[gnome-utils/gnome-2-28] Updated Russian translation by Victor Anisimov <vicanis gmail com>



commit 2f9d60bfde9fe3b1ab8c11057c45a5c8801e5f77
Author: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
Date:   Wed Oct 7 16:04:06 2009 +0300

    Updated Russian translation by Victor Anisimov <vicanis gmail com>

 po/ru.po | 1852 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 708 insertions(+), 1144 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3095b05..3802000 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,161 +1,162 @@
+# translation of ru.po to Russian
 # translation of gnome-utils to Russian
-# Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
 #
 # Valek Filppov <frob df ru>, 1999-2002.
 # Sergey Panov <sipan mit edu>, 1999,2000.
 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2003.
 # Andrew W. Nosenko <awn bcs zp ua>, 2003.
-# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
 # Yuri Kozlov <kozlov y gmail com>, 2008.
 # Vasiliy Faronov <qvvx yandex ru>, 2008.
-#
+# Anisimov Victor <vicanis gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:42+0300\n"
-"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy penkin gmail com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 16:02+0300\n"
+"Last-Translator: Victor Anisimov <vicanis gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <ru li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?ение Ñ?азмеÑ?а папок и Ñ?вободного меÑ?Ñ?а на диÑ?каÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ð?нализаÑ?оÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Ð?анÑ?Ñ?_ое меÑ?Ñ?о"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? анализаÑ?оÑ?а иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва, коÑ?оÑ?Ñ?е надо вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?каниÑ?ование Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "СледиÑ?Ñ? за _изменениÑ?ми в домаÑ?ней папке"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "РаÑ?пÑ?еделÑ?нн_ое меÑ?Ñ?о"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? _Ñ?далÑ?ннÑ?Ñ? папкÑ?..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? п_апкÑ?..."
 
 # ЭÑ?о надпиÑ?Ñ? на кнопке на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?еобÑ?одимо Ñ?Ñ?Ñ?ное вÑ?Ñ?авнивание.
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr ""
 "   СканиÑ?оваÑ?Ñ?\n"
 "Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
 # ЭÑ?о надпиÑ?Ñ? на кнопке на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?еобÑ?одимо Ñ?Ñ?Ñ?ное вÑ?Ñ?авнивание.
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr ""
 "СканиÑ?оваÑ?Ñ?\n"
 "     папкÑ?"
 
 # ЭÑ?о надпиÑ?Ñ? на кнопке на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?еобÑ?одимо Ñ?Ñ?Ñ?ное вÑ?Ñ?авнивание.
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr ""
 "    СканиÑ?оваÑ?Ñ?\n"
 "домаÑ?нÑ?Ñ? папкÑ?"
 
 # ЭÑ?о надпиÑ?Ñ? на кнопке на панели инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов. Ð?еобÑ?одимо Ñ?Ñ?Ñ?ное вÑ?Ñ?авнивание.
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr ""
 "    СканиÑ?оваÑ?Ñ?\n"
 " Ñ?далÑ?ннÑ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? _Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? _домаÑ?нÑ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?далÑ?ннÑ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ? домаÑ?нÑ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва, коÑ?оÑ?Ñ?е надо вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? в Ñ?каниÑ?ование Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?ование"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Ð?нализаÑ?оÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Св_еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "_СодеÑ?жание"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "_СпÑ?авка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "СледиÑ?Ñ? за _изменениÑ?ми в домаÑ?ней папке"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ð?анелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?ид"
 
@@ -201,30 +202,34 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Ð?олжна ли бÑ?Ñ?Ñ? видима панелÑ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ов в главном окне."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Ð?дÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?ование..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?лÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?енÑ?ное Ñ?ооÑ?ноÑ?ение..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Ð?оÑ?ово"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Ð?бÑ?ее иÑ?полÑ?зование ФС:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ? Ñ?мкоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Ð?бÑ?ее иÑ?полÑ?зование Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "Ñ?одеÑ?жиÑ? «жÑ?Ñ?Ñ?кие» Ñ?Ñ?Ñ?лки длÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
@@ -232,50 +237,57 @@ msgstr[0] "% 5d обÑ?екÑ?"
 msgstr[1] "% 5d обÑ?екÑ?а"
 msgstr[2] "% 5d обÑ?екÑ?ов"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? наÑ?аÑ?Ñ? Ñ?лежение за Ñ?айлами"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ð?зменениÑ? в ваÑ?ей домаÑ?ней папке не бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?Ñ?леживаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
 msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к папке более вÑ?Ñ?окого Ñ?Ñ?овнÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и к Ñ?одиÑ?елÑ?Ñ?кой папке"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
 msgid "Zoom in"
-msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
 msgid "Zoom out"
-msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?нимок"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? в виде кÑ?Ñ?говой диагÑ?аммÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? в виде дÑ?евовидной каÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? иÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?Ñ? папкÑ?!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "СлиÑ?ком много аÑ?гÑ?менÑ?ов. Ð?ожеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казана Ñ?олÑ?ко одна папка."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?оÑ?кÑ? монÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr ""
-"Ð?евозможно пÑ?оанализиÑ?оваÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование диÑ?ка без Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ?."
+msgstr "Ð?евозможно пÑ?оанализиÑ?оваÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование диÑ?ка без Ñ?оÑ?ки монÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
 msgid "Maximum depth"
@@ -301,40 +313,40 @@ msgstr "Ð?оÑ?невой Ñ?зел диагÑ?аммÑ?"
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? коÑ?невой Ñ?зел диагÑ?аммÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? изобÑ?ажение pixbuf!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?нимок"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Тип _изобÑ?ажениÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "СканиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "ТоÑ?ка монÑ?иÑ?ованиÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Тип Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Ð?бÑ?ий Ñ?азмеÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
 
