[gnome-control-center/gnome-2-14] Updated Slovenian translation



commit 9d6d6920200f5d739f1590244f15b9c4716104bc
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Nov 17 07:31:47 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2279 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1058 insertions(+), 1221 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ec526a6..1ba9455 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,142 +1,151 @@
-# Kontrolni Center slovenski prevod
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
+# Slovenian translation of gnome-control-center.
+# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
+# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>
+# Matjaz Horvat <m owca info>, 2005.
+# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Rob slike/oznake"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Å irina roba okoli oznake in slike v oknu z opozorilom"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Alert Type"
-msgstr "Dodaj vrsto datotek"
+msgstr "Vrsta opozorila"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-#, fuzzy
 msgid "The type of alert"
-msgstr "Vrsta pospeÄ?evalnika"
+msgstr "Vrsta opozorila"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Gumbi"
+msgstr "Opozorilni gumbi"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Gumbi, ki naj se prikažejo v oknu z opozorilom"
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Show more _details"
-msgstr "_Podrobnosti teme"
+msgstr "Prikaži veÄ? po_drobnosti"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "About Me"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "O meni"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Set your personal information"
-msgstr "Podatki o vrsti MIME"
+msgstr "Nastavite vaše osebne podatke"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
 msgid "Select Image"
-msgstr "Izberi datoteko..."
+msgstr "Izberi sliko"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
 msgid "No Image"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Brez slike"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 msgstr ""
+"Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz adresarja\n"
+"Podatkovni strežnik Evolution ne zna upravljati s protokolom"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
 msgid "Unable to open address book"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo moÄ? odpreti adresarja"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Naznan ID prijave. Podatkovna zbirka uporabnikov je morda pokvarjena"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
+#, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "O %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:706
 msgid "Old password is incorrect, please retype it"
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:126
 msgid "System error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do sistemske napake"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
 msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo moÄ? zagnati /usr/bin/passwd"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
 msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo moÄ? zagnati hrbtnega dela"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:130
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
 msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
+#, fuzzy
 msgid "Password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo je prekratko."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:333
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:336
+#, fuzzy
 msgid "Password is too simple"
-msgstr ""
+msgstr "Geslo je preveÄ? preprosto."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:339
+#, fuzzy
 msgid "Old and new passwords are too similar"
-msgstr ""
+msgstr "Staro in novo geslo sta preveÄ? podobni."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
-msgid "Old and new password are the same"
-msgstr ""
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+msgstr "Novo geslo mora vsebovati Å¡tevilke ali posebne znake."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:347
 #, fuzzy
+msgid "Old and new password are the same"
+msgstr "Staro in novo geslo sta enaki."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:633
 msgid "Please type the passwords."
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "Vpišite geslo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:641
 msgid "Please type the password again, it is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje, saj je napaÄ?no."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:644
+#, fuzzy
 msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <b>Spremeni geslo</b> za spremembo gesla."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@@ -145,7 +154,6 @@ msgstr " "
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
@@ -153,242 +161,208 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Majhno</i>"
+msgstr "<b>E-pošta</b>"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
+msgstr "<b>Doma</b>"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>"
+msgstr "<b>Neposredno sporoÄ?anje</b>"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
+msgstr "<b>Služba</b>"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
 msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vtipkajte geslo</b>."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Preklopne tipke</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
+msgstr "<b>Splet</b>"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
+msgstr "<b>Služba</b>"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
 msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+msgstr "A_IM/iChat:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Dodaj:"
+msgstr "_Naslov:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
 msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgstr "Po_moÄ?nik:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Address"
-msgstr "_pritisnjena"
+msgstr "Naslov"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "C_ity:"
-msgstr "Slog:"
+msgstr "_Mesto:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "C_ompany:"
-msgstr "Ukaz:"
+msgstr "P_odjetje:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Koledar"
+msgstr "Kole_dar:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Množica sprememb"
+msgstr "Sp_remeni geslo ..."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Change Password"
-msgstr "Množica sprememb"
+msgstr "Spremeni geslo"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Slog:"
+msgstr "Mes_to:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Co_untry:"
-msgstr "Nadzor"
+msgstr "D_ržava:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "Stiki"
+msgstr "Stik"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Nadzor"
+msgstr "_Država:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Polno ime"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "_Doma:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
 msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+msgstr "IC_Q:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
 msgid "M_SN:"
-msgstr ""
+msgstr "M_SN:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "_Staro geslo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
 msgid "P.O. _box:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poštni predal:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
 msgid "P._O. box:"
-msgstr ""
+msgstr "P_oštni predal:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Personal Info"
-msgstr "Pisava _terminala:"
+msgstr "Osebni podatki"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
 msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr ""
+msgstr "Država/provinca"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "User name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
 msgid "Web _log:"
-msgstr ""
+msgstr "B_log:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Barva:"
+msgstr "Sl_užba:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Barva:"
+msgstr "Službeni _faks:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
 msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poštna številka:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "_Address:"
-msgstr "_Dodaj:"
+msgstr "N_aslov:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
 msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "O_ddelek:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
 msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
+msgstr "_Groupwise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Home page:"
-msgstr "Ime _teme:"
+msgstr "_DomaÄ?a stran:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "_Home:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "_Doma:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
 msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "_Manager:"
-msgstr "Upravljalnik oken:"
+msgstr "_Upravitelj:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Mobilni telefon:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "_New password:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "_Novo geslo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "_Profession:"
-msgstr "RazliÄ?ica:"
+msgstr "_Izobrazba:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgstr "_Ponovite novo geslo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Država/provinca:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "_PloÅ¡Ä?ica"
+msgstr "_Naziv:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "_Work:"
-msgstr "_Barva:"
+msgstr "S_lužba:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
 msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
 msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "P_oštna številka:"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Applications</b>"
@@ -399,12 +373,8 @@ msgid "<b>Support</b>"
 msgstr "<b>Podpora</b>"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo uÄ?inkovale dokler "
-"se naslednjiÄ? ne prijavite.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo uÄ?inkovale dokler se naslednjiÄ? ne prijavite.</i></small>"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
 msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -436,61 +406,47 @@ msgstr "_Bralnik zaslona"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Podpora pomožnim tehnologijam"
+msgstr "Nastavitve pomožnih tehnologij"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 msgstr "Ob prijavi vkljuÄ?i podporo pomožnim tehnologijam GNOME"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija.  Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameÅ¡Ä?en paket 'gok', za branje zaslona in "
-"povevanje pa 'gnopernicus'"
+#, fuzzy
+msgid "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr "Na vaÅ¡em sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameÅ¡Ä?en paket 'gok', za branje zaslona in poveÄ?evanje pa 'orca'."
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Na vaÅ¡em sistemu niso nameÅ¡Ä?ene vse pomožne tehnologije.  Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameÅ¡Ä?en paket 'gok'"
+msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr "Na vaÅ¡em sistemu niso nameÅ¡Ä?ene vse pomožne tehnologije.  Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameÅ¡Ä?en paket 'gok'"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vaÅ¡em sistemu niso nameÅ¡Ä?ene vse pomožne tehnologije.  Za podporo "
-"branjazaslona in poveÄ?evalu mora biti nameÅ¡Ä?en paket 'gnopernicus'"
+#, fuzzy
+msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr "Na vaÅ¡em sistemu niso nameÅ¡Ä?ene vse pomožne tehnologije. Za podporo branja zaslona in poveÄ?evanje mora biti nameÅ¡Ä?en paket 'orca'"
 
