[gnome-system-tools] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Catalan translation
- Date: Tue, 6 Oct 2009 18:46:16 +0000 (UTC)
commit 209259522074ea1725f08706c441fc1c2c2e88cb
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Tue Oct 6 20:39:27 2009 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 464 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9c8ea5c..88adb17 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# gnome-system-tools translation to Catalan.
-# Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Traducció del gnome-system-tools de l'equip de Softcatalà .
+# Copyright © 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# gnome-system-tools package.
# Softcatalà <gnome softcatala net>, 2001, 2002.
# Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>, 2003, 2004.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2004-2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 20:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,279 +26,228 @@ msgstr ""
"Si l'eina d'administració d'usuaris hauria de mostrar tots els usuaris i "
"grups"
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entreu la contrasenya del superusuari</"
-"span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Per poder fer servir aquesta eina us caldran privilegis d'administrador.\n"
-"Entreu una contrasenya per a modificar la configuració del sistema."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:1
-msgid "/dev/modem"
-msgstr "/dev/modem"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "/dev/ttyS0"
-msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "/dev/ttyS1"
-msgstr "/dev/ttyS1"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "/dev/ttyS3"
-msgstr "/dev/ttyS3"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Dades del compte</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "<b>Connection Settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres de la connexió</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "<b>DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Servidors DNS</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "<b>Host Settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres de l'ordinador central</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
msgstr "<b>Dades del proveïdor de serveis d'Internet</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Modem Settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres del mòdem</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "<b>Search Domains</b>"
msgstr "<b>Dominis de cerca</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres de la xarxa sense fil</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "Nom del punt d'accés:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Ã?lies:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "C_onfiguració:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "Nom del d_omini:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "Suprimeix aquesta ubicació"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Habilita el mode _itinerant"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Habilita aquesta co_nnexió"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "InterfÃcie ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Clau WEP (hexadecimal)"
+msgstr "Hexadecimal"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Parà metres dels à lies dels ordinadors"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Ordinadors centrals"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Adreça IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Propietats de la interfÃcie"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Loud"
msgstr "Sorollós"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Low"
msgstr "Fluix"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà "
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "C_ontrasenya de xarxa:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nom de la xarxa (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Apagat"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "Contr_asenya"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "Tipus de _contrasenya:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Plain (ASCII)"
-msgstr ""
-"Text (ASCII)\n"
-"Hexadecimal"
+msgstr "Text (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Pulses"
-msgstr ""
-"Tons\n"
-"Polsos"
+msgstr "Polsos"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Desa la configuració de xarxa actual com a una ubicació"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Tones"
msgstr "Tons"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Utilitza els servidors de domini del servidor de serveis d'Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Autodetecta"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Marca el prefix:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:49
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Tipus _de marcatge:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:50
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adr_eça de la passarel·la:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:51
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Nom de l'_ordinador:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:52
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "Adreça _IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:53
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _local:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:54
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Port del _mòdem:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "Número de _telèfon:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:56
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _remota:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Reintenta la connexió en cas que es talli o falli la inicialització"
-#: ../interfaces/network.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "E_stableix el mòdem com la ruta predeterminada a Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "MÃ scara de _subxarxa:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"
#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
-#: ../interfaces/network.ui.h:62
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"
@@ -380,9 +330,8 @@ msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Share"
-msgstr "Compartits"
+msgstr "Compartit"
# FIXME
#: ../interfaces/shares.ui.h:20
@@ -519,6 +468,9 @@ msgid ""
"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
"password will still be required to perform administrative tasks."
msgstr ""
+"Permet que aquest usuari pugui obrir una sessió local sense haver "
+"d'introduir la seva contrasenya. Aquesta només serà necessà ria per a "
+"realitzar tasques d'administració."
