src/mailbox-conf.c:1264
+#: ../src/mailbox-conf.c:1155 ../src/mailbox-conf.c:1265
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "Postfach_name:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1173 ../src/mailbox-conf.c:1298
+#: ../src/mailbox-conf.c:1174 ../src/mailbox-conf.c:1299
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181
+#: ../src/mailbox-conf.c:1182
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "Nachrichten nach dem Herunterladen vom Server _löschen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1186
+#: ../src/mailbox-conf.c:1187
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Dieses Postfach auf neue Mail über_prüfen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1191
+#: ../src/mailbox-conf.c:1192
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "Nachrichten durch procmail _filtern"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1196
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterbefehl:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1209
+#: ../src/mailbox-conf.c:1210
msgid "Disable _APOP"
msgstr "_APOP deaktivieren"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1278
+#: ../src/mailbox-conf.c:1279
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1303
+#: ../src/mailbox-conf.c:1304
msgid "F_older path:"
msgstr "_Ordnerpfad:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1389
+#: ../src/mailbox-conf.c:1390
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identität:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1417 ../src/pref-manager.c:3268
+#: ../src/mailbox-conf.c:1418 ../src/pref-manager.c:3242
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1421
+#: ../src/mailbox-conf.c:1422
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4038,11 +4066,11 @@ msgstr ""
"Automatische _Entschlüsselung\n"
"und Signaturprüfung."
-#: ../src/mailbox-conf.c:1442
+#: ../src/mailbox-conf.c:1443
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Spalte »Empfänge_r« anstelle von »Absender« anzeigen"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1449
+#: ../src/mailbox-conf.c:1450
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen"
@@ -4069,501 +4097,501 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Einlesen von %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Lokales _Mbox-Postfach â?¦"
-#: ../src/mailbox-node.c:1040
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Lokales Mail_dir-Postfach â?¦"
-#: ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Lokales M_H-Postfach â?¦"
-#: ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "_IMAP-Postfach im Netz â?¦"
-#: ../src/mailbox-node.c:1047
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "IMAP-_Ordner im Netz â?¦"
-#: ../src/mailbox-node.c:1049
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "IMAP-_Unterordner im Netz â?¦"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/mailbox-node.c:1076
+#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
msgid "_Rescan"
msgstr "_Neu einlesen"
-#: ../src/mailbox-node.c:1070
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_Properties..."
msgstr "Ei_genschaften â?¦"
-#: ../src/mailbox-node.c:1086
+#: ../src/mailbox-node.c:1094
msgid "_Open"
msgstr "Ã?_ffnen"
-#: ../src/mailbox-node.c:1100
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
-#: ../src/mailbox-node.c:1102
+#: ../src/mailbox-node.c:1110
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "A_bbestellen"
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Als _Eingang verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Als _Verschickt verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1112
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Als _Müll verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1114
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Als _Entwürfe verwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1117
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
msgid "_Empty trash"
msgstr "Müll _leeren"
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "Filter _bearbeiten/anwenden"
-#: ../src/mailbox-node.c:1210
+#: ../src/mailbox-node.c:1218
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "Der Pfad »%s« zeigt nicht auf ein Postfach."
-#: ../src/mailbox-node.c:1223
+#: ../src/mailbox-node.c:1231
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Lokales Postfach %s geladen als: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1254
+#: ../src/mailbox-node.c:1262
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokaler Ordner %s\n"
-#: ../src/main-window.c:303
+#: ../src/main-window.c:302
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "Balsa schlieÃ?t alle Dateien und Verbindungen. Bitte warten â?¦"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:321
msgid "Mail_box"
msgstr "_Postfach"
-#: ../src/main-window.c:323 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/main-window.c:322 ../src/message-window.c:237
msgid "_Message"
msgstr "_Nachricht"
-#: ../src/main-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:323
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/main-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:328
msgid "Mail_boxes"
msgstr "_Postfächer"
-#: ../src/main-window.c:330 ../src/main-window.c:334
-#: ../src/sendmsg-window.c:334 ../src/sendmsg-window.c:335
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:329 ../src/main-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/sendmsg-window.c:329
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
-#: ../src/main-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:330
msgid "_Headers"
msgstr "_Kopfzeilen"
-#: ../src/main-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:331
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "Postfach _sortieren"
-#: ../src/main-window.c:333
+#: ../src/main-window.c:332
msgid "H_ide messages"
msgstr "Nachrichten _verbergen"
-#: ../src/main-window.c:335 ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/main-window.c:334 ../src/sendmsg-window.c:326
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/main-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:335
msgid "_Filters"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/main-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:336
msgid "F_ilters"
msgstr "F_ilter"
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:393
msgid "Manage filters"
msgstr "Filter verwalten"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:343
+#: ../src/main-window.c:342
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: ../src/main-window.c:344
+#: ../src/main-window.c:343
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Bearbeiten der aktuellen Nachricht fortsetzen"
-#: ../src/main-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:345
msgid "_Get New Mail"
msgstr "Neue Mails _abholen"
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:346
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Neueintreffende Mails abholen"
-#: ../src/main-window.c:348
+#: ../src/main-window.c:347
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "Wartende Mails ver_schicken"
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:348
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Nachrichten im Postausgang verschicken"
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:351
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "_Verschicken / Empfangen"
-#: ../src/main-window.c:353
+#: ../src/main-window.c:352
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Nachrichten verschicken und empfangen"
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/message-window.c:241
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/main-window.c:354 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
msgid "Page _Setup"
msgstr "Seite einric_hten"
-#: ../src/main-window.c:357 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:355 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
-#: ../src/main-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:356
msgid "_Address Book..."
msgstr "_Adressbuch â?¦"
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "Open the address book"
msgstr "Das Adressbuch öffnen"
-#: ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:358
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Balsa beenden"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:361
msgid "_Message..."
msgstr "_Nachricht â?¦"
-#: ../src/main-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:362
msgid "Compose a new message"
msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:364
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Lokales Mbox-Postfach â?¦"
-#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:377
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:374
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Ein neues Postfach im Mbox-Stil anlegen"
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:367
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Lokales Maildir-Postfach â?¦"
-#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:377
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Ein neues Postfach im Maildir-Stil anlegen"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:370
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Lokales MH-Postfach â?¦"
-#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:371 ../src/main-window.c:380
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Ein neues Postfach im MH-Stil anlegen"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "New mailbox..."
msgstr "Neues Postfach â?¦"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Neues »Maildir«-Postfach �"
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Neues »MH«-Postfach �"
-#: ../src/main-window.c:385 ../src/pref-manager.c:3127
+#: ../src/main-window.c:382 ../src/pref-manager.c:3106
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "IMAP-Postfach im Netz â?¦"
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:383
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
-#: ../src/main-window.c:387 ../src/pref-manager.c:3132
+#: ../src/main-window.c:384 ../src/pref-manager.c:3111
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "IMAP-Ordner im Netz â?¦"
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:385
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Einen neuen IMAP-Ordner anlegen"
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "IMAP-Unterordner im Netz â?¦"
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:387
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Einen neuen IMAP-Unterordner anlegen"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "F_ilters..."