@@ -343,100 +355,116 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?каниÑ?оваÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гое меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Ð?Ñ?блиÑ?нÑ?й FTP"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (не анонимнÑ?й)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
 msgid "Windows share"
 msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Windows"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?Ñ?ннÑ?й WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?. Ð?еобÑ?одимо ввеÑ?Ñ?и его имÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?нова."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ? (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "С_еÑ?веÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Ð?еобÑ?заÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?ведениÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "РеÑ?_Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Ð?апка:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Ð?мÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "_Ð?оменное имÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Тип Ñ?лÑ?жбÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
 msgid "_Scan"
 msgstr "_СканиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ? домаÑ?нÑ?Ñ? папкÑ??"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"СодеÑ?жимое ваÑ?ей домаÑ?ней папки изменилоÑ?Ñ?. ЧÑ?обÑ? обновиÑ?Ñ? Ñ?ведениÑ? об "
+"иÑ?полÑ?зовании диÑ?ка, еÑ? надо Ñ?каниÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?нова."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Ð?е_Ñ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Ð?апка"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зование"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "РазмеÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "СодеÑ?жимое"
 
@@ -449,88 +477,113 @@ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е папкÑ?"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? _Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е папки"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? иÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?Ñ? папкÑ?!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "«%s» â?? недопÑ?Ñ?Ñ?имаÑ? папка"
+msgstr "«%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? допÑ?Ñ?Ñ?имой папкой"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?оанализиÑ?оваÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зование диÑ?ков."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "У_далиÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ? Ñ?мкоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "иÑ?полÑ?зовано:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ? «%s»"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Ð?еÑ? пÑ?огÑ?аммÑ?, Ñ?поÑ?обной показаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s» в коÑ?зинÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айл в коÑ?зинÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ? домаÑ?нÑ?Ñ? папкÑ??"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ð?Ñ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"СодеÑ?жимое ваÑ?ей домаÑ?ней папки изменилоÑ?Ñ?. ЧÑ?обÑ? обновиÑ?Ñ? Ñ?ведениÑ? об "
-"иÑ?полÑ?зовании диÑ?ка, еÑ? надо пеÑ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ?."
+"Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов â?? Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение. Ð?Ñ? можеÑ?е "
+"Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или изменÑ?Ñ?Ñ? его пÑ?и Ñ?Ñ?ловии Ñ?облÑ?дениÑ? УнивеÑ?Ñ?алÑ?ной "
+"обÑ?еÑ?Ñ?венной лиÑ?ензии GNU, опÑ?бликованной Free Software Foundation; либо "
+"веÑ?Ñ?ии 2 лиÑ?ензии, либо (на ваÑ?е Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ение) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Ð?е_Ñ?еÑ?каниÑ?оваÑ?Ñ?"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде на Ñ?о, Ñ?Ñ?о "
+"пÑ?иложение бÑ?деÑ? полезно, но Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; не гаÑ?анÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? даже "
+"Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ или СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? "
+"дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии ознакомÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ом УнивеÑ?Ñ?алÑ?ной обÑ?еÑ?Ñ?венной "
+"лиÑ?ензии GNU."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?Ñ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? должнÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? УнивеÑ?Ñ?алÑ?ной обÑ?еÑ?Ñ?венной лиÑ?ензии GNU вмеÑ?Ñ?е Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ой пÑ?огÑ?аммой. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?ого не пÑ?оизоÑ?ло, обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? в Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
+"USA"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во длÑ? анализа иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков."
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во анализа иÑ?полÑ?зованиÑ? диÑ?ков."
 