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
 msgstr "Ob zaganjanju dialoga nastavitev miške se je zgodila napaka: %s"
 
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
 #, c-format
 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'"
+msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'"
 
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
 msgid "Import Feature Settings File"
 msgstr "_Uvozi datoteko nastavitev možnosti"
 
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
 msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz_i"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
@@ -500,18 +456,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
 msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB.  Možnosti dostopnosti tipkovnice "
-"brez nje ne bodo delovale."
+msgid "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard accessibility features will not operate without it."
+msgstr "Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB.  Možnosti dostopnosti tipkovnice brez nje ne bodo delovale."
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -561,8 +511,7 @@ msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen _spremenilnik"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Zapiskaj, ko je vklopljena luÄ?ka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena."
+msgstr "Zapiskaj, ko je vklopljena luÄ?ka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena."
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
 msgid "Beep when key is:"
@@ -593,12 +542,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 msgstr "_Prezri podvojene pristiske tipk znotraj:"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, Ä?e se zgodijo znotraj Ä?asa, ki "
-"ganavede uporabnik."
+msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
+msgstr "Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, Ä?e se zgodijo znotraj Ä?asa, ki ganavede uporabnik."
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -614,25 +559,18 @@ msgstr "Miškine tipke"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
 msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Nastavitve miške..."
+msgstr "_Nastavitve miške ..."
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko Ä?asa, kot je "
-"nastavil uporabnik."
+msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
+msgstr "Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko Ä?asa, kot je nastavil uporabnik."
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Izvedi veÄ? hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
+msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
+msgstr "Izvedi veÄ? hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
@@ -654,14 +592,14 @@ msgstr "_VkljuÄ?i možnosti dostopnosti tipkovnice"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
 msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Uvozi nastavitve možnosti..."
+msgstr "_Uvozi nastavitve možnosti ..."
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
 msgid "_Only accept keys held for:"
 msgstr "_Sprejmi le tipke, držane:"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:"
 
@@ -682,6 +620,7 @@ msgid "characters/second"
 msgstr "znakov/sekundo"
 
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
@@ -689,51 +628,51 @@ msgstr "milisekund"
 msgid "pixels/second"
 msgstr "pikslov/sekundo"
 
-#. set the timeout value  label with correct value of timeout
 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja"
+msgstr "Spremenite nastavitve vašega ozadja namizja"
 
 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Background"
-msgstr "Ozadje"
+msgstr "Ozadje namizja"
 
 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Ozdaje namizja</b>"
 
 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
 msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Barve namizja</b>"
 
 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Nastavitve ozadja"
+msgstr "Nastavitve ozadja namizja"
 
 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
 msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
 
 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Dod_aj ozadje"
 
 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
+msgid "_Finish"
+msgstr "_KonÄ?aj"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
 msgid "_Style:"
-msgstr "Slog:"
+msgstr "_Slog:"
 
 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
@@ -742,104 +681,98 @@ msgstr "Slog:"
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
 msgid "Centered"
-msgstr "Na _sredini"
+msgstr "Na sredini"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
 msgid "Fill Screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Zapolni zaslon"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
 msgid "Scaled"
-msgstr "Po_veÄ?ano"
+msgstr "PoveÄ?ano"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
+msgid "Zoom"
+msgstr "PoveÄ?ava"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
 msgid "Tiled"
 msgstr "Tlakovano"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
 msgid "Solid Color"
-msgstr "Barva polnjenja"
+msgstr "Enobarvno"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
 msgid "Horizontal Gradient"
 msgstr "Vodoravni preliv"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
 msgid "Vertical Gradient"
 msgstr "NavpiÄ?ni preliv"
 
 #. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
 msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Dodaj ozadje"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
-#, fuzzy
 msgid "No Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Brez ozadja"
 
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pika"
+msgstr[1] "piki"
+msgstr[2] "pike"
+msgstr[3] "pik"
 
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
 msgstr ""
-"Nisem mogel pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo uÄ?inkovale. To "
-"lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE)  upravljalnik "
-"nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
+"Ni mogoÄ?e pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo uÄ?inkovale. To lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE)  upravljalnik nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
 
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
 #, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Ni bilo moÄ? naložiti zaloge ikon '%s'\n"
 
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:239
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:241
 msgid "Just apply settings and quit"
 msgstr "Le uveljavi nastavitve in konÄ?aj"
 
 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
 msgid "Retrieve and store legacy settings"
 msgstr "Prenesi in shrani zapuÅ¡Ä?ene nastavitve"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
 #, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr ""
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopiranje datoteke: %u of %u"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
 #, c-format
 msgid "Copying '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje '%s'"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
 msgid "From URI"
@@ -884,21 +817,19 @@ msgstr "Skupno Å¡tevilo URIjev"
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
 msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje datotek"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
-#, fuzzy
 msgid "From:"
-msgstr "Od: %s"
+msgstr "Od:"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
-#, fuzzy
 msgid "To:"
-msgstr "Greš"
+msgstr "Za:"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezujem..."
+msgstr "Povezovanje ..."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
 msgid "Key"
@@ -914,39 +845,31 @@ msgstr "Povratni klic"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem kljuÄ?em"
+msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem kljuÄ?em"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
 msgid "Change set"
 msgstr "Množica sprememb"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
-"gconf ob uveljavljanju"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf ob uveljavljanju"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
 msgid "UI Control"
@@ -970,21 +893,18 @@ msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
 msgstr ""
-"Nisem našel datoteke '%s'.\n"
+"Ni mogoÄ?e najti datoteke '%s'.\n"
 "\n"
-"PrepriÄ?ajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
-"ozadja."
+"PrepriÄ?ajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
@@ -1004,9 +924,8 @@ msgid "Please select an image."
 msgstr "Prosim, izberite sliko."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
-#, fuzzy
 msgid "_Select"
-msgstr "_Zbriši"
+msgstr "_Izberi"
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@@ -1017,255 +936,242 @@ msgstr "Zaželeni programi"
 msgid "Select your default applications"
 msgstr "Izberi vaše privzete programe"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju nastavitev: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Prikrojeno"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Ni bilo moÄ? naložiti glavnega vmesnika"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je vstavek pravilno nameÅ¡Ä?en"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Privzet spletni brskalnik"
+msgstr "ObÄ?utljiv brskalnik Debian"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator Debianovega terminala"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 msgid "Encompass"
 msgstr "Encompass"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 1.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 1.5"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 2.0"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 2.2"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+msgstr "Bralnik pošte Evolution 2.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-#, fuzzy
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 msgid "Links Text Browser"
 msgstr "Besedilni brskalnik Links"
 
