[almanah] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated French translation
- Date: Sat, 3 Oct 2009 10:04:43 +0000 (UTC)
commit 412e3431fd98ef685a157eb95d5cd5bec4cb61ab
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sat Oct 3 12:04:38 2009 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 326 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 36c7b55..3441496 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=almanah&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-13 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-24 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:129 ../src/main.c:112
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Journal Almanah"
@@ -101,129 +101,186 @@ msgstr "La largeur de la fenêtre principale."
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
-msgstr "Indique si la correction orthographique est activée dans les zones de saisie."
+msgstr ""
+"Indique si la correction orthographique est activée dans les zones de saisie."
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit commencer par être agrandie."
#: ../data/almanah.ui.h:1
+msgid "Add a definition for the currently selected text."
+msgstr "Ajoute une définition pour le texte actuellement sélectionné"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:2
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: ../data/almanah.ui.h:3
msgid "Definition List"
msgstr "Liste de définitions"
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Definition Type"
-msgstr "Type de définition"
-
#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Definition type:"
+msgstr "Type de définition :"
#: ../data/almanah.ui.h:5
+msgid "Description: "
+msgstr "Description : "
+
+#: ../data/almanah.ui.h:6
msgid "Entry editing area"
msgstr "Zone de saisie des entrées"
-#: ../data/almanah.ui.h:6
+#: ../data/almanah.ui.h:7
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: ../data/almanah.ui.h:8
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "�léments non importés"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:9
msgid "Go to _Today"
msgstr "Aller à _aujourd'hui"
-#: ../data/almanah.ui.h:8
+#: ../data/almanah.ui.h:10
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportant"
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Liste des résultats de l'importation"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+msgid "Import mode: "
+msgstr "Mode d'importation : "
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
msgid "Insert _Time"
msgstr "Insérer l'_heure"
-#: ../data/almanah.ui.h:10 ../src/definition-manager-window.c:250
+#: ../data/almanah.ui.h:14
+msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgstr "Saute à la date actuelle de l'agenda"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:15
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "�léments fusionnés"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
msgid "Nothing selected"
msgstr "Aucune sélection"
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../data/almanah.ui.h:17
msgid "Past Event List"
msgstr "Liste des événements passés"
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past Events"
msgstr "�vénements passés"
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:19
+msgid "Remove the definition from the currently selected text."
+msgstr "Enlève la définition du texte actuellement sélectionné"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Result List"
msgstr "Liste des résultats"
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Results"
-msgstr "Résultats"
+#: ../data/almanah.ui.h:21
+msgid "Results:"
+msgstr "Résultats :"
-#: ../data/almanah.ui.h:15 ../src/search-dialog.c:61
+#: ../data/almanah.ui.h:22 ../src/search-dialog.c:61
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:23
msgid "Search entry"
msgstr "Zone de saisie de la recherche"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "Select Dateâ?¦"
msgstr "Sélectionner la date..."
-#: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: ../data/almanah.ui.h:25
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "�léments corrects"
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:26
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Indique si l'élément actuel est marqué comme important"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:27
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en gras"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:28
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en italique"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:29
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est souligné"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:30
+msgid "Type: "
+msgstr "Type : "
+
+#: ../data/almanah.ui.h:31
msgid "View"
msgstr "Afficher"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:32
msgid "View Entry"
-msgstr "Afficher l'entrée"
+msgstr "Afficher l'élément"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:33
msgid "View Event"
msgstr "Afficher l'événement"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:34
msgid "_Add Definition"
msgstr "_Ajouter une définition"
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:35
msgid "_Definitions"
msgstr "_Définitions"
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:38
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:39
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:40
+msgid "_Importâ?¦"
+msgstr "_Importerâ?¦"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:41
msgid "_Remove Definition"
msgstr "_Supprimer la définition"
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:42
msgid "_Searchâ?¦"
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../data/almanah.ui.h:43
msgid "_View Definitions"
msgstr "_Afficher les définitions"
-#: ../data/almanah.ui.h:30
+#: ../data/almanah.ui.h:44
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "par ex. « 14/03/2009 » ou « 14 mars 2009 »."