 #. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
 #: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -539,468 +592,18 @@ msgstr ""
 "Ð?миÑ?Ñ?ий Ð?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ков\n"
 "Ð?ндÑ?ей Ð?оÑ?енко\n"
 "Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ?\n"
-"Ð?аÑ?илий ФаÑ?онов <qvvx yandex ru>"
+"Ð?аÑ?илий ФаÑ?онов <qvvx yandex ru>\n"
+"Ð?икÑ?оÑ? Ð?ниÑ?имов <vicanis gmail com>"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Ð?апка не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ование диÑ?кеÑ?"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ование диÑ?кеÑ?"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 â?? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ое Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование; 1 â?? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ное (добавлÑ?еÑ? низкоÑ?Ñ?овневое "
-"Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование); 2 â?? полное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование (добавлÑ?еÑ? поиÑ?к иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? "
-"блоков)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr ""
-"ТÐ?Ð?ЬÐ?Ð? Ð?Ð?Я Ð?Ð?ЫТÐ?ЫХ Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?: движок по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? FAT"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Тип Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Режим Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? клÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, Ñ?о пÑ?огÑ?амма mkdosfs бÑ?деÑ? пÑ?едпоÑ?Ñ?иÑ?елÑ?нÑ?м "
-"движком длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? FAT. Ð?наÑ?е Ñ?аким движком бÑ?деÑ? mtools."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr "«ext2» â?? обÑ?Ñ?наÑ? Ñ?айловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема Linux. «fat» â?? Ñ?айловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема DOS."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка: не Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?ейÑ?и к пÑ?авилÑ?номÑ? меÑ?Ñ?оположениÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка: Ñ?Ñ?Ñ?анное знаÑ?ение (%ld) в do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?е блоки..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s длÑ? пÑ?овеÑ?ки на иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?е блоки\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?е блоки... Ñ?делано"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ование диÑ?ка..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Ð?епонÑ?Ñ?но, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о, но Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о-Ñ?о оÑ?енÑ? плоÑ?ое."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?овании доÑ?ожки â??%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и завеÑ?Ñ?ении Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ование диÑ?ка... Ñ?делано"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? на диÑ?кеÑ?Ñ?.\n"
-"\n"
-"УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о она не заÑ?иÑ?ена оÑ? запиÑ?и."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Ð?апÑ?еÑ?ено оÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во диÑ?ковода %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к диÑ?кеÑ?е.\n"
-"\n"
-"УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о она наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? в диÑ?ководе\n"
-"и Ñ?Ñ?о заÑ?Ñ?лка закÑ?Ñ?Ñ?а."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла обÑ?аÑ? оÑ?ибка доÑ?Ñ?Ñ?па к диÑ?ководÑ? %s.\n"
-"\n"
-"Ð?од оÑ?ибки %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка Ñ?Ñ?ениÑ?:\n"
-"Ð?Ñ?облема пÑ?и Ñ?Ñ?ении Ñ?илиндÑ?а %d, ожидалоÑ?Ñ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?ано %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Ð?озникла пÑ?облема пÑ?и Ñ?Ñ?ении Ñ?илиндÑ?а %d, ожидалоÑ?Ñ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?ано %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr ""
-"Ð?бнаÑ?Ñ?женÑ? иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?е даннÑ?е на Ñ?илиндÑ?е %d. Ð?Ñ?оизводиÑ?Ñ?Ñ? попÑ?Ñ?ка "
-"пÑ?одолжиÑ?Ñ?..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и закÑ?Ñ?Ñ?ии Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?... Ñ?делано"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и запиÑ?и в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла обÑ?аÑ? оÑ?ибка доÑ?Ñ?Ñ?па к диÑ?ководÑ? %s.\n"
-"\n"
-"Ð?од оÑ?ибки %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? геомеÑ?Ñ?иÑ? диÑ?кеÑ?Ñ?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании Ñ?никалÑ?ного имени Ñ?айла длÑ? Ñ?пиÑ?ка иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? "
-"блоков."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и заполнении Ñ?айла Ñ?пиÑ?ка иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? блоков."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и вÑ?полнении командÑ? «%s»: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr ""
-"Ð?бнаÑ?Ñ?жена неизвеÑ?Ñ?наÑ? наÑ?алÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока (Ñ?игнаÑ?Ñ?Ñ?а) mke2fs, дейÑ?Ñ?вие "
-"оÑ?менÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?амма Ñ?озданиÑ? Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s) Ñ?ообÑ?ила о Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? оÑ?ибкаÑ?:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ло неноÑ?малÑ?ное завеÑ?Ñ?ениÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а-поÑ?омка."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и вÑ?полнении командÑ? mbadblocks: %s"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?амма поиÑ?ка иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? блоков (mbadblocks) Ñ?ообÑ?ила о Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? "
-"оÑ?ибкаÑ?:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ло неноÑ?малÑ?ное завеÑ?Ñ?ение пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а-поÑ?омка mbadblocks."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Создание Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? на диÑ?ке..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?авилÑ?но Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Создание Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? на диÑ?ке... Ñ?делано"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?овеÑ?ка на налиÑ?ие иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? блоков... (можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? некоÑ?оÑ?ое вÑ?емÑ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и поиÑ?ке иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? блоков."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Ð?амеÑ?ание</b>: Ð?Ñ?огÑ?амма mbadblocks не Ñ?Ñ?Ñ?ановлена в Ñ?Ñ?ой "
-"Ñ?иÑ?Ñ?еме. Ð?ез неÑ? нелÑ?зÑ? вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? полное Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование длÑ? DOS (fat).</i></"
-"small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Ð?войнаÑ? плоÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? 3,5\" (720 Ð?Ð?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Ð?войнаÑ? плоÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? 5,25\" (360 Ð?Ð?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "_Тип Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "_Ð?лоÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? диÑ?кеÑ?Ñ?:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "_Ð?иÑ?ковод:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Режим Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окаÑ? плоÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? 3,5\" (1,44 Ð?Ð?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окаÑ? плоÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? 5,25\" (1,2 Ð?Ð?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "ФизиÑ?еÑ?кие паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "Ð?_олнÑ?й (добавлÑ?еÑ? поиÑ?к иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? блоков к Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?номÑ? Ñ?ежимÑ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Ð?_мÑ? Ñ?ома: "
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й (Ñ?олÑ?ко Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr ""
-"СÑ?_андаÑ?Ñ?нÑ?й (добавлÑ?еÑ? низкоÑ?Ñ?овневое Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование к бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?ежимÑ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Ð?евозможно оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Ð?и пÑ?огÑ?амма mke2fs, ни пÑ?огÑ?аммÑ? mkdosfs/mformat не Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ?. ЧÑ?обÑ? "
-"Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? диÑ?кеÑ?Ñ?, нÑ?жна Ñ?оÑ?Ñ? бÑ? одна из ниÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во «%s». ФоÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? невозможно."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во «%s» оÑ?клÑ?Ñ?ено.\n"
-"ЧÑ?обÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?, подклÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Ð?ам запÑ?еÑ?ено запиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во «%s», Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ование невозможно.\n"
-"СвÑ?жиÑ?еÑ?Ñ? Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?м админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом, Ñ?Ñ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?ава на запиÑ?Ñ?."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? иниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ни одно Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во. ФоÑ?маÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? невозможно."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? показаÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ? по пÑ?огÑ?амме Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имое имÑ? Ñ?ома"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Ð?мÑ? Ñ?ома не можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? пÑ?обелÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "УСТРÐ?Ð?СТÐ?Ð?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "â?? пÑ?огÑ?амма Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ? диÑ?кеÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?а бÑ?ла оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ована, но бÑ?л найден и помеÑ?ен <b>%d иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?й "
-"блок</b> (из %d)."
-msgstr[1] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?а бÑ?ла оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ована, но бÑ?ло найдено и помеÑ?ено <b>%d иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? "
-"блока</b> (из %d)."
-msgstr[2] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?а бÑ?ла оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ована, но бÑ?ло найдено и помеÑ?ено <b>%d иÑ?поÑ?Ñ?еннÑ?Ñ? "
-"блоков</b> (из %d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?а оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ована Ñ?Ñ?пеÑ?но."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?ование диÑ?кеÑ?Ñ? оÑ?менено."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "СоÑ?Ñ?оÑ?ние Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованиÑ?"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?ловаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
@@ -1018,7 +621,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ð?Ñ?_иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амме..."
 