msgstr "_Filter â?¦"
-#: ../src/main-window.c:397
+#: ../src/main-window.c:394
msgid "_Export Filters"
msgstr "Filter _exportieren"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Filter als Sieve-Skripte exportieren"
-#: ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:396
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:399
msgid "E_xpand All"
msgstr "Alle _aufklappen"
-#: ../src/main-window.c:403
+#: ../src/main-window.c:400
msgid "Expand all threads"
msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:402
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Alle Nachrichtenthemen einklappen"
-#: ../src/main-window.c:407 ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:404 ../src/message-window.c:253
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/main-window.c:408 ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:405 ../src/message-window.c:254
msgid "Increase magnification"
msgstr "Ansichtsgrö�e erhöhen"
-#: ../src/main-window.c:409 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:406 ../src/message-window.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:407 ../src/message-window.c:256
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Ansichtsgrö�e vermindern"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:263
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/message-window.c:259
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Auf _100% vergrö�ern"
-#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:264
+#: ../src/main-window.c:411 ../src/message-window.c:260
msgid "No magnification"
msgstr "Keine Vergrö�erung"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
+#: ../src/main-window.c:414 ../src/main-window.c:415
+#: ../src/message-window.c:294 ../src/message-window.c:295
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:417
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
-#: ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:418
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Nachrichten aus dem Müll-Postfach löschen"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:421
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Werkzeugleisten â?¦"
-#: ../src/main-window.c:425
+#: ../src/main-window.c:422
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: ../src/main-window.c:426
+#: ../src/main-window.c:423
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identitäten �"
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:424
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Identitäten hinzufügen und verwalten"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:427
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:432 ../src/main-window.c:2652
+#: ../src/main-window.c:429 ../src/main-window.c:2686
msgid "About Balsa"
-msgstr "Info"
+msgstr "Info zu Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/main-window.c:441
+#: ../src/main-window.c:438
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/main-window.c:443
+#: ../src/main-window.c:440
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
-#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/message-window.c:292 ../src/message-window.c:293
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:449
-#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:445 ../src/main-window.c:446
+#: ../src/message-window.c:297 ../src/message-window.c:298
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/main-window.c:450 ../src/main-window.c:451
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:447 ../src/main-window.c:448
+#: ../src/message-window.c:299 ../src/message-window.c:300
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Nächste markierte Nachricht"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "_Hide Messages"
msgstr "Nachrichten _verbergen"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "_Reset Filter"
msgstr "Filter _zurücksetzen"
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Postfachfilter zurücksetzen"
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "_Select All"
msgstr "_Alle auswählen"
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Postfach auswählen"
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten â?¦"
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:457
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Das gewählte Postfach bearbeiten"
-#: ../src/main-window.c:461
+#: ../src/main-window.c:458
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen �"
-#: ../src/main-window.c:462
+#: ../src/main-window.c:459
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Das ausgewähltes Postfach löschen"
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/main-window.c:468
+#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:465
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "_Gelöschte Nachrichten entfernen"
-#: ../src/main-window.c:466 ../src/main-window.c:469
+#: ../src/main-window.c:463 ../src/main-window.c:466
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Alle als gelöscht markierten Nachrichten im aktuell geöffneten Postfach "
"endgültig entfernen"
-#: ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:469
msgid "Close mailbox"
msgstr "Postfach schlieÃ?en"
-#: ../src/main-window.c:474
+#: ../src/main-window.c:471
msgid "Select _Filters"
msgstr "_Filter auswählen"
-#: ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:472
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle "
-"Postfach angewendet werden sollen"
+"Bitte wählen Sie die Filter aus, welche automatisch auf das aktuelle Postfach "
+"angewendet werden sollen"
-#: ../src/main-window.c:478
+#: ../src/main-window.c:475
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "Duplikate _entfernen"
-#: ../src/main-window.c:479
+#: ../src/main-window.c:476
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Doppelte Nachrichten aus dem ausgewählten Postfach entfernen"
-#: ../src/main-window.c:489 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:263
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Die momentan markierte Nachricht beantworten"
-#: ../src/main-window.c:490 ../src/message-window.c:268
+#: ../src/main-window.c:487 ../src/message-window.c:264
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Antwort an a_lle â?¦"
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:265
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Antwort an alle Empfänger der aktuellen Nachricht"
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:490 ../src/message-window.c:267
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Antwort an _Gruppe â?¦"
-#: ../src/main-window.c:494 ../src/message-window.c:272
+#: ../src/main-window.c:491 ../src/message-window.c:268
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Antwort an Mailingliste"
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Adresse des Absenders im Adressbuch speichern"
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:272
msgid "_View Source..."
msgstr "_Quelltext anzeigen â?¦"
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:277
+#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:273
msgid "View source form of the message"
msgstr "Den Quelltext der Nachricht anzeigen"
@@ -4571,65 +4599,73 @@ msgstr "Den Quelltext der Nachricht anzeigen"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:502
msgid "_Forward..."
msgstr "_Weiterleiten â?¦"
-#: ../src/main-window.c:506 ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:503 ../src/message-window.c:279
msgid "Forward the current message"
msgstr "Die momentan markierte Nachricht weiterleiten"
-#: ../src/main-window.c:509 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:506 ../src/message-window.c:281
msgid "_Forward attached..."
msgstr "Als A_nlage weiterleiten â?¦"
-#: ../src/main-window.c:510 ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:507 ../src/message-window.c:282
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Die momentan markierte Nachricht als Anlage weiterleiten"
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:509 ../src/message-window.c:284
msgid "Forward _inline..."
msgstr "_Inline weiterleiten â?¦"
-#: ../src/main-window.c:513 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:510 ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Die momentan markierte Nachricht als neue Nachricht weiterleiten"
-#: ../src/main-window.c:516
+#: ../src/main-window.c:513
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Die Nachricht durch ein anderes Programm leiten"
+#: ../src/main-window.c:515
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Nachrichten_thema auswählen"
+
+#: ../src/main-window.c:516
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Alle Nachrichten im aktuellen Nachrichtenthema auswählen"
+
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:241
msgid "Print current message"
msgstr "Die momentan markierte Nachricht drucken"
-#: ../src/main-window.c:526 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:526 ../src/message-window.c:269
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Diesen Teil speichern â?¦"
-#: ../src/main-window.c:527 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:527 ../src/message-window.c:270
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Den momentan angezeigten Teil der Nachricht speichern"
-#: ../src/main-window.c:530 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:530 ../src/message-window.c:287
msgid "_Next Part"
msgstr "_Nächster Teil"
-#: ../src/main-window.c:531 ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:531 ../src/message-window.c:288
msgid "Next part in message"
msgstr "Nächster Teil der Nachricht"
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:289
msgid "_Previous Part"
msgstr "_Vorheriger Teil"
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:290
msgid "Previous part in message"
msgstr "Vorheriger Teil der Nachricht"
@@ -4637,15 +4673,15 @@ msgstr "Vorheriger Teil der Nachricht"
msgid "Copy message"
msgstr "Nachricht kopieren"
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:253
-msgid "_Find in message"
+#: ../src/main-window.c:539
+msgid "Find in _Message"
msgstr "In Nachricht _suchen"
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:254
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:250
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Nach einer Zeichenkette in dieser Nachricht suchen"
-#: ../src/main-window.c:550 ../src/message-window.c:306
+#: ../src/main-window.c:550 ../src/message-window.c:302
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
@@ -4718,12 +4754,12 @@ msgstr "Filter an_zeigen"
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Schnellen Filter für Nachrichtenindex aktivieren"
-#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:313
+#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:309
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umbrechen"
-#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:313
-#: ../src/sendmsg-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:309
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Nachrichtenzeilen umbrechen"
@@ -4756,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"Alle\n"
"Kopfzeilen"
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:316
+#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:312
msgid "Show all headers"
msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
@@ -4772,7 +4808,7 @@ msgstr "Vorschaufläche anzeigen"
msgid "_No Headers"
msgstr "_Keine Kopfzeilen"
-#: ../src/main-window.c:621 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:621 ../src/message-window.c:319
msgid "Display no headers"
msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen"
@@ -4780,15 +4816,15 @@ msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen"
msgid "S_elected Headers"
msgstr "A_usgewählte Kopfzeilen"
-#: ../src/main-window.c:623 ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:623 ../src/message-window.c:321
msgid "Display selected headers"
msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen anzeigen"
-#: ../src/main-window.c:624 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:624 ../src/message-window.c:322
msgid "All _Headers"
msgstr "_Alle Kopfzeilen"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:323
msgid "Display all headers"
msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
@@ -4856,7 +4892,7 @@ msgstr "_Nachrichtenthemen"
msgid "Use message threading"
msgstr "Nachrichtenthemen verwenden"
-#: ../src/main-window.c:985
+#: ../src/main-window.c:982
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4864,36 +4900,36 @@ msgstr ""
"Balsa verschickt gerade eine Nachricht.\n"
"Vorgang abbrechen?"