@@ -231,8 +288,9 @@ msgstr "par ex. « 14/03/2009 » ou « 14 mars 2009 »."
msgid "Add Definition"
msgstr "Ajout d'une définition"
-#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/definition-manager-window.c:132
-#: ../src/main-window.c:170 ../src/preferences-dialog.c:135
+#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/import-dialog.c:116
+#: ../src/import-dialog.c:566 ../src/definition-manager-window.c:132
+#: ../src/main-window.c:172 ../src/preferences-dialog.c:135
#: ../src/search-dialog.c:87
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
@@ -270,11 +328,88 @@ msgstr "Une photo stockée dans F-Spot."
msgid "Error launching F-Spot"
msgstr "Erreur lors du lancement de F-Spot"
+#: ../src/import-dialog.c:36
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
+
+#: ../src/import-dialog.c:37
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
+
+#: ../src/import-dialog.c:75
+msgid "Import Entries"
+msgstr "Importer les éléments"
+
+#: ../src/import-dialog.c:196
+#, c-format
+msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la désérialisation de l'élément importé dans le tampon : %s"
+
+#: ../src/import-dialog.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
+"entry: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la désérialisation de l'entrée existante dans le tampon ; "
+"écrasement par l'élément importé : %s"
+
+#. Append some header text for the imported entry
+#: ../src/import-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Entry imported from \"%s\":\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"�lément importé de « %s » :\n"
+"\n"
+
+#: ../src/import-dialog.c:433
+msgid "Import failed"
+msgstr "L'importation a échoué"
+
+#: ../src/import-dialog.c:467
+msgid ""
+"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
+"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Choisissez un dossier contenant des fichiers texte, un par élément, dont "
+"le format du nom correspond à « aaaa-mm-jj » et sans extension. Tous les "
+"fichiers correspondants seront importés."
+
+#: ../src/import-dialog.c:473
+msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
+msgstr ""
+"Choisissez un fichier de base de données créé par Journal Almanah afin de "
+"l'importer."
+
+#: ../src/import-dialog.c:537
+msgid "Import Results"
+msgstr "Résultats d'importation"
+
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
+#: ../src/import-dialog.c:632 ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:257
+#: ../src/search-dialog.c:157
+msgid "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
#: ../src/definition-manager-window.c:72
msgid "Definition Manager"
msgstr "Gestionnaire de définitions"
-#: ../src/definition-manager-window.c:207
+#: ../src/definition-manager-window.c:203
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la définition de « %s » ?"
@@ -323,7 +458,7 @@ msgstr "Note"
msgid "A note about an important event."
msgstr "Une note à propos d'un événement important."
-#: ../src/definitions/uri.c:50 ../src/definitions/uri.c:99
+#: ../src/definitions/uri.c:50
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -335,40 +470,29 @@ msgstr "L'URI d'un fichier ou d'une page Web."
msgid "Error opening URI"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'URI"
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/main-window.c:373 ../src/main-window.c:398 ../src/main-window.c:1022
-#: ../src/printing.c:257 ../src/search-dialog.c:160
-msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
+#: ../src/definitions/uri.c:99
+msgid "URI: "
+msgstr "URIÂ : "
-#: ../src/main-window.c:377
+#: ../src/main-window.c:375
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier cette entrée de journal du %s ?"
-#: ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée de journal du %s ?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:599
+#: ../src/main-window.c:597
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"L'étiquette texte « %s » de l'entrée est inconnue ou en deux exemplaires. "
"Ignorée."
-#: ../src/main-window.c:762
-#, c-format
-msgid "%X"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main-window.c:859
+#: ../src/main-window.c:866
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -380,7 +504,7 @@ msgstr ""
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
-#: ../src/main-window.c:863
+#: ../src/main-window.c:870
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -392,7 +516,7 @@ msgstr ""
"CONFORMIT� � UNE UTILISATION PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails."
-#: ../src/main-window.c:867
+#: ../src/main-window.c:874
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -401,14 +525,14 @@ msgstr ""
"avec Almanah. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/licences/"
">."
-#: ../src/main-window.c:878
+#: ../src/main-window.c:885
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
msgstr ""
"Un organisateur de journal personnel bien utile, stockant %u entrées et %u "
"définitions."