@@ -1041,7 +644,7 @@ msgstr "_СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? опÑ?еделение и пÑ?авопиÑ?ание Ñ?лова в онлайн-Ñ?ловаÑ?е"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? опÑ?еделениÑ? Ñ?лова и пÑ?авопиÑ?ание в онлайн-Ñ?ловаÑ?е"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
@@ -1127,10 +730,8 @@ msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "Ð?азвание иÑ?полÑ?зÑ?емого иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
-"Ð?азвание иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? опÑ?еделений Ñ?лов."
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Ð?азвание иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей, иÑ?полÑ?зÑ?емого длÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? опÑ?еделений Ñ?лов."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
 msgid "The page of the sidebar to show"
@@ -1232,48 +833,44 @@ msgstr "Ð?олжна ли боковаÑ? панелÑ? бÑ?Ñ?Ñ? видимой"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Ð?олжна ли Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?Ñ? видимой"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "СловаÑ?и"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "СеÑ?веÑ? Ñ?ловаÑ?Ñ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Узел:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей длÑ? поиÑ?ка Ñ?лов:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "СловаÑ?и"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "_Узел:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Ð?азвание иÑ?Ñ?оÑ?ника"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егии"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?аÑ?и:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей длÑ? поиÑ?ка Ñ?лов:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_ТÑ?анÑ?поÑ?Ñ?:"
 
@@ -1322,22 +919,22 @@ msgstr "Ð?од Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?, возвÑ?аÑ?аемÑ?й Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Ð?еÑ? Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ловаÑ?ей «%s:%d»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел по имени «%s»: подÑ?одÑ?Ñ?ие Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? не обнаÑ?Ñ?женÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s»: Ñ?зел не найден"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -1346,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ловаÑ?ей «%s:%d». СеÑ?веÑ? оÑ?веÑ?ил кодом %d "
 "(Ñ?еÑ?веÑ? недоÑ?Ñ?Ñ?пен)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -1355,47 +952,47 @@ msgstr ""
 "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? оÑ?веÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?ловаÑ?Ñ?\n"
 ": «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
 msgstr "Ð?е найдено опÑ?еделений длÑ? «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
 msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имаÑ? база даннÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
 msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ? «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
 msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имаÑ? команда «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
 msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? командÑ? «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Ð?е найдено баз даннÑ?Ñ? на Ñ?еÑ?веÑ?е Ñ?ловаÑ?ей «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Ð?е найдено Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егий на Ñ?еÑ?веÑ?е Ñ?ловаÑ?ей «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ловаÑ?ей %s:%d"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -1404,28 +1001,28 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?Ñ?ении оÑ?веÑ?а оÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?екло вÑ?емÑ? ожиданиÑ? Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ловаÑ?ей «%s:%d»"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Ð?е Ñ?казан Ñ?зел длÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?ловаÑ?ей"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?океÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? канал как неблокиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ий: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ловаÑ?ей «%s:%d»"
@@ -1455,7 +1052,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и поиÑ?ке Ñ?овпадений
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "Совпадений не найдено"
 
@@ -1498,7 +1095,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Ð?мÑ? Ñ?айла, иÑ?полÑ?зÑ?емое Ñ?Ñ?им иÑ?Ñ?оÑ?ником Ñ?ловаÑ?ей"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?мÑ?"
 
@@ -1569,10 +1166,8 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? клÑ?Ñ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и опÑ?
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? клÑ?Ñ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла опÑ?еделениÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей: %s"
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? клÑ?Ñ? «%s» внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?айла опÑ?еделениÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ника Ñ?ловаÑ?ей: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
 #, c-format
@@ -1823,8 +1418,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ловаÑ?Ñ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1878,37 +1473,37 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?еименоваÑ?Ñ? Ñ?айл «%s» в «%s»
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог Ñ? даннÑ?ми «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? «%s»?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей бÑ?деÑ? навÑ?егда Ñ?далÑ?н из Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?ник «%s»"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
 msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й иÑ?Ñ?оÑ?ник Ñ?ловаÑ?ей"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?аÑ?и опÑ?еделений"
 
@@ -1918,13 +1513,13 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?аÑ?и опÑ?еделени
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? задейÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?нÑ?й пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?айл иÑ?Ñ?оÑ?ника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл иÑ?Ñ?оÑ?ника"
 
@@ -1951,7 +1546,7 @@ msgstr[2] "Ð?айдено %d опÑ?еделений"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s â?? Ñ?ловаÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
@@ -1988,7 +1583,7 @@ msgstr "Ð?а_пеÑ?аÑ?аÑ?Ñ?..."
 msgid "Print this document"
 msgstr "Ð?апеÑ?аÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? _вÑ?Ñ?"
 