-#: ../src/main-window.c:1155
+#: ../src/main-window.c:1152
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Betreff oder Absender enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1156
+#: ../src/main-window.c:1153
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Betreff oder Empfänger enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1157
+#: ../src/main-window.c:1154
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Betreff enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1158
+#: ../src/main-window.c:1155
msgid "Body Contains:"
msgstr "Nachrichtenrumpf enthält:"
-#: ../src/main-window.c:1159
+#: ../src/main-window.c:1156
msgid "Older than (days):"
msgstr "Ã?lter als (Tage):"
-#: ../src/main-window.c:1160
+#: ../src/main-window.c:1157
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ã?lter als (Tage):"
-#: ../src/main-window.c:2254
+#: ../src/main-window.c:2290
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
-#: ../src/main-window.c:2273
+#: ../src/main-window.c:2309
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4902,143 +4938,143 @@ msgstr ""
"Postfach konnte nicht geöffnet werden!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2635
+#: ../src/main-window.c:2669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../src/main-window.c:2647
+#: ../src/main-window.c:2681
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
-#: ../src/main-window.c:2740 ../src/main-window.c:2753
+#: ../src/main-window.c:2774 ../src/main-window.c:2787
msgid "Checking Mail..."
msgstr "�berprüfe auf neue Mail �"
-#: ../src/main-window.c:2947
+#: ../src/main-window.c:2979
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:2951
+#: ../src/main-window.c:2983
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokales Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3098
+#: ../src/main-window.c:3130
msgid "Finished Checking."
msgstr "�berprüfung abgeschlossen."
-#: ../src/main-window.c:3163
+#: ../src/main-window.c:3195
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Sendefehler: %s"
-#: ../src/main-window.c:3228
+#: ../src/main-window.c:3260
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3231
+#: ../src/main-window.c:3263
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3275
+#: ../src/main-window.c:3307
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3279
+#: ../src/main-window.c:3311
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
-#: ../src/main-window.c:3335
+#: ../src/main-window.c:3367
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Neue E-Mail"
-#: ../src/main-window.c:3497
+#: ../src/main-window.c:3537
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
-#: ../src/main-window.c:3501
+#: ../src/main-window.c:3541
#, c-format
msgid "Do you want to switch to %s?"
msgstr "Wollen Sie zu %s wechseln?"
-#: ../src/main-window.c:4004
+#: ../src/main-window.c:4044
msgid "Search mailbox"
msgstr "Postfach suchen"
-#: ../src/main-window.c:4021
+#: ../src/main-window.c:4061
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4034
+#: ../src/main-window.c:4074
msgid "In:"
msgstr "In:"
-#: ../src/main-window.c:4045
+#: ../src/main-window.c:4085
msgid "S_ubject"
msgstr "Be_treff:"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4050
+#: ../src/main-window.c:4090
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4071
+#: ../src/main-window.c:4111
msgid "Open next matching message"
msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
-#: ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/main-window.c:4122
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/main-window.c:4087
+#: ../src/main-window.c:4127
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umlauf"
-#: ../src/main-window.c:4266
+#: ../src/main-window.c:4306
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
-#: ../src/main-window.c:4281
+#: ../src/main-window.c:4321
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/main-window.c:4287
+#: ../src/main-window.c:4327
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
-#: ../src/main-window.c:4292
+#: ../src/main-window.c:4332
msgid "No duplicates found"
msgstr "Keine Duplikate gefunden"
-#: ../src/main-window.c:4509
+#: ../src/main-window.c:4549
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Müll konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/main-window.c:4663
+#: ../src/main-window.c:4703
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (schreibgeschützt)"
-#: ../src/main-window.c:4665
+#: ../src/main-window.c:4705
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
@@ -5100,7 +5136,8 @@ msgstr "Datei zur Adresse beilegen"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
+"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
+"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
#: ../src/main.c:580 ../src/main.c:585 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597
#: ../src/main.c:603
@@ -5132,200 +5169,204 @@ msgstr "Müll"
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Nachrichtenordner werden komprimiert â?¦"
-#: ../src/message-window.c:238
+#: ../src/message-window.c:236
msgid "M_ove"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/message-window.c:247
+#: ../src/message-window.c:243
msgid "Close the message window"
msgstr "Nachrichtenfenster schlieÃ?en"
-#: ../src/message-window.c:307
+#: ../src/message-window.c:249
+msgid "_Find in message"
+msgstr "In Nachricht _suchen"
+
+#: ../src/message-window.c:303
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Die Nachricht in das Müll-Postfach verschieben"
-#: ../src/message-window.c:322
+#: ../src/message-window.c:318
msgid "N_o Headers"
msgstr "_Keine Kopfzeilen"
-#: ../src/message-window.c:324
+#: ../src/message-window.c:320
msgid "_Selected Headers"
msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
-#: ../src/message-window.c:1023
+#: ../src/message-window.c:1015
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Nachricht von %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../src/pref-manager.c:390
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Beim Abholen von Nachrichten"
-#: ../src/pref-manager.c:398
+#: ../src/pref-manager.c:391
msgid "Until closed"
msgstr "Bis zum SchlieÃ?en"
-#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:397
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/pref-manager.c:398
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:399
msgid "Bad spellers"
msgstr "Rechtschreibfehler"
-#: ../src/pref-manager.c:412
+#: ../src/pref-manager.c:405
msgid "Message number"
msgstr "Nachrichtennummer"
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:413
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
-#: ../src/pref-manager.c:422
+#: ../src/pref-manager.c:415
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:518
+#: ../src/pref-manager.c:511
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:567
+#: ../src/pref-manager.c:560
msgid "Mail options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:562
msgid "Display options"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2750
+#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/pref-manager.c:2734
msgid "Address books"
msgstr "Adressbücher"
-#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:568 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:572
msgid "Startup"
msgstr "Start"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:574 ../src/pref-manager.c:2522
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:1336
+#: ../src/pref-manager.c:1322
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
-#: ../src/pref-manager.c:1596
+#: ../src/pref-manager.c:1582
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Postfachserver im Netz"
-#: ../src/pref-manager.c:1617 ../src/pref-manager.c:2771
-#: ../src/sendmsg-window.c:2992
+#: ../src/pref-manager.c:1603 ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/sendmsg-window.c:2925
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/pref-manager.c:1625
+#: ../src/pref-manager.c:1611
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postfachname"
-#: ../src/pref-manager.c:1639 ../src/pref-manager.c:1712
-#: ../src/pref-manager.c:2806
+#: ../src/pref-manager.c:1625 ../src/pref-manager.c:1698
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "_Modify"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:1653
+#: ../src/pref-manager.c:1639
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1655
+#: ../src/pref-manager.c:1641
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1676
+#: ../src/pref-manager.c:1662
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
-#: ../src/pref-manager.c:1698
+#: ../src/pref-manager.c:1684
msgid "Server name"
msgstr "Server-Name"
-#: ../src/pref-manager.c:1738
+#: ../src/pref-manager.c:1724
msgid "Mail servers"
msgstr "Mail-Server"
-#: ../src/pref-manager.c:1740
+#: ../src/pref-manager.c:1726
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1769
+#: ../src/pref-manager.c:1755
msgid "Checking"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1775
+#: ../src/pref-manager.c:1761
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
-#: ../src/pref-manager.c:1786 ../src/pref-manager.c:2561
-#: ../src/pref-manager.c:2621
+#: ../src/pref-manager.c:1772 ../src/pref-manager.c:2545
+#: ../src/pref-manager.c:2605
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../src/pref-manager.c:1793
+#: ../src/pref-manager.c:1779
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1785
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1792
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
-#: ../src/pref-manager.c:1811
+#: ../src/pref-manager.c:1797
msgid "Display message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1816
+#: ../src/pref-manager.c:1802
msgid "Play sound"
msgstr "Klang abspielen"
