[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 11 Oct 2009 10:23:45 +0000 (UTC)
commit 26844f55a841618eb83cc568f64357526f1cb98a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Oct 11 12:21:58 2009 +0200
Updated Spanish translation
optimization-guide/es/es.po | 21 ++++++++++++++++++++-
1 files changed, 20 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/optimization-guide/es/es.po b/optimization-guide/es/es.po
index e0f1be3..256655f 100644
--- a/optimization-guide/es/es.po
+++ b/optimization-guide/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs.optimization-guide.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 19:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -255,6 +255,11 @@ msgid ""
"computer takes to run the code 100 or 1000 times. If the times you are "
"recording are longer than a few seconds, you should be OK."
msgstr ""
+"Al cronometrar el tiempo del código, incluso en un sistema silencioso, los eventos fuera del programa añaden "
+"ruido a los resultados del tiempo. Haga la media sobre múltiples ejecuciones. Si el código es muy "
+"pequeño la resolución del tiempo también es un problema. En este caso mida el tiempo que el "
+"equipo tarda en ejecutar el código 100 o 1000 veces. Si los tiempos que está "
+"obteniendo son algo superiores a unos pocos segundos todo deberÃa estar correcto."
#: C/optimization-intro.xml:93(para)
msgid ""
@@ -290,6 +295,11 @@ msgid ""
"Tools like massif use the concept of space-time, the product of memory used "
"and the duration it was allocated for, instead."
msgstr ""
+"Al optimizar el uso de memoria considere la diferencia entre el uso de pico y "
+"el uso medio de memoria. Alguna memoria siempre está reservada, esto generalmente "
+"es malo. Alguna está temporalmente reservada, esto puede ser aceptable. "
+"Herramientas como massif usan el concepto de espacio-tiempo, el producto de la memoria usada "
+"y el tiempo durante el que estuvo reservada."
#: C/optimization-intro.xml:111(para)
msgid ""
@@ -563,6 +573,10 @@ msgid ""
"the text file to find out what is calling gdk_pixbuf_new. The top of the "
"text file will look something like this:"
msgstr ""
+"En la parte superior de la gráfica se ve una gran banda amarilla etiquetada como gdk_pixbuf_new. "
+"Parece ser un candidato ideal para la optimización, pero se necesitará usar "
+"el archivo de texto para encontrar qué está llamando a gdk_pixbuf_new. La parte "
+"superior del archivo de texto mostrará algo como lo siguiente:"
#: C/optimization-massif.xml:62(programlisting)
#, no-wrap
@@ -854,6 +868,9 @@ msgid ""
"perform, but trust me, they are. Consequently, please refrain from the "
"following suboptimal behavior:"
msgstr ""
+"Las búsquedas de disco son una de las operaciones más caras que puede "
+"realizar. Puede que no sepa esto simplemente mirando cuántas se realizan, "
+"pero crea que realmente lo son. Por ello, evite los siguientes comportamientos:"
#: C/optimization-harmful.xml:10(para)
msgid "Placing lots of small files all over the disk."
@@ -868,6 +885,8 @@ msgid ""
"Doing the above on files that are laid out at different times, so as to "
"ensure that they are fragmented and cause even more seeking."
msgstr ""
+"Realizar lo anterior sobre archivos que se abren en diferentes momentos, para asegurarse "
+"de que están fragmentados y causan aún más búsqueda del disco."
#: C/optimization-harmful.xml:25(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]