@@ -2123,82 +1718,82 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егии"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ники Ñ?ловаÑ?ей"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и загÑ?Ñ?зке Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авки"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
 msgstr "Ð?еÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?енÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Border"
 msgstr "Рамка"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _Ñ?казаÑ?елÑ?"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?а_мкÑ? окна"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? _Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? веÑ?Ñ? _Ñ?абоÑ?ий Ñ?Ñ?ол"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ее _окно"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? о_блаÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е _облаÑ?Ñ?Ñ? длÑ? заÑ?ваÑ?а"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? поÑ?ле _задеÑ?жки"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "seconds"
 msgstr "Ñ?екÑ?нд"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 msgid "Effects"
 msgstr "ЭÑ?Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "СделаÑ?Ñ? _Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении Ñ?нимка Ñ?кÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2209,11 +1804,15 @@ msgstr ""
 " Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка %s.\n"
 " Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гое меÑ?Ñ?оназнаÑ?ение и попÑ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ? Ñ?нова."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Снимок Ñ?кÑ?ана полÑ?Ñ?ен"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?екÑ?Ñ?его окна"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Снимок-%s.png"
@@ -2221,14 +1820,14 @@ msgstr "Снимок-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Снимок-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2237,48 +1836,48 @@ msgstr "Снимок.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Снимок-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?нимок окна, а не вÑ?его Ñ?кÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?ана, а не веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?амкÑ? окна в Ñ?нимок"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?амкÑ? окна из Ñ?нимка"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?еÑ?ез Ñ?казанное вÑ?емÑ? [в Ñ?екÑ?ндаÑ?]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "ЭÑ?Ñ?екÑ?, добавлÑ?емÑ?й к Ñ?амке окна (Ñ?енÑ?, Ñ?амка или никакого)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?акÑ?ивно"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "СделаÑ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2291,6 +1890,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изобÑ?ажениÑ? ваÑ?его Ñ?кÑ?ана или оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? окон"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "Ð?_опиÑ?оваÑ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? обмена"
@@ -2353,7 +1956,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?алог длÑ? Ñ?нимков Ñ?кÑ?ана"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Ð?аÑ?алог, в коÑ?оÑ?Ñ?й поÑ?ледний Ñ?аз бÑ?л Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н Ñ?нимок."
+msgstr "Ð?аÑ?алог, в коÑ?оÑ?ом бÑ?л Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?н поÑ?ледний Ñ?нимок."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
@@ -2413,7 +2016,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Файл «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?амениÑ?Ñ? его?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амениÑ?Ñ?"
 