-#: ../src/pref-manager.c:1822
+#: ../src/pref-manager.c:1807
msgid "Show icon"
msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
-#: ../src/pref-manager.c:1832
+#: ../src/pref-manager.c:1816
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"�berprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
-#: ../src/pref-manager.c:1837
+#: ../src/pref-manager.c:1821
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Grö�enbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1864
+#: ../src/pref-manager.c:1848
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Zitierter und geflossener Text"
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1852
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5333,42 +5374,42 @@ msgstr ""
"Zitierter Text\n"
"Regulärer Ausdruck:"
-#: ../src/pref-manager.c:1876
+#: ../src/pref-manager.c:1860
msgid "Wrap text at"
msgstr "Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:1888 ../src/pref-manager.c:2055
+#: ../src/pref-manager.c:1872 ../src/pref-manager.c:2039
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1903
+#: ../src/pref-manager.c:1887
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
-#: ../src/pref-manager.c:1906
+#: ../src/pref-manager.c:1890
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
-#: ../src/pref-manager.c:1922
+#: ../src/pref-manager.c:1906
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1913
msgid "display as \"?\""
msgstr "als »?« anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1938
+#: ../src/pref-manager.c:1922
msgid "display in codeset"
msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1968
+#: ../src/pref-manager.c:1952
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
-#: ../src/pref-manager.c:1970
+#: ../src/pref-manager.c:1954
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5377,7 +5418,7 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung\n"
"(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
-#: ../src/pref-manager.c:1982
+#: ../src/pref-manager.c:1966
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5387,240 +5428,236 @@ msgstr ""
"(die Bestätigungsadresse ist gleich dem Antwortpfad,\n"
"Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)"
-#: ../src/pref-manager.c:1999
+#: ../src/pref-manager.c:1983
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Wenn der Nachrichtenkopf verdächtig aussieht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2036
+#: ../src/pref-manager.c:2020
msgid "Word wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2025
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:2069
+#: ../src/pref-manager.c:2053
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2058
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Antwortpräfix:"
-#: ../src/pref-manager.c:2077
+#: ../src/pref-manager.c:2061
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2064
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2085
+#: ../src/pref-manager.c:2069
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
-#: ../src/pref-manager.c:2088
+#: ../src/pref-manager.c:2072
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2074
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2091
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2093
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2111 ../src/print-gtk.c:486
+#: ../src/pref-manager.c:2095 ../src/print-gtk.c:485
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2097
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/pref-manager.c:2115 ../src/pref-manager.c:2203
+#: ../src/pref-manager.c:2099 ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2117
+#: ../src/pref-manager.c:2101
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2142 ../src/toolbar-prefs.c:165
+#: ../src/pref-manager.c:2126 ../src/toolbar-prefs.c:159
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2129
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vorschaufläche verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2147
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Postfach-Statistiken im linken Feld anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2149
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Alternatives Layout für Hauptfenster verwenden"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2152
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/pref-manager.c:2183
+#: ../src/pref-manager.c:2167
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2208
+#: ../src/pref-manager.c:2192
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datumsformat (für strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2210
+#: ../src/pref-manager.c:2194
msgid "Selected headers:"
msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2237
+#: ../src/pref-manager.c:2221
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2241
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Warning messages:"
msgstr "Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2245
+#: ../src/pref-manager.c:2229
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2249
+#: ../src/pref-manager.c:2233
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2253
+#: ../src/pref-manager.c:2237
msgid "Debug messages:"
msgstr "Debug-Meldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2263
msgid "Message colors"
msgstr "Nachrichtenfarben"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2268
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2297
+#: ../src/pref-manager.c:2281
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2299
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2310
+#: ../src/pref-manager.c:2294
msgid "Composition window"
msgstr "Editor-Fenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2314
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
-#: ../src/pref-manager.c:2337 ../src/print-gtk.c:495
+#: ../src/pref-manager.c:2321 ../src/print-gtk.c:494
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../src/pref-manager.c:2341
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Message font:"
msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2349
+#: ../src/pref-manager.c:2333
msgid "Subject font:"
msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2387
+#: ../src/pref-manager.c:2371
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2375
msgid "Default sort column:"
msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
-#: ../src/pref-manager.c:2395
+#: ../src/pref-manager.c:2379
msgid "Default threading style:"
msgstr "Vorgabestil für Themen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2400
+#: ../src/pref-manager.c:2384
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Nachrichtenthemen beim Ã?ffnen ausklappen"
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2459
msgid "Pspell settings"
msgstr "Pspell-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2481
+#: ../src/pref-manager.c:2465
msgid "Spell check module"
msgstr "Rechtschreibmodul"
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2471
msgid "Suggestion level"
msgstr "Empfehlungsstufe"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2492
+#: ../src/pref-manager.c:2476
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
-#: ../src/pref-manager.c:2510
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/pref-manager.c:2512
+#: ../src/pref-manager.c:2496
msgid "Check signature"
msgstr "Signatur überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2513
+#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Check quoted"
msgstr "Zitate überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2540
+#: ../src/pref-manager.c:2524
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: ../src/pref-manager.c:2541
+#: ../src/pref-manager.c:2525
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Müll beim Beenden leeren"
-#: ../src/pref-manager.c:2548
+#: ../src/pref-manager.c:2532
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Postfach schlie�en, wenn länger ungenutzt als"
-#: ../src/pref-manager.c:2576
+#: ../src/pref-manager.c:2560
msgid "Deleting messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2581
+#: ../src/pref-manager.c:2565
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5629,53 +5666,53 @@ msgstr ""
"Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
"Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2577
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
-#: ../src/pref-manager.c:2595
+#: ../src/pref-manager.c:2579
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global: "
-#: ../src/pref-manager.c:2601
+#: ../src/pref-manager.c:2585
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr ""
"Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
"geschlossen wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2592
msgid "...and if unused more than"
msgstr " ... und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
-#: ../src/pref-manager.c:2633 ../src/toolbar-prefs.c:179
+#: ../src/pref-manager.c:2617 ../src/toolbar-prefs.c:173
msgid "Message window"
msgstr "Nachrichtenfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2638
+#: ../src/pref-manager.c:2622
msgid "After moving a message:"
msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Startup options"
msgstr "Startoptionen"
-#: ../src/pref-manager.c:2670
+#: ../src/pref-manager.c:2654
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2656
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2674
+#: ../src/pref-manager.c:2658
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2672
msgid "Folder scanning"
msgstr "Einlesen der Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:2690
+#: ../src/pref-manager.c:2674
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5684,67 +5721,79 @@ msgstr ""
"Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine grö�ere "
"Tiefe."