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Bralnik pošte Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 msgid "Mozilla Mail"
 msgstr "Mozilla Mail"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 msgid "Mutt"
 msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Privzet terminal"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 msgid "Standard XTerminal"
 msgstr "ObiÄ?ajni terminal X (xterm)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-#, fuzzy
-msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Besedilni brskalnik W3M"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Player</b>"
+msgstr "<b>Glasbeni predvajalnik</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Pregledovalnik slik</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom"
-msgstr "P_rikrojeno:"
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Program za neposredno sporoÄ?anje</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "P_rikrojeno:"
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Bralnik pošte</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulator terminala</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Ta program lahko odpre _veÄ? datotek"
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Urejevalnik besedil</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ukaz:"
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Predvajalnik filmov</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Privzet bralnik pošte"
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Spletni brskalnik</b>"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Privzet terminal"
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Vse pojavitve %s bodo zamenjane z dejansko povezavo"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Privzet urejevalnik besedila"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Ukaz:"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Privzet spletni brskalnik"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "_Zastavica za zagon:"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Privzet upravljalnik oken"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Zbriši"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "VeÄ?predstavnost"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "P_arameter za zagon:"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi..."
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Bralnik pošte"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "_Privzeto odpri povezavo z brskalnikom"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Poženi v _terminalu"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Poženi v t_erminalu"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Poženi v _terminalu"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite.  Morali boste pritisniti "
-"uveljavi, zamahniti z Ä?arobno palico in opraviti Ä?arovniÅ¡ki ples, da bi "
-"stvar delovala."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Urejevalnik besedil"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku "
-"datotek"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Upravljalnik oken"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Command:"
-msgstr "Ukaz:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Lastnosti..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Zbriši"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change screen resolution"
@@ -1302,37 +1208,30 @@ msgid "Screen Resolution Preferences"
 msgstr "Nastavitve loÄ?ljivosti zaslona"
 
 #: ../capplets/display/main.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Imej za privzeto le na tem _raÄ?unalniku (%s)"
+msgstr "Privzeto le na te_m raÄ?unalniku (%s)"
 
 #: ../capplets/display/main.c:571
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
 #: ../capplets/display/main.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene "
-"prejšnje."
-msgstr[1] ""
-"PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene "
-"prejšnje."
+#, c-format
+msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
+msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
+msgstr[0] "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundi, bodo povrnjene prejÅ¡nje."
+msgstr[1] "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejÅ¡nje."
+msgstr[2] "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejÅ¡nje."
+msgstr[3] "PreizkuÅ¡am nove nastavitve. Ä?e ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejÅ¡nje."
 
 #: ../capplets/display/main.c:638
-#, fuzzy
 msgid "Keep Resolution"
-msgstr "_Ohrani resolucijo"
+msgstr "Ohrani loÄ?ljivost"
 
 #: ../capplets/display/main.c:642
 msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Želite ohraniti to loÄ?ljivost?"
+msgstr "Ali želite ohraniti to loÄ?ljivost?"
 
 #: ../capplets/display/main.c:667
 msgid "Use _previous resolution"
@@ -1340,24 +1239,15 @@ msgstr "Uporabi _prejÅ¡njo loÄ?ljivost"
 
 #: ../capplets/display/main.c:667
 msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Ohrani resolucijo"
+msgstr "_Ohrani loÄ?ljivost"
 
 #: ../capplets/display/main.c:818
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Strežnik X ne podpira razÅ¡iritve XRandR.  Spreminjanje loÄ?ljivosti med "
-"delovanjem zato ni mogoÄ?e."
+msgid "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution changes to the display size are not available."
+msgstr "Strežnik X ne podpira razÅ¡iritve XRandR.  Spreminjanje loÄ?ljivosti med delovanjem zato ni mogoÄ?e."
 
 #: ../capplets/display/main.c:826
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"RazliÄ?ica razÅ¡iritve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje "
-"loÄ?ljivosti med delovanjem zato ni mogoÄ?e."
+msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr "RazliÄ?ica razÅ¡iritve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje loÄ?ljivosti med delovanjem zato ni mogoÄ?e."
 
 #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Font"
@@ -1367,37 +1257,37 @@ msgstr "Pisava"
 msgid "Select fonts for the desktop"
 msgstr "Izberi pisave za namizje"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Font Rendering</b>"
 msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Namigi:"
+msgstr "<b>Namigovanje</b>:"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Glajenje:"
+msgstr "<b>Glajenje</b>:"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Vrstni red podpikslov:"
+msgstr "<b>Vrstni red podpik</b>:"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
 msgid "Best _shapes"
 msgstr "Najboljše _oblike"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
 msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Najboljši _kontrast"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
 msgid "D_etails..."
-msgstr "_Podrobnosti..."
+msgstr "_Podrobnosti ..."
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Pisava _namizja:"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
 msgid "Font Preferences"
@@ -1408,12 +1298,10 @@ msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Pojdi v mapo pisav"
+msgstr "Pojdi v mapo _pisav"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Sivine"
 
@@ -1422,17 +1310,16 @@ msgid "N_one"
 msgstr "_Brez"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "_LoÄ?ljivost:"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Pod_piksel (LCDji)"
+msgstr "Pod_pike (LCDji)"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Podpikselsko glajenje (LCDji)"
+msgstr "PodpiÄ?no glajenje (LCDji)"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
 msgid "VB_GR"
@@ -1447,37 +1334,37 @@ msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Pisava _namizja:"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Pisava _dokumentov:"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Pisava _stalne Å¡irine:"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
 msgid "_Full"
 msgstr "_V celoti"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Srednje"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "Ä?rno_belo"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
 msgid "_None"
 msgstr "_Brez"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Rahlo"
 
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Pisava _terminala:"
-
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
@@ -1487,93 +1374,92 @@ msgid "_Window title font:"
 msgstr "Pisava naziva _okna:"
 
 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolucija (_pik na palec):"
+msgstr "pik na palec"
 
-#: ../capplets/font/main.c:488
+#: ../capplets/font/main.c:489
 msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
+msgstr "Pisava je morda prevelika"
 
