[gdm/gnome-2-22] Updated Slovenian translation



commit d8f45a803361ccdaaf8bd03b9b7fd3a6441023b4
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Oct 13 14:19:24 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 4867 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 4108 insertions(+), 759 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
old mode 100755
new mode 100644
index e59b9b2..b26193d
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,19 +1,17 @@
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
 #
-# Urban Borstnik <urban cmm ki si>, 2000.
-# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2001.
-# Urban Borstnik <urban cmm ki si>, 2001.
-# minmax <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
+# Urban Borstnik <urban cmm ki si>, 2000, 2001.
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2001, 2002.
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-23 05:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-02 11:31+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-06-08 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 13:01+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,1010 +22,4361 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:427
+#: ../common/gdm-config.c:338
 #, c-format
-msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"
+msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti `%s' (priÄ?akovano celo Å¡tevilo)"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
-#: ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:158
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
-msgid "Display ID"
-msgstr "ID zaslona"
+#: ../common/gdm-config.c:346
+#, c-format
+msgid "Integer `%s' is too large or small"
+msgstr "Celo Å¡tevilo  `%s' je preveliko ali premajhno"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
-#: ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:158
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
-msgid "id"
-msgstr "ID"
+#: ../common/gdm-config.c:376
+#, c-format
+msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti `%s' (priÄ?akovano resniÄ?no ali neresniÄ?no)"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:168
-#: ../daemon/product-slave-main.c:168
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:170
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"
+#: ../common/gdm-config.c:388
+#: ../common/gdm-config.c:400
+#: ../common/gdm-config.c:412
+#: ../common/gdm-config.c:427
+#, c-format
+msgid "Text contains invalid UTF-8"
+msgstr "Besedilo vsebuje neveljaven UTF-8"
+
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+msgstr "ObiÄ?ajno namizno okolje (CDE)"
+
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "S sejo se prijavite v CDE"
+
+#. The names/descriptions should really be better
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Zagon Xclient skripta"
+
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "Seja zažene Xclients script"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: ../config/gettextfoo.h:5
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega vmesnika). Verjetno strežnik ni pravilno nastavljen. V konzoli se boste morali prijaviti kot skrbnik in znova zagnati program za nastavljanje X strežnika. Po tem poskusite znova zagnati GDM."
+
+#: ../config/gettextfoo.h:6
+msgid "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Ali želite poskusiti nastaviti X strežnik? Za nastavljanje strežnika X morate imeti skrbniško dovoljenje."
+
+#: ../config/gettextfoo.h:7
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Prosim vpišite skrbniško geslo."
+
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "Poskus ponovnega zagona strežnika X."
+
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+msgid "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "Strežnik X je zdaj onemogoÄ?en. Ponovno poskusite zagnati GDM, ko bo strežnik pravilno nastavljen."
+
+#: ../config/gettextfoo.h:10
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega vmesnika). Verjetno strežnik ni pravilno nastavljen. Ali želite videti izpis napake strežnika X za doloÄ?evanje težav?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:11
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Ali želite pogledati tudi podrobnosti izpisa strežnika X?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:12
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega vmesnika). Videti je, da vaÅ¡a kazalna naprava (miÅ¡ka) ni pravilno nastavljena. Ali želite videti izpis napake strežnika X za doloÄ?evanje težav?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:14
+msgid "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Ali želite poskusiti nastaviti miško? Za nastavljanje strežnika X morate imeti skrbniško dovoljenje."
+
+#: ../config/gettextfoo.h:15
+msgid "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window."
+msgstr "Sistem nima Xclients datoteke, zato bo zagnana varna seja xterm. Okna bodo dejavna le, Ä?e bo nad njimi kazalec miÅ¡ke. Za izhod iz varnega naÄ?ina vtipkajte 'exit' v oknu."
+
+#: ../config/gettextfoo.h:16
+msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati seje, zato bo zagnana varna seja xterm. Okna bodo dejavna le, Ä?e bo nad njimi kazalec miÅ¡ke. Za izhod iz varnega naÄ?ina vtipkajte 'exit' v oknu."