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2685
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2714
+#: ../src/pref-manager.c:2698
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2779
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "Address book name"
msgstr "Adressbuchname"
-#: ../src/pref-manager.c:2787
+#: ../src/pref-manager.c:2771
msgid "Auto-complete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2812
+#: ../src/pref-manager.c:2796
msgid "_Set as default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: ../src/pref-manager.c:3122
+#: ../src/pref-manager.c:3101
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "POP3-Postfach im Netz â?¦"
-#: ../src/pref-manager.c:3248
+#: ../src/pref-manager.c:3222
msgid "Show nothing"
msgstr "Nichts anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3250
+#: ../src/pref-manager.c:3224
msgid "Show dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3252
+#: ../src/pref-manager.c:3226
msgid "Show in list"
msgstr "In Liste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3228
msgid "Show in status bar"
msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3256
+#: ../src/pref-manager.c:3230
msgid "Print to console"
msgstr "Im Terminal ausgeben"
-#: ../src/pref-manager.c:3267
+#: ../src/pref-manager.c:3241
msgid "Ask me"
msgstr "Nachfragen"
-#: ../src/pref-manager.c:3344
+#: ../src/pref-manager.c:3318
+msgid "Default layout"
+msgstr "Vorgegebene Anordnung"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3319
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3320
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Breitbild-Anordnung"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3328
msgid "Show next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3345
+#: ../src/pref-manager.c:3329
msgid "Show next message"
msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3346
+#: ../src/pref-manager.c:3330
msgid "Close message window"
msgstr "Nachrichtenfenster schlieÃ?en"
-#: ../src/pref-manager.c:3394
+#: ../src/pref-manager.c:3371
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
@@ -5762,12 +5811,12 @@ msgstr "Signieren und Verschlüsseln"
msgid "Signed matter"
msgstr "Signieren"
-#: ../src/print-gtk.c:192 ../src/print.c:1321
+#: ../src/print-gtk.c:192
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Dies ist ein integrierter %s signierter %s Nachrichtenteil:"
-#: ../src/print-gtk.c:347
+#: ../src/print-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
msgstr ""
@@ -5779,146 +5828,72 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:381
+#: ../src/print-gtk.c:380
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:438
+#: ../src/print-gtk.c:437
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/print-gtk.c:445
+#: ../src/print-gtk.c:444
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:516
+#: ../src/print-gtk.c:515
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Kopfzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:518
msgid "B_ody Font:"
msgstr "_Nachrichtenrumpf-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:522
+#: ../src/print-gtk.c:521
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_FuÃ?zeilen-Schriftart:"
-#: ../src/print-gtk.c:529
+#: ../src/print-gtk.c:528
msgid "Highlighting"
msgstr "Hervorhebungen"
-#: ../src/print-gtk.c:544
+#: ../src/print-gtk.c:543
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "_Zitierten Text hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:553
+#: ../src/print-gtk.c:552
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "_Strukturierte Phrasen hervorheben"
-#: ../src/print-gtk.c:564
+#: ../src/print-gtk.c:563
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
-#: ../src/print-gtk.c:586
+#: ../src/print-gtk.c:585
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: ../src/print-gtk.c:592
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: ../src/print-gtk.c:604
+#: ../src/print-gtk.c:603
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: ../src/print-gtk.c:610
+#: ../src/print-gtk.c:609
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: ../src/print-gtk.c:734
+#: ../src/print-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fehler beim Drucken der Nachricht: %s"
-#: ../src/print.c:250 ../src/print.c:731
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Seite: %i/%i"
-
-#: ../src/print.c:666
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-"Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite startet.\n"
-"Soll die aktuelle Seite jetzt gedruckt werden?"
-
-#: ../src/print.c:1568
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Zum Drucken verfügbare Schriften"
-
-#: ../src/print.c:1574
-#, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr "Die Schrift ist <b>nicht</b> zum Drucken verfügbar. �hnlichste: %s"
-
-#: ../src/print.c:1587
-msgid "Select Font"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
-
-#: ../src/print.c:1620
-msgid "Change..."
-msgstr "Ã?ndern â?¦"
-
-#: ../src/print.c:1655
-msgid "Print message"
-msgstr "Nachricht drucken"
-
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1666
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Schriften"
-
-#: ../src/print.c:1669
-msgid "Header font"
-msgstr "Schrift für Kopfzeilen"
-
-#: ../src/print.c:1671
-msgid "Body font"
-msgstr "Schrift für Rumpf"
-
-#: ../src/print.c:1673
-msgid "Footer font"
-msgstr "Schrift für Fu�zeilen"
-
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1677
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr "Zitate hervorheben"
-
-#: ../src/print.c:1681
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "Zitate _hervorheben"
-
-#: ../src/print.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
-"Balsa konnte die Schrift »%s« nicht finden.\n"
-"Sie können sie im »Nachricht drucken«-Dialog unter dem Reiter »Schriften« "
-"verändern."
-
-#: ../src/print.c:1808
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa: Druckvorschau für Nachricht"
-
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:601
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Fehler beim Laden der Filter: "
-#: ../src/save-restore.c:605
+#: ../src/save-restore.c:603
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5927,26 +5902,26 @@ msgstr ""
"Fehler beim Laden der Filter: %s\n"
"Möglicherweise sind einer oder mehrere Filter fehlerhaft."
-#: ../src/save-restore.c:727
+#: ../src/save-restore.c:725
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Die Möglichkeit, »format=flowed«-Text zu erkennen, wurde entfernt."
-#: ../src/save-restore.c:1020
+#: ../src/save-restore.c:994
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
msgstr ""
-"Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet "
-"sich nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
+"Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet sich "
+"nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1052
+#: ../src/save-restore.c:1026
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, eine Empfangsbestätigung zu erbitten, befindet sich nun im "
"Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1132
+#: ../src/save-restore.c:1106
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5954,11 +5929,11 @@ msgstr ""
"Diese Version von Balsa verwendet eine neue Benutzeroberfläche. Falls Sie "
"Balsas Tastenkombinationen geändert haben, werden Sie dies erneut tun müssen."