-#: ../capplets/font/main.c:492
+#: ../capplets/font/main.c:493
 #, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../capplets/font/main.c:505
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete velikost, manjÅ¡o od %d."
+msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete velikost, manjÅ¡o od %d."
+msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete velikost, manjÅ¡o od %d."
+msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete velikost, manjÅ¡o od %d."
+
+#: ../capplets/font/main.c:506
 #, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete manjÅ¡o velikost pisave."
+msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete manjÅ¡o velikost pisave."
+msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete manjÅ¡o velikost pisave."
+msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo raÄ?unalnika. PriporoÄ?eno je, da izberete manjÅ¡o velikost pisave."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik"
+msgstr "Nova bližnjica ..."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 msgid "Accelerator key"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
+msgstr "BližnjiÄ?na tipka"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pospeševalni spremenilniki"
+msgstr "BližnjiÄ?ni spremenilniki"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
+msgstr "Koda tipkovniÄ?ne bližnjice"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 msgid "Accel Mode"
-msgstr "NaÄ?in pospeÅ¡."
+msgstr "NaÄ?in bliž."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta pospeÄ?evalnika"
+msgstr "Vrsta bližnjice."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624
+#: ../typing-break/drwright.c:471
 msgid "Disabled"
 msgstr "IzkljuÄ?eno"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Neznano dejanje>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvok"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
 msgid "Window Management"
 msgstr "Upravljanje oken"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Bližnjice \"%s\" ni moÄ? uporabiti, ker bo pisanje s to tipko postalo neuporabno.\n"
+"Poskusite s hkrati pritisnjenimi tipkami Control, Alt ali Shift.\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1582,25 +1468,21 @@ msgstr ""
 "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za:\n"
 " \"%s\"\n"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
 #, c-format
 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
-"%s\n"
+msgstr "Napaka ob nastavljanju nove bližnjice v nastavitveni zbirki podatkov: %s\n"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
+#, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
-"%s\n"
+msgstr "Napaka pri odstranjevanju bližnjice v nastavitveni zbirki: %s\n"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:896
 msgid "Action"
 msgstr "Dejanje"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:920
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Bližnjica"
 
@@ -1610,22 +1492,18 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "TipkovniÄ?ne bližnjice"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris"
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr "Za urejanje bližnjic tipk kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali poÄ?istite s preslednico."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Ukazom doloÄ?i tipkovne bližnjice"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan kazalec"
+msgstr "Neznano"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
 msgid "Layout"
 msgstr "Postavitev"
 
@@ -1633,22 +1511,19 @@ msgstr "Postavitev"
 #. the below options are to be included in the selected list.
 #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
 #. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "Privzeto GNOME"
+msgstr "Privzeto"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Models"
-msgstr "Model"
+msgstr "Modeli"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
 #, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s"
+msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake pri zaganjanju orodja za tipkovnice: %s"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
 msgid "_Accessibility"
@@ -1658,20 +1533,16 @@ msgstr "_Dostopnost"
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Le uveljavi nastavitve in konÄ?aj (le za kompatibilnost; sedaj stvar "
-"obravnava daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Le uveljavi nastavitve in konÄ?aj (le za kompatibilnost; sedaj stvar obravnava daemon)"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 msgstr "Poženi stran, ki kaže nastavitve premora tipkanja"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "..."
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@@ -1703,7 +1574,7 @@ msgstr "<small><i>PoÄ?asi</i></small>"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
 msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "Razporeditve na _voljo:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
 msgid "All_ow postponing of breaks"
@@ -1714,115 +1585,110 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "OznaÄ?eno, Ä?e je dovoljeno odlaÅ¡ati premore"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "TipkovniÄ?in zvonec"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Izberite model tipkovnice"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Zapri in se _odjavi"
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Izberite razporeditev"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 msgstr "Kazalec _utripaa v poljih in besedilih"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogoÄ?eno"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Nastavitv tipkovnice"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "TipkovniÄ?in zvonec"
-
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Model tipkovnice:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Layouts"
-msgstr "Postavitev"
+msgid "Layout Options"
+msgstr "Možnosti razporeditve"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Zakleni zaslon po doloÄ?enem Ä?asu s Ä?imer se zmanjÅ¡a možnost poÅ¡kod zaradi "
-"predolge uporabe tipkovnice."
+msgid "Layouts"
+msgstr "Razporeditve"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr ""
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Zakleni zaslon po doloÄ?enem Ä?asu s Ä?imer se zmanjÅ¡a možnost poÅ¡kod zaradi predolge uporabe tipkovnice."
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Preview:"
-msgstr "Predogled"
+msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+msgstr "Microsoftova naravna tipkovnica"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Predogled:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Reset To De_faults"
+msgstr "Povrni na _privzeto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
 msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "LoÄ?i _skupini za vsako okno"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Premor tipkanja"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
 msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Dostopnost..."
+msgstr "_Dostopnost ..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+msgstr "_Dodaj ..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Trajanje premora:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Premor:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
 msgid "_Models:"
-msgstr "Model"
+msgstr "_Modeli:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
 msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Izberite urejevalnik:"
+msgstr "_Izbrane razporeditve:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Trajanje _dela:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
@@ -1830,61 +1696,72 @@ msgstr "minut"
 msgid "Set your keyboard preferences"
 msgstr "Nastavitve tipkovnice"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
-msgid "Unknown Cursor"
+#. set the timeout value  label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
+#, c-format
+msgid "%d milliseconds"
+msgid_plural "%d milliseconds"
+msgstr[0] "%d milisekunda"
+msgstr[1] "%d milisekundi"
+msgstr[2] "%d milisekunde"
+msgstr[3] "%d milisekund"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
+msgid "Unknown Pointer"
 msgstr "Neznan kazalec"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-msgid "Default Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+msgid "Default Pointer"
 msgstr "Privzet kazalec"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Default Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+msgid "Default Pointer - Current"
 msgstr "Privzet kazalec - trenutni"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Privzet kazalec, ki pride s strežnikom X"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
+msgid "The default pointer that ships with X"
+msgstr "Privzet kazalec, ki ga uporablja strežnik X"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-msgid "White Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+msgid "White Pointer"
 msgstr "Bel kazalec"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "White Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+msgid "White Pointer - Current"
 msgstr "Bel kazalec - trenutni"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Invertiran privzet kazalec"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
+msgid "The default pointer inverted"
+msgstr "Obrnjen privzet kazalec"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-msgid "Large Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+msgid "Large Pointer"
 msgstr "Velik kazalec"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+msgid "Large Pointer - Current"
 msgstr "Velik kazalec - trenutni"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-msgid "Large version of normal cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
+msgid "Large version of normal pointer"
 msgstr "Velika razliÄ?ica obiÄ?ajnega kazalca"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-msgid "Large White Cursor - Current"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
+msgid "Large White Pointer - Current"
 msgstr "Velik bel kazalec - trenutni"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large White Cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
+msgid "Large White Pointer"
 msgstr "Velik bel kazalec"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-msgid "Large version of white cursor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
+msgid "Large version of white pointer"
 msgstr "Velika razliÄ?ica belega kazalca"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Teme kazalca"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema kazalca"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@@ -1935,40 +1812,36 @@ msgid "Buttons"
 msgstr "Gumbi"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size:"
-msgstr "Velikost kazalca"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kazalci"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 msgstr "Osvetli _kazalec ob pritisku tipke Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
 msgid "Large"
-msgstr "_Veliko"
+msgstr "Velik"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
 msgid "Medium"
-msgstr "_Srednje"
+msgstr "Srednji"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
 msgid "Motion"
 msgstr "Gibanje"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Nastavitve miške"
 