@@ -2454,106 +2057,114 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Ð?апÑ?еÑ?иÑ?Ñ? вÑ?оÑ?ой пÑ?оÑ?од бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?и, иÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е из бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?и, иÑ?клÑ?Ñ?Ñ?ннÑ?е из вÑ?оÑ?ого пÑ?оÑ?ода бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого поиÑ?ка"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?олбÑ?ов Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?а поиÑ?ка"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «СодеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?аÑ?а изменениÑ? менÑ?Ñ?е, Ñ?ем»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?аÑ?а изменениÑ? болÑ?Ñ?е, Ñ?ем»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?»"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Файл пÑ?Ñ?Ñ?»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «СледоваÑ?Ñ? по Ñ?имволÑ?нÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?лкам»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?мÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ?»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?мÑ? Ñ?овпадаеÑ? Ñ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?м вÑ?Ñ?ажением»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?Ñ?инадлежиÑ? гÑ?Ñ?ппе»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?Ñ?инадлежиÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?ладелеÑ? не опÑ?еделÑ?н»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ? и папки»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «РазмеÑ? не менее»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "УÑ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «РазмеÑ? не более»"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? знаÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? виджеÑ?а «Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке»."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2561,7 +2172,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ? поÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?олбÑ?ов в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?аÑ? поиÑ?ка. ЭÑ?о клÑ?Ñ? не "
 "должен изменÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елем."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2571,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аблонÑ? «*» и «?». Ð?наÑ?ениÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? /mnt/*, /media/*, /dev/"
 "*, /tmp/*, /proc/* и /var/*."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2584,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "поиÑ?ка Ñ?айлов. ЦелÑ? вÑ?оÑ?ого пÑ?оÑ?ода â?? найÑ?и Ñ?айлÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не бÑ?ли "
 "пÑ?оиндекÑ?иÑ?ованÑ?. Ð?оддеÑ?живаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аблонÑ? «*» и «?». Ð?наÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? â?? /."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2594,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в знаÑ?ение -1, Ñ?о бÑ?деÑ? "
 "иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?оÑ?а по Ñ?молÑ?аниÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2604,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка междÑ? Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? в знаÑ?ение -1, Ñ?о бÑ?деÑ? "
 "иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?ина по Ñ?молÑ?аниÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -2612,7 +2223,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «СодеÑ?жиÑ? Ñ?екÑ?Ñ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке "
 "Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2620,7 +2231,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?аÑ?а изменениÑ? менÑ?Ñ?е, Ñ?ем» "
 "пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2628,7 +2239,15 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?аÑ?а изменениÑ? болÑ?Ñ?е, Ñ?ем» "
 "пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е "
+"Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2636,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «Файл пÑ?Ñ?Ñ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке "
 "Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2644,15 +2263,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли вÑ?бÑ?ан паÑ?амеÑ?Ñ? «СледоваÑ?Ñ? по Ñ?имволÑ?нÑ?м "
 "Ñ?Ñ?Ñ?лкам» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е "
-"Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2660,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?мÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ?» пÑ?и "
 "запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2668,7 +2279,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?мÑ? Ñ?овпадаеÑ? Ñ? "
 "Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?нÑ?м вÑ?Ñ?ажением» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2676,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?инадлежиÑ? гÑ?Ñ?ппе» пÑ?и "
 "запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2684,7 +2295,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?Ñ?инадлежиÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?» "
 "пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2694,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
@@ -2702,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, Ñ?азвоÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?аздел дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?и "
 "запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2710,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должен ли бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е "
 "Ñ?айлÑ? и папки» пÑ?и запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2718,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «РазмеÑ? не менее» пÑ?и "
 "запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2726,7 +2337,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, бÑ?деÑ? ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлен паÑ?амеÑ?Ñ? «РазмеÑ? не более» пÑ?и "
 "запÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2734,7 +2345,7 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, оÑ?клÑ?Ñ?ено ли иÑ?полÑ?зование командÑ? find поÑ?ле бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ого "
 "поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
@@ -2742,18 +2353,17 @@ msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, оÑ?клÑ?Ñ?ено ли иÑ?полÑ?зование командÑ? locate длÑ? "
 "вÑ?полнениÑ? пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поиÑ?ков имÑ?н Ñ?айлов."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr ""
 "ЭÑ?оÑ? клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?еÑ?, должно ли окно Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?ва поиÑ?ка поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
 "Ñ?азвÑ?Ñ?нÑ?Ñ?ом виде."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ? Ñ?пÑ?авки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2761,8 +2371,8 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d док
 msgstr[1] "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d докÑ?менÑ?а?"
 msgstr[2] "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d докÑ?менÑ?ов?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2770,25 +2380,25 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?деÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о %d оÑ?делÑ?ное окно."
 msgstr[1] "Ð?Ñ?деÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о %d оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? окна."
 msgstr[2] "Ð?Ñ?деÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?о %d оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? окон."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ? «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? папкÑ? «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "ФайловÑ?й менеджеÑ? Nautilus не запÑ?Ñ?ен."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? пÑ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а, Ñ?поÑ?обнаÑ? показаÑ?Ñ? докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2796,71 +2406,102 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d пап
 msgstr[1] "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d папки?"
 msgstr[2] "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d папок?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s» в коÑ?зинÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е безвозвÑ?аÑ?но Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "Ð?оÑ?зина недоÑ?Ñ?Ñ?пна. Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? помеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s» в коÑ?зинÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении «%s»: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? «%s»: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
 #, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?далении «%s»: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _папкÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? _как..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка как..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Ð?Ñ? не вÑ?бÑ?али имÑ? докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? докÑ?менÑ? «%s» в «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?амениÑ?Ñ? его?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? замениÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл, его Ñ?одеÑ?жимое бÑ?деÑ? пеÑ?езапиÑ?ано."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Указанное вами имÑ? докÑ?менÑ?а Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?еÑ? папке."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Ð?озможно, вам запÑ?еÑ?ено запиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?оÑ? докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2874,24 +2515,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "Ñ?егоднÑ? в %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "вÑ?еÑ?а в %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d.%m.%Y в %-H:%M:%S"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?лка (наÑ?Ñ?Ñ?еннаÑ?)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?лка на %s"
@@ -2902,12 +2543,12 @@ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?лка на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копиÑ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (дÑ?Ñ?гаÑ? копиÑ?)"
 