-#: ../src/save-restore.c:2201
+#: ../src/save-restore.c:2126
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Fehler beim Ã?ffnen der GConf-Datenbank\n"
-#: ../src/save-restore.c:2209 ../src/save-restore.c:2220
+#: ../src/save-restore.c:2134 ../src/save-restore.c:2145
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen des GConf-Feldes: %s\n"
@@ -5966,293 +5941,293 @@ msgstr "Fehler beim Setzen des GConf-Feldes: %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasilianisches Portugiesisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Czech"
msgstr "_Tschechisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Danish"
msgstr "_Dänisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Dutch"
msgstr "_Niederländisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_English (American)"
msgstr "_Englisch (Amerikanisch)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_English (British)"
msgstr "_Englisch (Britisch)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_French"
msgstr "_Französisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_German"
msgstr "_Deutsch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Deutsch (Ã?sterreich)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Deutsch (Schweiz)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Greek"
msgstr "_Griechisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebräisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Italian"
msgstr "_Italienisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japanisch (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasachisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norwegisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Polish"
msgstr "_Polnisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Portugese"
msgstr "_Portugiesisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumänisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisch (lateinische Schrift)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:297
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slowakisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:298
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spanisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:299
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Swedish"
msgstr "_Schwedisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:300
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:301
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
msgid "_Turkish"
msgstr "_Türkisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:302
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainisch"
-#: ../src/sendmsg-window.c:303
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisches UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
msgid "_Show"
msgstr "An_zeigen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Language"
msgstr "_Sprache"
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
msgid "_Options"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_Include File..."
msgstr "Datei e_infügen �"
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
msgid "Include a file"
msgstr "Eine Datei einfügen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
msgid "_Attach File..."
msgstr "Datei _beilegen â?¦"
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "Attach a file"
msgstr "Eine Datei beilegen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:335
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "Nachricht(en) ei_nfügen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) einfügen"
# Missing accelerator
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Nachricht(en) bei_legen"
# Missing accelerator
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "Ausgewählte Nachricht(en) beilegen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
msgid "Save this message"
msgstr "Diese Nachricht speichern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:346
msgid "Print the edited message"
msgstr "Die bearbeitete Nachricht drucken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
msgid "Undo most recent change"
msgstr "Die letzte �nderung rückgängig machen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "Redo most recent change"
msgstr "Die letzte Ã?nderung wiederholen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/sendmsg-window.c:366
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:370
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "_Wrap Body"
msgstr "Rumpf _umbrechen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:372
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "Markierten Text _neu umbrechen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
+#: ../src/sendmsg-window.c:365
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "_Signatur einfügen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:376
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "Nachricht(en) _zitieren"
-#: ../src/sendmsg-window.c:379 ../src/sendmsg-window.c:421
+#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/sendmsg-window.c:380 ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Rechtschreibung in der Nachricht prüfen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:383
+#: ../src/sendmsg-window.c:374
msgid "Select _Identity..."
msgstr "_Identität auswählen �"
-#: ../src/sendmsg-window.c:384
+#: ../src/sendmsg-window.c:375
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "Die Identität auswählen, die für diese Nachricht verwendet werden soll"
-#: ../src/sendmsg-window.c:387
+#: ../src/sendmsg-window.c:378
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "Mit dem GNOME-Editor _bearbeiten"
-#: ../src/sendmsg-window.c:388
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr ""
"Die aktuelle Nachricht mit dem als Vorgabe für GNOME gewählten Editor "
@@ -6262,125 +6237,125 @@ msgstr ""
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
msgid "Sen_d"
msgstr "Ver_schicken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:400 ../src/sendmsg-window.c:402
+#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
msgid "Send this message"
msgstr "Diese Nachricht verschicken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:395
msgid "_Queue"
msgstr "_Ablegen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:405 ../src/sendmsg-window.c:411
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in den Postausgang legen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:398
msgid "_Postpone"
msgstr "_Zurückstellen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:408
+#: ../src/sendmsg-window.c:399
msgid "Save this message and close"
msgstr "Diese Nachricht speichern und schlieÃ?en"
-#: ../src/sendmsg-window.c:410
+#: ../src/sendmsg-window.c:401
msgid "Send _Later"
msgstr "_Später versenden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:413
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "S_peichern und schlieÃ?en"
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
+#: ../src/sendmsg-window.c:416
msgid "F_rom"
msgstr "_Von"
-#: ../src/sendmsg-window.c:427
+#: ../src/sendmsg-window.c:418
msgid "Rec_ipients"
msgstr "Emp_fänger"
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
+#: ../src/sendmsg-window.c:420
msgid "R_eply To"
msgstr "_Antwort an"
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:422
msgid "F_cc"
msgstr "_Kopie an:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:434
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "Um _Empfangsbestätigung bitten"
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:426
msgid "Request Message Disposition Notification"
msgstr "Um Empfangsbestätigung bitten"
-#: ../src/sendmsg-window.c:437
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Format = Flowed"
-#: ../src/sendmsg-window.c:439
+#: ../src/sendmsg-window.c:430
msgid "Send as plain text and _HTML"
msgstr "Als einfachen Text und _HTML senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:434 ../src/sendmsg-window.c:440
msgid "_Sign Message"
msgstr "Nachricht _signieren"
-#: ../src/sendmsg-window.c:444
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG signieren"
-#: ../src/sendmsg-window.c:445 ../src/sendmsg-window.c:452
+#: ../src/sendmsg-window.c:436 ../src/sendmsg-window.c:443
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "Nachricht _verschlüsseln"
-#: ../src/sendmsg-window.c:446
+#: ../src/sendmsg-window.c:437
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GPG verschlüsseln"
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG signieren"
-#: ../src/sendmsg-window.c:454
+#: ../src/sendmsg-window.c:445
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""
"Diese Nachricht mit Hilfe von GnuPG für alle An: und Blindkopie-Empfänger "
"verschlüsseln"
-#: ../src/sendmsg-window.c:464
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "_GnuPG verwendet den MIME-Modus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:466
+#: ../src/sendmsg-window.c:457
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "_GnuPG verwendet den alten OpenPGP-Modus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:469
+#: ../src/sendmsg-window.c:460
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "_S/MIME-Modus (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:681
+#: ../src/sendmsg-window.c:670
msgid "Attachment"
msgstr "Anlagen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:681
+#: ../src/sendmsg-window.c:670
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
-#: ../src/sendmsg-window.c:681
+#: ../src/sendmsg-window.c:670
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:921
+#: ../src/sendmsg-window.c:911
msgid "(No name)"
msgstr "(Kein Name)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:927
+#: ../src/sendmsg-window.c:917
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6389,15 +6364,15 @@ msgstr ""
"Die Nachricht an »%s« wurde verändert.\n"
"Soll sie in Entwürfe gespeichert werden?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1264
+#: ../src/sendmsg-window.c:1205
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "Sie haben keinen GNOME-Editor als bevorzugte Anwendung festgelegt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1320
+#: ../src/sendmsg-window.c:1261
msgid "Select Identity"
msgstr "Identität wählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1764
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6407,21 +6382,20 @@ msgid ""
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"Wenn Sie »ja« sagen, wird nicht die Datei »%s« selbst, sondern eine MIME-"
-"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der "
-"Empfänger die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu "
-"sehen.\n"
+"Nachricht/externe Rumpf-Referenz verschickt. Beachten Sie, dass der Empfänger "
+"die entsprechenden Rechte haben muss, um die 'echte' Datei zu sehen.\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Datei wirklich als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1774
+#: ../src/sendmsg-window.c:1725
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Als Referenz beilegen?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#: ../src/sendmsg-window.c:1818
msgid "Choose charset"
msgstr "Wählen Sie einen Zeichensatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1878
+#: ../src/sendmsg-window.c:1825
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6434,55 +6408,55 @@ msgstr ""
"ist weder in US-ASCII noch in UTF-8 kodiert.\n"
"Bitte wählen Sie den für das Kodieren der Datei zu verwendenden Zeichensatz."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1894
+#: ../src/sendmsg-window.c:1841
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Beigelegt als MIME-Typ:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1951
+#: ../src/sendmsg-window.c:1898
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Zeichensatz für die Datei %s wurde von »%s« nach »%s« geändert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:5685
+#: ../src/sendmsg-window.c:1941 ../src/sendmsg-window.c:5611
msgid "(no subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2037
+#: ../src/sendmsg-window.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Adressobjekt für %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2045
+#: ../src/sendmsg-window.c:1987
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2092
+#: ../src/sendmsg-window.c:2034
msgid "forwarded message"
msgstr "weitergeleitete Nachricht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2097
+#: ../src/sendmsg-window.c:2039
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2173 ../src/sendmsg-window.c:2246
+#: ../src/sendmsg-window.c:2115 ../src/sendmsg-window.c:2188
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2258
+#: ../src/sendmsg-window.c:2200
msgid "Open..."