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Pointer Size:"
+msgstr "Velikost kazalca:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+msgid "Pointers"
+msgstr "Kazalci"
+
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Small"
-msgstr "_Majhno"
+msgstr "Majhen"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
@@ -2003,22 +1876,20 @@ msgid "Network Proxy"
 msgstr "Omrežni posrednik"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nastavitve posrednika omrežja"
+msgstr "Nastavitve vašega posrednika omrežja"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
 msgid "      "
 msgstr "      "
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgstr "<b>_Neposredna povezava v internet</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prezri seznam gostiteljev</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2030,12 +1901,11 @@ msgstr "<b>_RoÄ?na nastavitev posrednika</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
 msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Uporabi avtentifikacijo</b>"
+msgstr "<b>_Uporabi overovitev</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "URL samonastavitev:"
+msgstr "Napredne nastavitve"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2050,7 +1920,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "Posrednik _HTTP:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Nastavitve posrednika omrežja"
 
@@ -2059,16 +1928,14 @@ msgid "Port:"
 msgstr "Vrata:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika"
+msgstr "Nastavitev posrednika"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "Gostitelj s_ocks:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "U_sername:"
 msgstr "_Uporabniško ime:"
 
@@ -2093,13 +1960,13 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
 msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "V_kljuÄ?i zagon strežnika za zvok"
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr "OmogoÄ?i programsko meÅ¡anje zvoka (ESD)"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
 msgid "Flash _entire screen"
@@ -2109,160 +1976,161 @@ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
 msgid "Flash _window titlebar"
 msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
 
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "ZvoÄ?ni dogodki"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvoki"
 
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "System Beep"
 msgstr "Sistemski zvonec"
 
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "_OmogoÄ?i sistemski zvonec"
+
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Predvajaj slišen zvonec"
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_Predvajaj sistemske zvoke"
 
 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Zvoki ob dogodkih"
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "Na_videzni sistemski pisk"
 
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "_Vizualna naznanitev:"
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Želite odstraniti to temo?"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
-msgid ""
-"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema.  To verjetno pomeni, da je bil "
-"vaÅ¡ dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameÅ¡Ä?en ali pa niste namestili "
-"paketa \"gnome-themes\"."
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "Tema uspešno zbrisana. Izberite drugo temo."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "Teme ni moÄ? zbrisati"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
+msgid "No themes could be found on your system.  This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr "Na vaÅ¡em sistemu ni bila najdena nobena tema.  To verjetno pomeni, da je bil vaÅ¡ dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameÅ¡Ä?en ali pa niste namestili paketa \"gnome-themes\"."
 
 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
 msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr ""
+msgstr "Tema ni v podprti obliki."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asnega imenika"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
 msgid ""
 "Can not install theme. \n"
 "The bzip2 utility is not installed."
 msgstr ""
+"Tem ni moÄ? namestiti.\n"
+"Program bzip2 ni nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
 msgid "Installation Failed"
-msgstr "Namestitev teme"
+msgstr "Namestitev ni uspela"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
 msgid ""
 "Can not install themes. \n"
 "The gzip utility is not installed."
 msgstr ""
+"Tem ni moÄ? namestiti.\n"
+"Program gzip ni nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Icon Theme %s correctly installed.\n"
 "You can select it in the theme details."
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Tema okolja GNOME %s se je pravilno namestila"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
 "You can select it in the theme details."
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "Controls Theme %s correctly installed.\n"
 "You can select it in the theme details."
 msgstr ""
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Tema je izrisovalnik. Morate jo prevesti."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
 msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
+msgstr "Oblika datoteke je neveljavna"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
 msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
 msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Navedeno mesto datoteke s temo, ki jo želite namestiti, je neveljavno"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nimate ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
+"%s"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
 msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
+msgstr "Oblika datoteke je neveljavna."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
+msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
+msgstr "%s je pot, kamor bo tema nameÅ¡Ä?ena. Ne morate je izbrati kot izvirnega mesta za namestitev "
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cannot install theme.\n"
 "The tar program is not installed on your system."
 msgstr ""
+"Tem ni moÄ? namestiti.\n"
+"Program bzip2 ni nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
 msgid "Custom theme"
 msgstr "Prikrojena tema"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
 msgstr "To temo lahko shranete, Ä?e pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu.  To verjetno pomeni, "
-"da na vaÅ¡em sistemu nimate nameÅ¡Ä?enega upravljalnika oken metacity ali, da "
-"je gconf napaÄ?no nastavljen."
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
+msgid "The default theme schemas could not be found on your system.  This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
+msgstr "Privzete sheme tem niso bile najdene na vaÅ¡em sistemu.  To verjetno pomeni, da na vaÅ¡em sistemu nimate nameÅ¡Ä?enega upravljalnika oken metacity ali, da je gconf napaÄ?no nastavljen."
 
 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+#, c-format
 msgid "Theme name must be present"
 msgstr "Tema mora biti prisotna"
 
 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
 
 #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
 msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@@ -2274,115 +2142,112 @@ msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#, fuzzy
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Namesti temo</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spremenite vaše geslo</span>"
 
 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
 msgid "Theme Installation"
 msgstr "Namestitev teme"
 
 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#, fuzzy
 msgid "_Install"
-msgstr "_Namesti"
+msgstr "_Namesti ..."
 