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
@@ -533,9 +485,8 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmació:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Contact Information"
-msgstr "Confirmació"
+msgstr "Informació de contacte"
#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
@@ -550,9 +501,8 @@ msgid "Default _shell:"
msgstr "_Intèrpret d'ordres per defecte:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Don't ask for password on _login"
-msgstr "No ho tornis a preguntar"
+msgstr "No demanis la contrasenya en _entrar"
#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
@@ -579,9 +529,8 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "MÃ _xim de dies que es pot utilitzar una contrasenya:"
#: ../interfaces/users.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Maximum GID:"
-msgstr "UID mà xim:"
+msgstr "GID mà xim:"
#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
@@ -640,74 +589,74 @@ msgid "User _password:"
msgstr "C_ontrasenya de l'usuari:"
#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "L'usuari ha de sortir per a poder canviar el seu identificador."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Perfils d'usuari"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Afegeix un grup"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Afegeix un perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Afegeix un usuari"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Interval de _dies entre l'avÃs i el venciment de la contrasenya:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directori de l'_usuari:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telèfon _particular:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "G_rup principal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Gestiona els grups"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "No_m autèntic:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "Intèrpret d'ordre_s:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telè_fon de la feina:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloca"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Aquesta eina no funciona en la plataforma on l'esteu executant"
@@ -728,47 +677,42 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "La plataforma no està implementada"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Es permet aquesta acció"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "No es permet aquesta acció"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "S'ha produït un error inesperat."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:179
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
-#: ../src/common/gst-tool.c:180
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "No se us permet accedir a la configuració del sistema."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:182
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "No se us permet accedir a la configuració del sistema."
+
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:189
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "No se us permet modificar la configuració del sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:412
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "S'han trobat dades no và lides."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:590
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuració del sistema ha canviat drà sticament."
-#: ../src/common/gst-tool.c:592
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Actualitzar els continguts? Us farà perdre qualsevol modificació no desada."
@@ -1441,9 +1385,8 @@ msgstr "Monitor del sistema"
#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
-#, fuzzy
msgid "Virtual Machine management"
-msgstr "Gestió de volums lògics"
+msgstr "Gestió de mà quines virtuals"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
@@ -1547,14 +1490,13 @@ msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Xarxes UNIX (NFS)"
#: ../src/shares/share-settings.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Settings for folder '%s'"
-msgstr "Parà metres per a l'usuari %s"
+msgstr "Parà metres de la carpeta «%s»"
#: ../src/shares/share-settings.c:469
-#, fuzzy
msgid "Share Folder"
-msgstr "Carpetes compartides"
+msgstr "Compartició de la carpeta"
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
@@ -1576,11 +1518,11 @@ msgstr "Canvieu l'hora, la data, i el fus horari del sistema"
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora i data"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "L'NTP no està instal·lat"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1588,27 +1530,27 @@ msgstr ""
"Instal·leu i activeu l'NTP per a habilitar la sincronització del servidor "
"local de temps amb servidors de temps d'Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "S'està habilitant l'NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "S'està inhabilitant l'NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "S'està sincronitzant el rellotge del sistema"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantén-lo sincronitzat amb els servidors d'Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Parà metres de l'hora i la data"
@@ -1616,9 +1558,9 @@ msgstr "Parà metres de l'hora i la data"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "El grup d'administradors no es pot suprimir"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:65
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Això deixaria el sistema en un estat inservible."
@@ -1642,23 +1584,23 @@ msgstr "Nou grup"
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Propietats del grup «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
msgid "Group name is empty"
msgstr "El nom del grup és buit"
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al grup."
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "El nom del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "El nom del grup conté carà cters invà lids"
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1666,19 +1608,18 @@ msgstr ""
"Establiu un nom de grup và lid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
"lletres en minúscules i nombres."
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:614
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "El grup «%s» ja existeix"
-#: ../src/users/group-settings.c:287
-#, fuzzy
+#: ../src/users/group-settings.c:303
msgid "Please choose a different group name."
-msgstr "Seleccioneu un nom diferent per al grup"
+msgstr "Seleccioneu un nom de grup diferent."