msgstr "Ã?ffnen â?¦"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2270
+#: ../src/sendmsg-window.c:2212
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2328
+#: ../src/sendmsg-window.c:2270
msgid "Attach file"
msgstr "Datei beilegen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2426 ../src/sendmsg-window.c:2535
-#: ../src/sendmsg-window.c:4971
+#: ../src/sendmsg-window.c:2368 ../src/sendmsg-window.c:2477
+#: ../src/sendmsg-window.c:4888
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6490,148 +6464,148 @@ msgstr ""
"Beilegen der Datei fehlgeschlagen.\n"
"Mögliche Ursache: nicht genug temporärer Speicherplatz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2763
+#: ../src/sendmsg-window.c:2705
msgid "F_rom:"
msgstr "_Von:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2910
+#: ../src/sendmsg-window.c:2843
msgid "S_ubject:"
msgstr "Be_treff:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2921
+#: ../src/sendmsg-window.c:2854
msgid "F_cc:"
msgstr "D_urchschlag in:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2950
+#: ../src/sendmsg-window.c:2883
msgid "_Attachments:"
msgstr "A_nlagen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2999
+#: ../src/sendmsg-window.c:2932
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3341
+#: ../src/sendmsg-window.c:3274
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Anhang konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3365
+#: ../src/sendmsg-window.c:3298
msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3398
+#: ../src/sendmsg-window.c:3331
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "eingefügte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3401
+#: ../src/sendmsg-window.c:3334
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "beigelegte Datei »%s« (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3405
+#: ../src/sendmsg-window.c:3338
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "Eingebetteter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3407
+#: ../src/sendmsg-window.c:3340
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "beigelegter Teil %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3475
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "Nachricht von %s, Betreff »%s«"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3602
+#: ../src/sendmsg-window.c:3535
msgid "quoted"
msgstr "Zitiert"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3607 ../src/sendmsg-window.c:3610
+#: ../src/sendmsg-window.c:3540 ../src/sendmsg-window.c:3543
msgid "quoted attachment"
msgstr "Zitierte Anlage"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3635
+#: ../src/sendmsg-window.c:3568
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Abschnitte für Zitate auswählen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641
+#: ../src/sendmsg-window.c:3574
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Teile der Nachricht auswählen, die in der Antwort zitiert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3783
+#: ../src/sendmsg-window.c:3716
msgid "you"
msgstr "Sie"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3792
+#: ../src/sendmsg-window.c:3725
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------weitergeleitete Nachricht von %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3829
+#: ../src/sendmsg-window.c:3762
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Nachrichtenkennung: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3835
+#: ../src/sendmsg-window.c:3768
msgid "References:"
msgstr "Referenzen:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3846
+#: ../src/sendmsg-window.c:3779
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Am %s schrieb(en) %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3848
+#: ../src/sendmsg-window.c:3781
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb(en):\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3958
+#: ../src/sendmsg-window.c:3891
msgid "No signature found!"
msgstr "Es wurde keine Signatur gefunden!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4140
+#: ../src/sendmsg-window.c:4073
msgid "Could not save message."
msgstr "Speichern der Nachricht ist fehlgeschlagen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../src/sendmsg-window.c:4080
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Entwurfsordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4168
+#: ../src/sendmsg-window.c:4101
msgid "Message saved."
msgstr "Nachricht gespeichert."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5139 ../src/sendmsg-window.c:5147
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154 ../src/sendmsg-window.c:5161
-#: ../src/sendmsg-window.c:5185
+#: ../src/sendmsg-window.c:5056 ../src/sendmsg-window.c:5064
+#: ../src/sendmsg-window.c:5071 ../src/sendmsg-window.c:5078
+#: ../src/sendmsg-window.c:5102
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht beigelegt werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5140
+#: ../src/sendmsg-window.c:5057
msgid "not an absolute path"
msgstr "Pfadangabe nicht absolut"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5148
+#: ../src/sendmsg-window.c:5065
msgid "not in your directory"
msgstr "Nicht in Ihrem Ordner"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5155
+#: ../src/sendmsg-window.c:5072
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5186
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
msgid "not in current directory"
msgstr "Nicht im aktuellen Ordner"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5236
+#: ../src/sendmsg-window.c:5153
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6643,40 +6617,40 @@ msgstr ""
"Bitte prüfen Sie die Eignung\n"
"der Adresse."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5317
+#: ../src/sendmsg-window.c:5234
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Die Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5365
+#: ../src/sendmsg-window.c:5282
msgid "Include file"
msgstr "Datei einfügen"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5547
+#: ../src/sendmsg-window.c:5465
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5550
+#: ../src/sendmsg-window.c:5468
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "X-Face-Headerdatei %s konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5669
+#: ../src/sendmsg-window.c:5595
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Sie haben keinen Betreff für diese Nachricht angegeben."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5670
+#: ../src/sendmsg-window.c:5596
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Geben Sie nachfolgend einen Betreff ein, falls gewünscht."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5711
+#: ../src/sendmsg-window.c:5637
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5783
+#: ../src/sendmsg-window.c:5715
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6684,22 +6658,22 @@ msgid ""
"could be %s encrypted."
msgstr ""
"Sie haben für diese Nachricht keine Verschlüsselung ausgewählt, obwohl %s "
-"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre "
-"Privatsphäre zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
+"öffentliche Schlüssel für alle empfänger verfügbar sind. Um Ihre Privatsphäre "
+"zu schützen, könnte die Nachricht %s verschlüsselt werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5803
+#: ../src/sendmsg-window.c:5735
msgid "Send _encrypted"
msgstr "V_erschlüsselt senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5817
+#: ../src/sendmsg-window.c:5749
msgid "Send _plain"
msgstr "Als einfachen _Text senden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5876
+#: ../src/sendmsg-window.c:5808
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Sie haben den OpenPGP-Modus für diese Nachricht gewählt.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5881
+#: ../src/sendmsg-window.c:5813
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6707,14 +6681,13 @@ msgstr ""
"Diese Nachricht wird sowohl als einfacher Text als auch im HTML-Format "
"gesendet, aber nur der einfache Text kann signiert werden.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5886
-msgid ""
-"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5818
+msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
-"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt "
-"werden können.\n"
+"Diese Nachricht enthält Anhänge, die nicht signiert oder verschlüsselt werden "
+"können.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5890
+#: ../src/sendmsg-window.c:5822
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6722,36 +6695,36 @@ msgstr ""
"Sie sollten den MIME-Modus verwenden, falls die gesamte Nachricht geschützt "
"werden soll. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5912
+#: ../src/sendmsg-window.c:5844
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "Verschicken der Nachricht mit gpg-Modus %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5949
+#: ../src/sendmsg-window.c:5881
msgid "Message could not be created"
msgstr "Nachricht konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5951
+#: ../src/sendmsg-window.c:5883
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht zum Verschicken vorgemerkt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5953
+#: ../src/sendmsg-window.c:5885
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Nachricht konnte nicht im Postausgang gespeichert werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5955
+#: ../src/sendmsg-window.c:5887
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschickt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5958
+#: ../src/sendmsg-window.c:5890
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht signiert werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5960
+#: ../src/sendmsg-window.c:5892
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5966
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6760,88 +6733,87 @@ msgstr ""
"Senden ist fehlgeschlagen: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
+#: ../src/sendmsg-window.c:5903
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Verschicken fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6060
+#: ../src/sendmsg-window.c:5992
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Zwischenspeichern der Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6077
+#: ../src/sendmsg-window.c:6009
msgid "Message postponed."