 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokacija"
+msgstr "_Položaj:"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#, fuzzy
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Shrani temo na disk</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spremenite vaše geslo</span>"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
 msgid "Apply _Background"
 msgstr "Uveljavi _ozadje"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
 msgid "Apply _Font"
 msgstr "Uveljavi pisavo"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
 msgid "Controls"
 msgstr "Kontrole"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikone"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
 msgid "Save Theme"
 msgstr "Shrani temo"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
 msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Izberi pisave za namizje"
+msgstr "Izberi temo za namizje"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Short _description:"
-msgstr "Kratek _opis:"
+msgstr "_Opis:"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
 msgid "Theme Details"
 msgstr "Podrobnosti teme"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
 msgid "Theme Preferences"
 msgstr "Nastavitve teme"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
 msgid "Theme _Details"
 msgstr "_Podrobnosti teme"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
 msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
 msgstr "Ta tema ne predlaga doloÄ?ene pisave ali ozadja"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
 msgid "This theme suggests a background:"
 msgstr "Ta tema predlaga ozadje:"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
 msgid "This theme suggests a font and a background:"
 msgstr "Ta tema predlaga pisavo in ozadje:"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
 msgid "This theme suggests a font:"
 msgstr "Ta tema predlaga pisavo:"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
 msgid "Window Border"
 msgstr "Rob okna"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Pojdi v mapo tem"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
 msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Namesti temo..."
+msgstr "_Namesti temo ..."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
 msgid "_Revert"
-msgstr "_Odstrani"
+msgstr "Pov_rni"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
 msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Shrani temo..."
+msgstr "_Shrani temo ..."
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
 msgid "_Theme name:"
-msgstr "Ime _teme:"
+msgstr "_Ime teme:"
 
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
 msgid "theme selection tree"
-msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
+msgstr "drevo za izbiro tem"
 
 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@@ -2441,9 +2306,8 @@ msgid "Text only"
 msgstr "Le besedilo"
 
 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Oznake na gumbih orodjarne: "
+msgstr "Oznake gum_bov orodne vrstice:"
 
 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
 msgid "_Copy"
@@ -2459,7 +2323,7 @@ msgstr "_Uredi"
 
 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
 msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodljive menujske bližnjice"
 
 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
 msgid "_File"
@@ -2489,56 +2353,52 @@ msgstr "_Izhod"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<b>Nisem mogel pognati programa nastavitev za vaš upravljalnik oken</b>\n"
+"<b>Ni mogoÄ?e pognati programa nastavitev za vaÅ¡ upravljalnik oken</b>\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Nadzor"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_iper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (ali \"logotip Windows\")"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Ponavljaj tipke</b>"
+msgstr "<b>Tipka za premik</b>"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Programi</b>"
+msgstr "<b>Dejanje naslovne vrstice</b>"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "Namigi:"
+msgstr "<b>Izbira oken</b>"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Za premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
 msgid "Window Preferences"
@@ -2561,23 +2421,20 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
 
 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nastavi lastnosti oken"
+msgstr "Nastavite lastnosti oken"
 
 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
 msgid "Others"
-msgstr "Filtri"
+msgstr "Drugo"
 
-#: ../control-center/control-center.c:42
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center.c:93
 msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Nastavitve ozadja"
+msgstr "Nastavitve namizja"
 
 #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Control Center"
@@ -2588,102 +2445,131 @@ msgstr "Kontrolni center GNOME"
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
 
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
+msgid "No '/dev/pmu' device found"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
+msgid "Not a powerbook"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
+msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+msgstr ""
+
 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Volume"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Glasnost"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
 msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
 msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo o poÄ?asnih tipkah"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost poÄ?asnih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e tipkovnice."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to loÄ?ljivost?"
+msgstr "Ali želite vkljuÄ?iti poÄ?asne tipke?"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to loÄ?ljivost?"
+msgstr "Ali želite izkljuÄ?iti poÄ?asne tipke?"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Activate"
+msgstr "_VkljuÄ?i"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_IzkljuÄ?i"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Ne vkljuÄ?i"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_Ne izkljuÄ?i"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izkljuÄ?ili možnost lepljivih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e tipkovnice."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to loÄ?ljivost?"
+msgstr "Ali želite vkljuÄ?iti lepljive tipke?"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to loÄ?ljivost?"
+msgstr "Ali želite izkljuÄ?iti lepljive tipke?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e ustvariti mape \"%s\".\n"
+"Ustvarjanje je potrebno za dovolitev spreminjanja tem kazalcev."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 "This is needed to allow changing cursors."
 msgstr ""
-"Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n"
+"Ni mogoÄ?e ustvariti imenik \"%s\".\n"
 "To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
 #, c-format
 msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
 msgstr "TipkovniÄ?na povezava (%s) ima nastavljenih veÄ? razliÄ?nih dejanj\n"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
 #, c-format
 msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 msgstr "TipkovniÄ?na povezava (%s) ima nastavljenih veÄ? razliÄ?nih dejanj\n"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
 #, c-format
 msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
 msgstr "TipkovniÄ?na povezava (%s) ni popolna\n"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
 #, c-format
 msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
 msgstr "TipkovniÄ?na povezava (%s) je neveljavna\n"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
 #, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Zdi se, da ima dostop do tipke '%d' že drug program."
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Dostop do tipke '%u' že ima nek drug program."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
 #, c-format
 msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 msgstr "TipkovniÄ?na povezava (%s) je že v uporabi\n"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2709,34 +2595,49 @@ msgid ""
 "- The result of <b>%s</b>\n"
 "- The result of <b>%s</b>"
 msgstr ""
+"Napaka pri vkljuÄ?itvi nastavitve XKB.\n"
+"Razlogi zanjo so lahko razliÄ?ni:\n"
+"- hroÅ¡Ä? v knjižnici libxklavier\n"
+"- hroÅ¡Ä? v strežniku X (xkbcomp, orodja xmodmap)\n"
+"- strežnik X z nezdružljivo izvedbo libxkbfile\n"
+"\n"
+"Podatki o razliÄ?ici strežnika X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Ä?e boste o težavi poroÄ?ali kot o hroÅ¡Ä?u, dodajte Å¡e:\n"
+"- Rezultat v <b>%s</b>\n"
+"- Rezultat v <b>%s</b>"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
+msgstr "Poskusite uporabiti preprostejÅ¡o nastavitev ali novejÅ¡o razliÄ?ico XFree."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
 msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "_Ne kaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
+msgstr "_Ne kaži veÄ? tega opozorila"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings.  Which set would you like to use?"
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
+#, fuzzy
+msgid "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.  Which set would you like to use?"
 msgstr ""
+"<b>Nastavitve tipkovnice sistema X se razlikujejo od vaših trenutnih nastavitev v GNOME.</b>\n"
+"\n"
+"PriÄ?akovano je bilo %s, vendar so bile najdene naslednje nastavitve: %s.\n"
+"\n"
+"Katere nastavitve želite uporabiti?"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
 msgid "Use X settings"
-msgstr "Nastavitve zaslona %d\n"
+msgstr "Uporabi nastavitve X"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
+#, fuzzy
 msgid "Use GNOME settings"
-msgstr ""
+msgstr "Obdrži nastavitve GNOME"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
 #, c-format
@@ -2744,25 +2645,26 @@ msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
 "Verify that this command exists."
 msgstr ""
+"Ni moÄ? izvesti ukaza: %s\n"
+"Preverite, da ukaz obstaja."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
 msgstr ""
+"Sistema ni bilo moÄ? pripraviti na spanje.\n"
+"Preverite, da je pravilno nastavljen."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
 msgid ""
 "Couldn't load the Glade file.\n"
 "Make sure that this daemon is properly installed."
 msgstr ""
+"Datoteke Glase ni moÄ? naložiti.\n"
+"PrepriÄ?ajte se, da je demon pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2777,52 +2679,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Ne kaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Nisem mogel naložiti zvoÄ?ne datoteke %s kot vzorca %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zvoÄ?ne datoteke %s kot vzorca %s"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
 msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Ne morem ugotoviti uporabnikovega domaÄ?ega imenika"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ugotoviti uporabnikovega domaÄ?ega imenika"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf kljuÄ? %s nastavljen na vrsto %s, a njegov priÄ?akovan tip je bil %s\n"
+msgstr "GConf kljuÄ? %s nastavljen na vrsto %s, a njegov priÄ?akovan tip je bil %s\n"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Možnosti _slike:"
+msgstr "Datoteke na _voljo:"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Ne kaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
+msgstr "_Ne kaži veÄ? tega opozorila."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
 msgid "Load modmap files"
-msgstr ""
+msgstr "Naloži datoteke modmap"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite naložiti datoteke modmap?"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
 msgid "_Load"
-msgstr ""
+msgstr "Na_loži"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Model"
+msgstr "Naložene datoteke:"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
 msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2833,12 +2731,8 @@ msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
 #: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW "
-"za predogled"
+msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
+msgstr "Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW za predogled"
 