@@ -2915,36 +2556,36 @@ msgstr " (дÑ?Ñ?гаÑ? копиÑ?)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr "-Ñ? копиÑ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr "-Ñ? копиÑ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-Ñ? копиÑ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-Ñ? копиÑ?)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копиÑ?)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (дÑ?Ñ?гаÑ? копиÑ?)%s"
@@ -2953,243 +2594,231 @@ msgstr "%s (дÑ?Ñ?гаÑ? копиÑ?)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копиÑ?)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копиÑ?)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копиÑ?)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копиÑ?)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (невеÑ?нÑ?й Юникод)"
+msgstr " (невеÑ?нÑ?е Ñ?имволÑ? Юникод)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "СодеÑ?жиÑ? _Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Ð?аÑ?а из_менениÑ? менÑ?Ñ?е, Ñ?ем"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "дней"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Ð?аÑ?а изменениÑ? б_олÑ?Ñ?е, Ñ?ем"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "_РазмеÑ? не менÑ?Ñ?е"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "килобайÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Ра_змеÑ? не болÑ?Ñ?е"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Файл пÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "_Ð?Ñ?инадлежиÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Ð?Ñ?инадлежиÑ? _гÑ?Ñ?ппе"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Ð?ладелеÑ? не опÑ?еделÑ?н"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Ð?м_Ñ? не Ñ?одеÑ?жиÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Ð?мÑ? Ñ?овпадаеÑ? Ñ? Ñ?ег_Ñ?лÑ?Ñ?нÑ?м вÑ?Ñ?ажением"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ? и Ñ?езеÑ?внÑ?е копии"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "СледоваÑ?Ñ? по Ñ?имволÑ?нÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?лкам"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие Ñ?айловÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "СТРÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "Ð?УТЬ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Т"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?ЬÐ?Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ь"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "Ð?РУÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _папкÑ?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? _как..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Ð?оÑ?оже, база даннÑ?Ñ? locate не бÑ?ла Ñ?оздана."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пÑ?еобÑ?азоваÑ?Ñ? набоÑ? Ñ?имволов длÑ? «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "Ð?дÑ?Ñ? поиÑ?к..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2987
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?айлов"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "ФайлÑ? не найденÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(оÑ?Ñ?ановлен)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "ФайлÑ? не найденÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
-msgstr[0] "Ð?айден %d Ñ?айл"
-msgstr[1] "Ð?айдено %d Ñ?айла"
-msgstr[2] "Ð?айдено %d Ñ?айлов"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Ð?айден %'d Ñ?айл"
+msgstr[1] "Ð?айдено %'d Ñ?айла"
+msgstr[2] "Ð?айдено %'d Ñ?айлов"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Ð?айден %d Ñ?айл"
-msgstr[1] "Ð?айдено %d Ñ?айла"
-msgstr[2] "Ð?айдено %d Ñ?айлов"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Ð?айден %'d Ñ?айл"
+msgstr[1] "Ð?айдено %'d Ñ?айла"
+msgstr[2] "Ð?айдено %'d Ñ?айлов"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ð?Ñ?звано изменение запиÑ?и длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а, не Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?егоÑ?Ñ? запиÑ?Ñ?Ñ?!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «Ð?мÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ?»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "УпоÑ?Ñ?доÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? по одномÑ? из кÑ?иÑ?еÑ?иев: «name», «folder», «size», «type» или "
 "«date»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "СмениÑ?Ñ? поÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?овки на Ñ?бÑ?ваÑ?Ñ?ий (по Ñ?молÑ?аниÑ? он возÑ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ий)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки наÑ?инаÑ?Ñ? поиÑ?к"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? и Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Ð? аÑ?гÑ?менÑ?е «sortby» пеÑ?едан недопÑ?Ñ?Ñ?имÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3197,165 +2826,225 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... СлиÑ?ком много оÑ?ибок ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? невеÑ?нÑ?ми. Ð? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е поиÑ?ка возникли оÑ?ибки."
+msgstr "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? невеÑ?нÑ?ми. Ð? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?е поиÑ?ка возникли оÑ?ибки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
-msgstr ""
-"РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? поиÑ?ка можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?им или невеÑ?нÑ?м. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к?"
+msgstr "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ? поиÑ?ка можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?им или невеÑ?нÑ?м. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й поиÑ?к"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? гÑ?Ñ?ппÑ? доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а %d: %s.\n"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? гÑ?Ñ?ппÑ? доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?азбоÑ?е командÑ? поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и вÑ?полнении командÑ? поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ведиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?овое знаÑ?ение длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «%s»."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "«%s» в %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ведиÑ?е знаÑ?ение в %s длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поиÑ?ка «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?далиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка из вÑ?падаÑ?Ñ?его Ñ?пиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? добавиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й паÑ?амеÑ?Ñ? поиÑ?ка."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поиÑ?ка:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Ð? виде Ñ?пиÑ?ка"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ð?аÑ?а изменениÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Ð?мÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? Ñ?айла или его Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?, Ñ? Ñ?аблонами или без."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Ð?мÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в _папке:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? в папке"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е папкÑ? или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, оÑ?кÑ?да вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е наÑ?аÑ?Ñ? поиÑ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е _паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?азвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? или Ñ?веÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?ов."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авоÑ?ное Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «Ð?оиÑ?к Ñ?айлов»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?полниÑ?Ñ? поиÑ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Ð?ажмиÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? поиÑ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "â?? Ñ?Ñ?едÑ?Ñ?во поиÑ?ка GNOME"
 
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?м .desktop Ñ?айлом"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?познаÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айла desktop «%s»"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?иложение не пÑ?инимаеÑ? докÑ?менÑ?Ñ? в командной Ñ?Ñ?Ñ?оке"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?познаннаÑ? опÑ?иÑ? запÑ?Ñ?ка: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð?е Ñ?даеÑ?Ñ?Ñ? напÑ?авиÑ?Ñ? URIs докÑ?менÑ?Ñ? в «Type=Link» запиÑ?Ñ? Ñ?айла desktop"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð?езапÑ?Ñ?каемÑ?й Ñ?леменÑ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? менеджеÑ?ом Ñ?еÑ?Ñ?ий"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "УкажиÑ?е Ñ?айл, Ñ?одеÑ?жаÑ?ий Ñ?оÑ?Ñ?аненнÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "УкажиÑ?е иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?ми"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ТÐ?Р"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?пÑ?ии Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?ми:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? опÑ?ии Ñ?пÑ?авлениÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?ми"
+
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
@@ -3390,8 +3079,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? вÑ?Ñ?оÑ?Ñ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -3412,53 +3100,50 @@ msgstr ""
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr ""
-"Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
+msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?иÑ?инÑ? главного окна пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов в пикÑ?елаÑ?."
 
 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
 msgid "Width of the main window in pixels"
 msgstr "ШиÑ?ина главного окна в пикÑ?елаÑ?"
 