-#: ../src/main-window.c:884
+#: ../src/main-window.c:891
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
@@ -417,7 +541,7 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/main-window.c:892
+#: ../src/main-window.c:899
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
@@ -427,11 +551,11 @@ msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
-#: ../src/main-window.c:896
+#: ../src/main-window.c:903
msgid "Almanah Website"
msgstr "Site Web d'Almanah"
-#: ../src/main-window.c:1051
+#: ../src/main-window.c:1057
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Le contenu de l'entrée n'a pas pu être chargé"
@@ -439,24 +563,24 @@ msgstr "Le contenu de l'entrée n'a pas pu être chargé"
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:101
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode de débogage"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
msgid "Enable import mode"
msgstr "Activer le mode d'importation"
#. Options
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:118
msgid "- Manage your diary"
msgstr "- Gère votre journal"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:128
msgid "Command-line options could not be parsed"
msgstr "Les options de la ligne de commande n'ont pas pu être analysées"
-#: ../src/main.c:158
+#: ../src/main.c:160
msgid "Error opening database"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données"
@@ -466,31 +590,31 @@ msgstr "Preferences pour Almanah"
#. Grab our child widgets
#: ../src/preferences-dialog.c:160
-msgid "Encryption Key"
-msgstr "Clé de chiffrement"
+msgid "Encryption key: "
+msgstr "Clé de chiffrement : "
-#: ../src/preferences-dialog.c:166
+#: ../src/preferences-dialog.c:165
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Aucune (ne pas chiffrer)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:189
+#: ../src/preferences-dialog.c:188
msgid "New _Key"
msgstr "Nouvelle _clé"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:196
+#: ../src/preferences-dialog.c:195
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
-#: ../src/preferences-dialog.c:226
+#: ../src/preferences-dialog.c:225
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la clé de chiffrement"
-#: ../src/preferences-dialog.c:245
+#: ../src/preferences-dialog.c:244
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de Seahorse"
-#: ../src/preferences-dialog.c:283
+#: ../src/preferences-dialog.c:282
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Le correcteur orthographique n'a pas pu être initialisé"
@@ -498,39 +622,39 @@ msgstr "Le correcteur orthographique n'a pas pu être initialisé"
msgid "No entry for this date."
msgstr "Aucune entrée pour cette date."
-#: ../src/printing.c:414
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date de début"
+#: ../src/printing.c:413
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
-#: ../src/printing.c:417
-msgid "End Date"
-msgstr "Date de fin"
+#: ../src/printing.c:415
+msgid "End date:"
+msgstr "Date de fin :"
-#: ../src/storage-manager.c:223
+#: ../src/storage-manager.c:238
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "GPGME ne prend pas en charge OpenPGPÂ : %s"
-#: ../src/storage-manager.c:232
+#: ../src/storage-manager.c:247
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du contexte de chiffrement : %s"
-#: ../src/storage-manager.c:261
+#: ../src/storage-manager.c:276
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffré de la base de données « %s » : %"
"s"
-#: ../src/storage-manager.c:281
+#: ../src/storage-manager.c:296
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de données « %s » : "
"%s"
-#: ../src/storage-manager.c:327
+#: ../src/storage-manager.c:342
msgid ""
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
"undeleted as backup."
@@ -539,28 +663,28 @@ msgstr ""
"n'a pas été supprimé et est disponible comme sauvegarde."
#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:330
+#: ../src/storage-manager.c:345
#, c-format
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier en clair de la base de données « %s »."
-#: ../src/storage-manager.c:372
+#: ../src/storage-manager.c:387
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr "Erreur lors du déchiffrement de la base de données : %s"
-#: ../src/storage-manager.c:406
+#: ../src/storage-manager.c:421
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la clé de chiffrement : %s"
-#: ../src/storage-manager.c:427
+#: ../src/storage-manager.c:442
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données : %s"
-#: ../src/storage-manager.c:531
+#: ../src/storage-manager.c:546
#, c-format
msgid ""
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -569,7 +693,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la base de données « %s ». SQLite a fourni le message "
"d'erreur suivant : %s"
-#: ../src/storage-manager.c:610 ../src/storage-manager.c:644
+#: ../src/storage-manager.c:625 ../src/storage-manager.c:659
#, c-format
msgid ""
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -577,7 +701,7 @@ msgstr ""
"Impossible de lancer la requête « %s ». SQLite a fourni le message d'erreur "
"suivant : %s"
-#: ../src/storage-manager.c:879
+#: ../src/storage-manager.c:894
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr ""
"Erreur lors de la désérialisation de l'entrée dans le tampon pendant la "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]