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
-msgstr "L'ID del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"
+msgstr "L'identificador del grup de l'administrador no s'hauria de modificar"
#: ../src/users/groups-table.c:45
msgid "Group name"
@@ -1701,34 +1642,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Utilització d'unitats de CD-ROM"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Enregistrament de CD/DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Utilització de mòdems"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Connexió a Internet amb mòdem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Enviament i recepció de fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Utilització d'unitats de disquet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Accés automà tic a dispositius d'emmagatzematge externs"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Accés al sistema de fitxers /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Utilització d'escà ners"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Utilització d'unitats de cinta"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Utilització de dispositius USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Utilització de dispositius de vÃdeo"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "PermÃs per a obtenir privilegis d'administrador"
@@ -1740,16 +1697,16 @@ msgstr "Afegeix o suprimeix usuaris i grups"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuaris i grups"
-#: ../src/users/user-settings.c:58
+#: ../src/users/user-settings.c:62
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "No es pot suprimir el compte de l'administrador"
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el compte «%s»?"
-#: ../src/users/user-settings.c:75
+#: ../src/users/user-settings.c:79
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1757,32 +1714,32 @@ msgstr ""
"Això inhabilitarà l'accés d'aquest usuari a aquest sistema, però el seu "
"directori de l'usuari no se suprimirà ."
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:89
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Aquest usuari està fent servir l'ordinador ara mateix"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid "New user account"
msgstr "Nou compte d'usuari"
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:439
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Propietats del compte «%s»"
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/user-settings.c:600
msgid "User name is empty"
msgstr "El nom de l'usuari és buit"
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:601
msgid "A user name must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un nom d'usuari."
-#: ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "El nom d'usuari conté carà cters invà lids"
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1790,30 +1747,29 @@ msgstr ""
"Establiu un nom d'usuari và lid utilitzant una lletra minúscula seguida de "
"lletres en minúscules i nombres."
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "El nom d'usuari «%s» ja existeix"
-#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
-#, fuzzy
+#: ../src/users/user-settings.c:609 ../src/users/user-settings.c:615
msgid "Please choose a different user name."
msgstr "Seleccioneu un nom d'usuari diferent."
-#: ../src/users/user-settings.c:587
+#: ../src/users/user-settings.c:640
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "El comentari conté el carà cter invà lid «%c»"
-#: ../src/users/user-settings.c:588
+#: ../src/users/user-settings.c:641
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Comproveu que no es faci servir aquest carà cter."
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:659
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "El camà del directori de l'usuari no està complet"
-#: ../src/users/user-settings.c:607
+#: ../src/users/user-settings.c:660
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1821,23 +1777,25 @@ msgstr ""
"Introduïu el camà sencer del directori de l'usuari\n"
"<span size=\"smaller\">per exemple: /home/josep</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Ja existeix el directori de l'usuari"
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:664
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Seleccioneu un camà del directori de l'usuari diferent."
-#: ../src/users/user-settings.c:627
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "No s'hauria de modificar l'ID del compte d'usuari de l'administrador"
+msgstr ""
+"No s'hauria de modificar l'identificador del compte d'usuari de "
+"l'administrador"
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:695
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "El camà de l'intèrpret d'ordres no està complet"
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1845,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"Introduïu el camà complet a l'intèrpret d'ordres\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/sh</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:729
msgid "Password is too short"
msgstr "La contrasenya és massa curta"
-#: ../src/users/user-settings.c:677
+#: ../src/users/user-settings.c:730
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1857,11 +1815,11 @@ msgstr ""
"La contrasenya de l'usuari ha de ser de més de 6 carà cters, i és preferible "
"que contingui nombres, lletres, i carà cters especials."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:733
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmació de la contrasenya no és correcta"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:734
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Comproveu que heu introduït la mateixa contrasenya en els dos camps."
@@ -1881,6 +1839,54 @@ msgstr "Directori de l'usuari"
msgid "Users Settings"
msgstr "Parà metres dels usuaris"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entreu la contrasenya del "
+#~ "superusuari</span>"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per poder fer servir aquesta eina us caldran privilegis d'administrador.\n"
+#~ "Entreu una contrasenya per a modificar la configuració del sistema."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "/dev/modem"
+#~ msgstr "/dev/modem"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS0"
+#~ msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS1"
+#~ msgstr "/dev/ttyS1"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS2"
+#~ msgstr "/dev/ttyS2"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS3"
+#~ msgstr "/dev/ttyS3"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Desbloca"
+
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Es permet aquesta acció"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "No es permet aquesta acció"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de contacte</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]