 #: ../libbackground/applier.c:263
 msgid "Preview Width"
@@ -2864,58 +2758,6 @@ msgstr "Zaslon"
 msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
 msgstr "Zaslon na katerem naj se riše BGApplier"
 
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i se je zgodila napaka: %s"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "ZvoÄ?na datoteka za ta dogodek ne obstaja."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"ZvoÄ?na datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
-"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
-"za zbirko privzetih zvokov."
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Dogodek"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "ZvoÄ?na datoteka"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Zvoki:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "ZvoÄ?na _datoteka:"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izberi zvoÄ?no datoteko"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Predvajaj"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
-
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -2930,379 +2772,332 @@ msgid "Roll up"
 msgstr "Zvarti navzgor"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ä?e je resniÄ?no, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v "
-"soskladju"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr "Ä?e je resniÄ?no, bodo upravljalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v soskladju"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
 msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Uskladi glave text/plain in text/*"
+msgstr "Uskladi upravljalnika text/plain in text/*"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "Pomanjšaj svetlost"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za zmanjševanje glasnosti."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "PoveÄ?aj svetlost"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za veÄ?anje glasnosti."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-pošta"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za e-pošto."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Eject"
-msgstr "Dogodek"
+msgstr "Izvrzi"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Bližnjice _namizja"
+msgstr "Bližnjica za izvrženje."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Home folder"
-msgstr "_Pojdi v mapo tem"
+msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovniÄ?ne povezave"
+msgstr "Bližnjica za domaÄ?o mapo."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Launch help browser"
-msgstr "Brskalnik po pomoÄ?i"
+msgstr "Zaženi brskalnik pomoÄ?i"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Brskalnik po pomoÄ?i"
+msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoÄ?i."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Launch web browser"
-msgstr "Spletni brskalnik"
+msgstr "Zaženi spletni brskalnik"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovniÄ?ne povezave"
+msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Zakleni zaslon"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za zaklep zaslona."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Log out"
-msgstr "Postavitev"
+msgstr "Odjava"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovniÄ?ne povezave"
+msgstr "Bližnjica za odjavo."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica tipke za naslednjo skladbo."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Pause"
-msgstr "_Prilepi"
+msgstr "Premor"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovniÄ?ne povezave"
+msgstr "Bližnjica za premor."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovniÄ?ne povezave"
+msgstr "Bližnjica za predvajanje (ali premor)."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovniÄ?ne povezave"
+msgstr "Bližnjica za prejšnjo skladbo."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za iskanje."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 msgid "Skip to next track"
-msgstr ""
+msgstr "PreskoÄ?i na naslednjo skladbo"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 msgid "Skip to previous track"
-msgstr ""
+msgstr "PreskoÄ?i na prejÅ¡njo skladbo"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Sleep"
-msgstr "Hitrost"
+msgstr "Spanje"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za spanje."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka za zaustavitev predvajanja"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica tipke za zaustavitev predvajanja."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Volume down"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Tišje"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za zmanjševanje glasnosti."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Volume mute"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Tišina"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Nastavi tipkovniÄ?ne povezave"
+msgstr "Bližnjica za utišanje"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Volume step"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Korak glasnosti"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
 msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Volume up"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Glasneje"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za veÄ?anje glasnosti."
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr "Kadar se pojavi napaka ob zagonu XScreenSaver pokaži dialog"
+msgstr "Ob napakah pri zagonu ohranjevalnika zalona pokaži pogovorno okno"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Ob prijavi poženi XScreenSaver"
+msgstr "Ob prijavi poženi ohranjevalnik zaslona"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
 msgid "Show Startup Errors"
 msgstr "Kaži napake programov ob zagonu"
 
 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Start screensaver"
-msgstr "Poženi XScreenSaver"
+msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+msgid "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+msgstr "Zbirka skript za uporabo ob ponovnem nalaganju stanja tipkovnice. Uporabno za ponovno uveljavitev prilagoditev, temeljeÄ?ih na xmodmap"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam datotek modmap, ki so na voljo v mapi $HOME."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
 msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta skupina, dodeljena pri ustvarjanju okna"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
 msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrani in upravljaj loÄ?ene skupine po oknih"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_VkljuÄ?en zvonec tipkovnice"
+msgstr "Upravljalnik posodobitev tipkovnice"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard layout"
-msgstr "TipkovniÄ?ne bližnjice"
+msgstr "Razpored tipk"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard model"
-msgstr "TipkovniÄ?in zvonec"
+msgstr "Model tipkovnice"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard options"
-msgstr "Nastavitve tipkovnice"
+msgstr "Možnosti tipkovnice"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-"(deprecated)"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP (deprecated)"
+msgstr "Nastavitve tipkovnice v gconfu bo kmalu prepisal sistem (opuÅ¡Ä?eno)"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
 msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani/povrni pokazatelje skupaj s skupinami razporeditev"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
 msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)"
+msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin (samo za razliÄ?ice XFree, ki podpirajo razliÄ?ne razporeditve)"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri opozorilo \"X sysconfig spremenjen\""
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
-msgstr ""
+msgid "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+msgstr "Zelo kmalu bodo nastavitve tipkovnice gconf prepisane (s sistemskimi nastavitvami). Ta tipka je opuÅ¡Ä?ena od GNOME 2.12 naprej, zato odstranite izbiro modela, razporeditve in dodatnih tipk. Tako bodo uporabljene privzete sistemske nastavitve."
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "keyboard layout"
-msgstr "TipkovniÄ?ne bližnjice"
+msgstr "razpored tipk"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "keyboard model"
-msgstr "TipkovniÄ?in zvonec"
+msgstr "model tipkovnice"
 
 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
 msgid "modmap file list"
-msgstr ""
+msgstr "seznam datotek modmap"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
 msgid "_Postpone break"
-msgstr "Preloži premor"
+msgstr "_Preloži premor"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Vzemi oddih!"
 