msgstr "Nachricht aufgeschoben."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6082
+#: ../src/sendmsg-window.c:6014
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Nachricht konnte nicht aufgeschoben werden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6237
+#: ../src/sendmsg-window.c:6167
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Rechtschreibprüfung: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6404
+#: ../src/sendmsg-window.c:6334
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "%s konnte nicht übersetzt werden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6405
+#: ../src/sendmsg-window.c:6335
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6895
+#: ../src/sendmsg-window.c:6825
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Antwort an %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6900
+#: ../src/sendmsg-window.c:6830
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s weiterleiten: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6904
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834
#, c-format
msgid "Continue message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s fortsetzen: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6908
+#: ../src/sendmsg-window.c:6838
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nachricht an %s verfassen: %s"
-#: ../src/spell-check.c:515 ../src/spell-check.c:519
+#: ../src/spell-check.c:514
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Das aktuelle Wort mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:529 ../src/spell-check.c:533
-msgid ""
-"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+#: ../src/spell-check.c:521
+msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Dieses Wort im gesamten Text mit dem gewählten Vorschlag ersetzen"
-#: ../src/spell-check.c:547 ../src/spell-check.c:550
+#: ../src/spell-check.c:532
msgid "Skip the current word"
msgstr "Das aktuelle Wort überspringen"
-#: ../src/spell-check.c:558 ../src/spell-check.c:561
+#: ../src/spell-check.c:538
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Dieses Wort im gesamten Text überspringen"
-#: ../src/spell-check.c:573 ../src/spell-check.c:576
+#: ../src/spell-check.c:547
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Das aktuelle Wort ins persönliche Wörterbuch aufnehmen"
-#: ../src/spell-check.c:586 ../src/spell-check.c:589
+#: ../src/spell-check.c:554
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Rechtschreibüberprüfung beenden"
-#: ../src/spell-check.c:596 ../src/spell-check.c:599
+#: ../src/spell-check.c:559
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Alle �nderungen zurücknehmen and �berprüfungen abschlie�en"
-#: ../src/spell-check.c:631
+#: ../src/spell-check.c:589
msgid "Spell check"
msgstr "Rechtschreibüberprüfung"
@@ -7068,86 +7040,161 @@ msgstr "Warteschlange"
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Werkzeugleisten-Symbol »%s«"
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:460
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Diese Nachricht zum Verschicken in die Warteschlange aufnehmen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:529
+#: ../src/toolbar-factory.c:519
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Text _unter Symbolen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:530
+#: ../src/toolbar-factory.c:520
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr "Text _neben Symbolen"
-#: ../src/toolbar-factory.c:532
+#: ../src/toolbar-factory.c:522
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur S_ymbole"
-#: ../src/toolbar-factory.c:533
+#: ../src/toolbar-factory.c:523
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/toolbar-factory.c:743
+#: ../src/toolbar-factory.c:733
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Desktopvorgabe verwenden (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:769
+#: ../src/toolbar-factory.c:759
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Werkzeugleisten anpassen â?¦"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:139
+#: ../src/toolbar-prefs.c:133
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:172
+#: ../src/toolbar-prefs.c:166
msgid "Compose window"
msgstr "Editor-Fenster"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
msgid "Toolbar options"
-msgstr "Einstellungen der Werkzeugleisten"
+msgstr "Einstellungen der Werkzeugleiste"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:191
+#: ../src/toolbar-prefs.c:185
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "Knopfbeschriftungen _umbrechen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:412
+#: ../src/toolbar-prefs.c:399
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe zur Werkzeugleiste: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:449
+#: ../src/toolbar-prefs.c:435
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:486
+#: ../src/toolbar-prefs.c:472
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "In der Werkzeugleiste angezeigte Knöpfe auf Vorgaben _zurücksetzen"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:490
+#: ../src/toolbar-prefs.c:476
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "_Stil der Werkzeugleiste â?¦"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:507
+#: ../src/toolbar-prefs.c:493
msgid "Available buttons"
msgstr "Verfügbare Knöpfe"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:523
+#: ../src/toolbar-prefs.c:509
msgid "Current toolbar"
msgstr "Momentan verwendete Knöpfe"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:540
+#: ../src/toolbar-prefs.c:526
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:556
+#: ../src/toolbar-prefs.c:542
msgid "Down"
msgstr "Runter"
+#~ msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
+#~ msgstr "Umwandeln von %s in eine Gnome-VFS-Adresse ist fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "cannot read file information"
+#~ msgstr "Datei-Information konnte nicht gelesen werden"
+
+#~ msgid "cannot read"
+#~ msgstr "nicht lesbar"
+
+#~ msgid "cannot access file"
+#~ msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
+
+#~ msgid "Cannot find application for id %s"
+#~ msgstr "Anwendung für Kennung %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Cannot launch %s: %s"
+#~ msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden: %s"
+
+#~ msgid "Use alternative main window layout"
+#~ msgstr "Alternatives Layout für Hauptfenster verwenden"
+
+#~ msgid "Page: %i/%i"
+#~ msgstr "Seite: %i/%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
+#~ "Print this part?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird ein HTML-Teil aufbereitet, welcher auf einer neuen Seite startet.\n"
+#~ "Soll die aktuelle Seite jetzt gedruckt werden?"
+
+#~ msgid "Font available for printing"
+#~ msgstr "Zum Drucken verfügbare Schriften"
+
+#~ msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
+#~ msgstr "Die Schrift ist <b>nicht</b> zum Drucken verfügbar. �hnlichste: %s"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Ã?ndern â?¦"
+
+#~ msgid "Print message"
+#~ msgstr "Nachricht drucken"
+
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Schriften"
+
+#~ msgid "Header font"
+#~ msgstr "Schrift für Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Body font"
+#~ msgstr "Schrift für Rumpf"
+
+#~ msgid "Footer font"
+#~ msgstr "Schrift für Fu�zeilen"
+
+#~ msgid "Highlight cited text"
+#~ msgstr "Zitate hervorheben"
+
+#~ msgid "_Enable highlighting of cited text"
+#~ msgstr "Zitate _hervorheben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa could not find font \"%s\".\n"
+#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa konnte die Schrift »%s« nicht finden.\n"
+#~ "Sie können sie im »Nachricht drucken«-Dialog unter dem Reiter »Schriften« "
+#~ "verändern."
+
+#~ msgid "Balsa: message print preview"
+#~ msgstr "Balsa: Druckvorschau für Nachricht"
+
#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
#~ msgstr "Der Adressbuch-Dateipfad »%s« ist ungültig. %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]