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов â?? Ñ?вободное пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение. Ð?Ñ? можеÑ?е "
-"Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? и/или изменÑ?Ñ?Ñ? его пÑ?и Ñ?Ñ?ловиÑ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?виÑ? GNU General "
-"Public License, опÑ?бликованной Free Software Foundation; либо веÑ?Ñ?ии 2 "
-"лиÑ?ензии, либо (на ваÑ?е Ñ?Ñ?моÑ?Ñ?ение) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии."
-
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?еÑ?Ñ?Ñ? в надежде на Ñ?о, Ñ?Ñ?о "
-"пÑ?иложение бÑ?деÑ? полезно, но Ð?Ð?Ð? Ð?СЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; не гаÑ?анÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? даже "
-"Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ или СÐ?Ð?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? ТРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЯÐ?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? "
-"дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии ознакомÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ? GNU General Public License."
-
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? копиÑ? GNU General Public License вмеÑ?Ñ?е Ñ? пÑ?огÑ?аммой "
-"пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?ого не пÑ?оизоÑ?ло, напиÑ?иÑ?е в Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
-"USA"
-
 #: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s"
 
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ое имÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Ð?мÑ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а не можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?имвол «:»"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ное вÑ?Ñ?ажение пÑ?Ñ?Ñ?о!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ное вÑ?Ñ?ажение: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "УкажиÑ?е Ñ?веÑ? либо пеÑ?еднего Ñ?она, либо заднего Ñ?она"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? новÑ?й Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+msgid "Filters"
+msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
 #: ../logview/logview-findbar.c:169
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Ð?айÑ?и:"
@@ -3499,8 +3184,7 @@ msgstr "Файл не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?м или Ñ?екÑ?Ñ?овÑ?м
 
 #: ../logview/logview-log.c:739
 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"ЭÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов не поддеÑ?живаеÑ? жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?жаÑ?Ñ?е gzip."
+msgstr "ЭÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов не поддеÑ?живаеÑ? жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?жаÑ?Ñ?е gzip."
 
 #: ../logview/logview-loglist.c:311
 msgid "Loading..."
@@ -3518,266 +3202,146 @@ msgstr "[Ð?УРÐ?Ð?Ð?...]"
 msgid " - Browse and monitor logs"
 msgstr " â?? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? и наблÑ?дение за жÑ?Ñ?налами"
 
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
 
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? жÑ?Ñ?налов"
 
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "поÑ?леднее обновление: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d Ñ?Ñ?Ñ?ок (%s) â?? %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:341
 msgid "Open Log"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки пÑ?оизоÑ?ла оÑ?ибка: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:496
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?Ñ?л пеÑ?еÑ?од к наÑ?алÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:791
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амма пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ? жÑ?Ñ?налов длÑ? GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Filters"
+msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? жÑ?Ñ?нал из Ñ?айла"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?од"
 
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деление"
 
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Ð?Ñ?делиÑ?Ñ? веÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Ð?айÑ?и..."
 
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Ð?айÑ?и Ñ?лово или Ñ?Ñ?азÑ? в жÑ?Ñ?нале"
 
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Ð?бÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?азмеÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "УпÑ?авление Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ами"
+
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "УпÑ?авление Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ами"
+
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание Ñ?пÑ?авки пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
 
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?ведениÑ? о пÑ?огÑ?амме пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а жÑ?Ñ?налов"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_СÑ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Ð?оковаÑ? _панелÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? боковÑ?Ñ? панелÑ?"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1165
-msgid "Close"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?овпадениÑ?"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?оки, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?овпадаÑ?Ñ? Ñ? одним из даннÑ?Ñ? Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?ов"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1414
 msgid "Version: "
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1521
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ?:"
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Ð?ведиÑ?е паÑ?олÑ?"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "СловаÑ?Ñ? и пÑ?овеÑ?ка пÑ?авопиÑ?аниÑ?"
-
-#~ msgid "Show Dictionary options"
-#~ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ловаÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емнÑ?й жÑ?Ñ?нал"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ий"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? один или неÑ?колÑ?ко Ñ?айлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s недоÑ?Ñ?Ñ?пен длÑ? Ñ?Ñ?ениÑ? полÑ?зоваÑ?елем. Ð?ибо запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е пÑ?огÑ?аммÑ? Ñ? "
-#~ "пÑ?авами Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ?, либо попÑ?оÑ?иÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емного админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а "
-#~ "измениÑ?Ñ? пÑ?ава доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?айлÑ?.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "%s Ñ?лиÑ?ком велик."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "%s не Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? жÑ?Ñ?налом."
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но памÑ?Ñ?и."
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "%s не Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid "_Filter:"
-#~ msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Filter..."
-#~ msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ?..."
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "СвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?_Ñ?"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "СвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?леживаÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?леживаÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий жÑ?Ñ?нал"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "Ð?а_лендаÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? календаÑ?нÑ?й жÑ?Ñ?нал"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (оÑ?Ñ?леживаеÑ?Ñ?Ñ?) â?? %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Ð?ней"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "УказаÑ?елÑ? на GSList из дней Ñ?екÑ?Ñ?его жÑ?Ñ?нала."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?аммÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емного жÑ?Ñ?нала"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елÑ?Ñ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "ЯнваÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "ФевÑ?алÑ?"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Ð?пÑ?елÑ?"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Ð?ай"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Ð?вгÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "СенÑ?Ñ?бÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?Ñ?бÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?бÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Ð?екабÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имаÑ? даÑ?а"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?им Ñ?айлом нелÑ?зÑ? наблÑ?даÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "ЭÑ?а Ñ?айловаÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ема не позволÑ?еÑ? наблÑ?даÑ?Ñ? за Ñ?айлами.\n"
-
-#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ибка Gnome-VFS.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]