 #. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
+#: ../typing-break/drwright.c:135
 msgid "/_Preferences"
 msgstr "/_Nastavitve"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:142
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "/_About"
 msgstr "/_O programu"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
 msgid "/_Take a Break"
 msgstr "/_Vzemi oddih"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: ../typing-break/drwright.c:489
+#, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
-msgstr[1] "%d minut do naslednjega premora"
+msgstr[0] "%d minuta do naslednjega premora"
+msgstr[1] "%d minuti do naslednjega premora"
+msgstr[2] "%d minute do naslednjega premora"
+msgstr[3] "%d minut do naslednjega premora"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
+#, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeÄ?e napake: %s"
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeÄ?e napake: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
+#, fuzzy
 msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME"
+msgstr "Nadzornik tipkanja"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Opomnilnik na premor."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
+#, fuzzy
 msgid "Written by Richard Hult &lt;richard imendio com&gt;"
-msgstr "Napisal Richard hult &lt;richard imendio com&gt;"
+msgstr "Napisal Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "PaÅ¡e za oÄ?i dodal Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
 msgid "Break reminder"
 msgstr "Opomnilnik na premor"
 
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Nadzornik tipkanja že teÄ?e"
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerjenost miške"
 
-#: ../typing-break/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
 msgstr ""
-"Nadzornik tipkanja uporablja podroÄ?je opozoril za prikaz podatkov. Zdi se, "
-"da na vaÅ¡em pultu nimate podroÄ?ja opozoril. Lahko ga dodate z desnim klikom "
-"na vaÅ¡ pult in 'Dodaj pultu -> PripomoÄ?ki -> PodroÄ?je opozoril'."
+
+#: ../typing-break/main.c:100
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja podroÄ?je obvestil za prikaz podatkov. Zdi se, da na vaÅ¡em pultu nimate tega podroÄ?ja. Lahko ga dodate z desnim klikom na vaÅ¡ pult, Ä?e izberete 'Dodaj pultu', nato 'PodroÄ?je obvestil' in nazadnje 'Dodaj'."
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3341,21 +3136,19 @@ msgstr "Opis:"
 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s datoteka_s_pisavami\n"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
 msgid "Set as Application Font"
 msgstr "Nastavi za pisavo programa"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Izberi vaše privzete programe"
+msgstr "Nastavi privzeto pisavo programov"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ä?e je nastavljeno na resniÄ?no, bodo pisave OpenType prikazane v sliÄ?icah"
+msgstr "Ä?e je nastavljeno na resniÄ?no, bodo pisave OpenType prikazane v sliÄ?icah"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3363,16 +3156,14 @@ msgstr "Ä?e je nastavljeno na resniÄ?no, bodo pisave PCF prikazane v sliÄ?icah"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ä?e je nastavljeno na resniÄ?no, bodo pisave TrueType prikazane v sliÄ?icah"
+msgstr "Ä?e je nastavljeno na resniÄ?no, bodo pisave TrueType prikazane v sliÄ?icah"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr "Ä?e je nastavljeno na resniÄ?no, bodo pisave Type1 prikazane v sliÄ?icah"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 msgstr "Ukaz za ustvaritev sliÄ?ic pisav OpenType."
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3380,8 +3171,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 msgstr "Ukaz za ustvaritev sliÄ?ic pisav PCF."
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 msgstr "Ukaz za ustvaritev sliÄ?ic pisav TrueType."
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3421,9 +3211,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Ali naj se naredijo sliÄ?ice pisav Type1"
 
 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Kontrolni center GNOME"
+msgstr "Prikazovalnik pisav GNOME"
 
 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
@@ -3434,18 +3223,14 @@ msgid "Do _not apply font"
 msgstr "_Ne uveljavi nove pisave"
 
 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan "
-"spodaj."
+msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
+msgstr "Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan spodaj."
 
 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
 msgid "_Apply font"
 msgstr "_Uveljavi pisavo"
 
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
@@ -3471,26 +3256,23 @@ msgid "ABCDEFG"
 msgstr "ABCÄ?DEFG"
 
 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Apply theme"
-msgstr "_Uveljavi pisavo"
+msgstr "Uveljavi temo"
 
 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije"
+msgstr "Nastavi privzeto temo"
 
 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ä?e je nastalvjeno, bodo nameÅ¡Ä?ene teme predstavljene kot sliÄ?ice"
+msgstr "Ä?e je nastavljeno, bodo nameÅ¡Ä?ene teme predstavljene kot sliÄ?ice"
 
 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
 msgstr "Ä?e je nastavljeno, bodo teme predstavljene kot sliÄ?ice"
 
 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sliÄ?ic nameÅ¡Ä?enih tem."
 
 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
@@ -3512,3 +3294,58 @@ msgstr "Ali naj se prikažejo sliÄ?ice nameÅ¡Ä?enih tem"
 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
 msgid "Whether to thumbnail themes"
 msgstr "Ali naj se prikažejo sliÄ?ice tem"
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Podrejeni se je nepriÄ?akovano konÄ?al"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ni bilo moÄ? ugasniti kanala IO backend_stdin: %s"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Ni bilo moÄ? ugasniti kanala IO backend_stdout: %s"
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Overovitev uspela!"
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše geslo se je spremenilo od prvotne prijave. Ponovno se prijavite."
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Geslo je bilo napaÄ?no."
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemska napaka: %s."
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Preverjanje gesla ..."
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Gesli nista enaki."
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Spremeni ge_slo"
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "Trenutno _geslo:"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?e želite spremeniti geslo, vnesite trenutno geslo v spodnje polje in "
+#~ "kliknite <b>Overovi</b>.\n"
+#~ "Po overovitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in "
+#~ "kliknite <b>Spremeni geslo</b>."
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Overovi"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "obiÄ?ajno"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "levo"
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "obrnjeno"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "desno"
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Izberi ..."
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ni povezan"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]