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "S sejo se prijavite v GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Varna oddaljena povezava"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "S sejo se prijavite preko ssh v oddaljenega gostitelja"
+
+#: ../daemon/auth.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e ustvariti novega overitvenega vnosa: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:250
+#: ../daemon/auth.c:67
 #, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "v sistemu ni mogoÄ?e najti uporabnika \"%s\""
+msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zapisati novega overitvenega vnosa. Najverjetneje je zmanjkalo prostora na disku"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:195
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati sistema prijave"
+#: ../daemon/auth.c:72
+#, c-format
+msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of diskspace.%s%s"
+msgstr "Z GDM ni mogoÄ?e zapisati novega overitvenega vnosa na disk. Najverjetneje je zmanjkalo prostora na disku. %s%s"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:228
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pooblastiti uporabnika"
+#: ../daemon/auth.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e ustvariti nove datoteke piÅ¡kotka v %s"
+
+#: ../daemon/auth.c:229
+#: ../daemon/auth.c:246
+#: ../daemon/auth.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e varno odpreti %s"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:274
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pooblastiti uporabnika"
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: ../daemon/auth.c:652
+#: ../daemon/auth.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e odpreti datoteke piÅ¡kotka %s"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti pooblastila"
+#: ../daemon/auth.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zakleniti datoteke piÅ¡kotka %s"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650
-#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:996
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vaÅ¡ega skrbnika sistema ali preverite vaÅ¡ sistemski dnevnik. V vmesnem Ä?asu bo ta zaslon izkljuÄ?en. Ponovno zaženite GDM, ko bo problem odpravljen."
+#: ../daemon/auth.c:721
+#: ../daemon/auth.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zapisati piÅ¡kotka"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+#: ../daemon/auth.c:826
 #, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: Prezrta sumljiva datoteka piškotka %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
+#: ../daemon/auth.c:867
+#: ../daemon/gdm.c:1518
+#: ../daemon/gdm.c:1907
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pisati v %s: %s"
+
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere.  Things are just
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: ../daemon/display.c:203
 #, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "Strežnik bi moral biti zagnan preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne obstaja"
+msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before trying again on display %s."
+msgstr "Strežnik zaslona se je ugasnil vsaj 6-krat v zadnjih 90 sekundah. Najverjetneje se dogaja nekaj neželenega. Po 2 minutnem premoru se bo strežnik ponovno poskusil zagnati na zaslonu %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:373
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
+#: ../daemon/display.c:481
 #, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti groupid na %d"
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e ustvariti cevi"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:379
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/display.c:565
 #, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Napaka razvejitve podrejenega dejanja GDM za %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:385
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
+#: ../daemon/errorgui.c:362
 #, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti userid na %d"
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s ni obiÄ?ajna datoteka!\n"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:393
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti groupid na 0"
+#: ../daemon/errorgui.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... Datoteka je predolga za prikaz ...\n"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/errorgui.c:388
 #, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e odpreti dnevnika za zaslon %s!"
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s: ni mogoÄ?e odpreti"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:439
-#: ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/errorgui.c:500
+#: ../daemon/errorgui.c:650
+#: ../daemon/errorgui.c:763
+#: ../daemon/errorgui.c:886
 #, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s"
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e razvejiti za prikaz okna napake/podatkov"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44
+#: ../gui/gdmlogin.c:2501
+msgid "Welcome"
+msgstr "Dobrodošli"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45
 #, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Prednosti strežnika ni mogoÄ?e nastaviti na %d: %s"
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Dobrodošli v %n"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1128
 #, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Prednost izven obsega; spremenjeno v %d"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
-msgid "Username"
-msgstr "Uporabniško ime"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1134
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika; uporabljen bo obiÄ?ajen ukaz."
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-msgid "The username"
-msgstr "Uporabniško ime"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1256
+#, c-format
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik. Uporabljen bo ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1281
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Mapa overitve strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljena na %s, vendar ta ne obstaja. Popravite nastavitev GDM in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-msgid "Hostname"
-msgstr "Ime gostitelja"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinitev postopka."
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1297
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Mapa overitve strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljena na %s, vendar to ni mapa. Popravite nastavitve GDM in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
-msgid "The hostname"
-msgstr "Ime gostitelja"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1308
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinitev postopka."
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-msgid "Display Device"
-msgstr "Naprava za prikazovanje"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1484
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+msgstr "%s: BaseXsession prazen; uporabljen bo %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
-msgid "The display device"
-msgstr "Naprava za prikazovanje"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: ObiÄ?ajnega X strežnika ni mogoÄ?e najti; poskuÅ¡anje pomožnih strežnikov"
 
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1525
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1543
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590
 #, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr "enota zakljuÄ?ena s stanjem  %d"
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606
 #, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "napaka zaganjanja povezave z sistemom pooblastitve - %s"
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:968
-msgid "general failure"
-msgstr "splošna napaka"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1625
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Imenik sej ni naveden."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:969
-msgid "out of memory"
-msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1679
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP je bil omogoÄ?en, kljub temu da ni podpore XDMCP. Zaustavitev dejanja."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:970
-msgid "application programmer error"
-msgstr "programerska napaka programa"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1904
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1947
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP je onemogoÄ?en in ni navedenih statiÄ?nih strežnikov. Prekinitev dejanja!"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznana napaka"
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1923
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
+msgstr "%s: XDMCP je onemogoÄ?en in ni navedenih statiÄ?nih strežnikov. Dodajanje %s na :%d za omogoÄ?enje nastavljanja!"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:978
-msgid "Username:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1938
+msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr "XDMCP je onemogoÄ?en in ni mogoