[eog] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Catalan translation
- Date: Thu, 1 Oct 2009 22:34:19 +0000 (UTC)
commit 90295b612ef85dfca4f94a20efe4c48efccf530e
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Fri Oct 2 00:28:13 2009 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 425 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 250 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ee3fbbe..2a36ffa 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# eog translation to Catalan.
-# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <tradgnome softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.9.3\n"
+"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-24 10:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 22:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 00:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,32 +24,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostra «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou dins la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
@@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "Pantalla completa fent doble clic"
# Ha de ser indeterminat (josep)
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Carrega una imatge"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Torna a carregar la imatge actual"
@@ -173,22 +173,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Amplada:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "A_nterior"
@@ -299,22 +303,26 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "_Suavitza les imatges en ampliar-les"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientació _automà tica"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Seqüència en buc_le"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Canvia d'imatge despré_s de:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@@ -355,6 +363,45 @@ msgstr ""
"trans_color determina el valor del color utilitzat."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapola la imatge"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Si està activat, l'Eye of GNOME no sol·licitarà confirmació en enviar "
+"imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es "
+"pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Si està activat i no s'ha carregat cap imatge a la finestra activa, el "
+"selector de fitxers mostrarà la carpeta d'imatges de l'usuari utilitzant els "
+"directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat "
+"cap carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Si està activat es mourà la llista de metadades detallades del dià leg de "
+"propietats a la seva pà gina pròpia en aquest. Això farà el dià leg més "
+"utilitzable en pantalles petites; per exemple quan s'utilitzi en ordinadors "
+"ultraportà tils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la pà gina "
+"«Metadades»"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -362,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores aquesta clau "
"determina el color que s'utilitza per a indicar la transparència."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -370,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Si està establert a FALSE, les imatges petites no s'estiraran per a ajustar "
"a la finestra inicialment."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -378,11 +425,11 @@ msgstr ""
"Posició de la subfinestra de col·lecció d'imatges. Establiu-ho a 0 perquè "
"estigui abaix; 1 a l'esquerra; 2 a dalt; 3 a la part dreta."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpola la imatge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -392,37 +439,37 @@ msgstr ""
"Vegeu el fitxer .eog-plugin per a obtenir la «Location» d'un connector "
"determinat."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Repeteix la seqüència d'imatges"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom amb la rodeta de desplaçament"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció "
"d'imatges."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -436,41 +483,68 @@ msgstr ""
"significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es reduirà un 5%, "
"1.00 serà una ampliació/reducció del 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparència"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparència"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari "
+"si no s'ha carregat cap imatge."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Si la subfinestra de col·lecció d'imatges s'ha de poder redimensionar."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa "
+"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
-"Si s'ha d'interpolar la imatge en ampliar. Això aporta millor qualitat però "
-"és una mica més lent que les imatges no interpolades."
+"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat "
+"però és una mica més lent que les imatges no interpolades."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Si la imatge s'ha de girar automà ticament d'acord amb les dades EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Si la llista de metadades del dià leg de propietats hauria de tenir la seva "
+"pròpia pà gina."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per a fer zoom."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Mutiplicador del zoom"
@@ -505,9 +579,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
-#: ../src/eog-window.c:722
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -527,33 +601,33 @@ msgstr "Desa la imatge"
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre una carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformació en una imatge descarregada."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
-#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
-#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal."
@@ -733,13 +807,13 @@ msgstr "Polzades"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lent)"
@@ -747,7 +821,7 @@ msgstr "%.1f (lent)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film de 35mm)"
@@ -756,11 +830,11 @@ msgstr "%.1f (film de 35mm)"
msgid "as is"
msgstr "com està "
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Presa al"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mÃnim."
@@ -773,13 +847,7 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode invà lid)"
-# c-format
-#: ../src/eog-window.c:1133
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Obre amb «%s»"
-
-#: ../src/eog-window.c:1134
+#: ../src/eog-window.c:1183
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilitza «%s» per a obrir la imatge seleccionada"
@@ -789,17 +857,17 @@ msgstr "Utilitza «%s» per a obrir la imatge seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1249
+#: ../src/eog-window.c:1333
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)."
-#: ../src/eog-window.c:1592
+#: ../src/eog-window.c:1672
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "S'està carregant la imatge «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2288
+#: ../src/eog-window.c:2368
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -808,22 +876,22 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2416
+#: ../src/eog-window.c:2510
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../src/eog-window.c:2419
+#: ../src/eog-window.c:2513
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-#: ../src/eog-window.c:2505
+#: ../src/eog-window.c:2599
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
-#: ../src/eog-window.c:2508
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -835,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ja siqui la versió 2 de la Llicència com (si ho "
"preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2512
+#: ../src/eog-window.c:2606
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -847,7 +915,7 @@ msgstr ""
"A PROP�SITS DETERMINATS. Vegeu la Llicència general pública de GNU per a més "
"detalls.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2610
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -857,19 +925,19 @@ msgstr ""
"aquest programa; sinó, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2623
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2626
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2965
+#: ../src/eog-window.c:3067
msgid "Saving image locally..."
msgstr "S'està desant la imatge en local..."
-#: ../src/eog-window.c:3033
+#: ../src/eog-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -878,7 +946,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur de voler moure\n"
"«%s» a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3036
+#: ../src/eog-window.c:3152
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -887,7 +955,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge "
"permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -902,7 +970,7 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3162
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -910,353 +978,353 @@ msgstr ""
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/eog-window.c:3063
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
+#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mou a la _paperera"
+
+#: ../src/eog-window.c:3181
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió"
-#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
+#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: ../src/eog-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3319
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s"
-#: ../src/eog-window.c:3399
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3527
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/eog-window.c:3402
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3403
+#: ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3414
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3429
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "_Image Collection"
msgstr "Col·lecció d'_imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la "
"finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
-#: ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Open _with"
msgstr "Obre a_mb"
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3574
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Desa la imatges seleccionades amb un nom diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Configura les propietats de la pà gina per a imprimir"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietats"
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3589
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3592
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3595
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira cap a la dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3604
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mou a la _paperera"
-
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mplia"
-#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplia la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encongeix la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3616
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3618
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3636
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _següent"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
msgid "_First Image"
msgstr "P_rimera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Projecció de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia una presentació de les imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "Previous"
msgstr "Prèvia"
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3617
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Llença-la a la paperera"
@@ -1318,7 +1386,7 @@ msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
@@ -1326,10 +1394,17 @@ msgstr ""
"la lÃnia d'ordres."
# Eye of Gnome és un nom propi. jm
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
+# c-format
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Obre amb «%s»"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mou a la paperera"
+
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Només es poden utilitzar les imatges locals com a fons de pantalla"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]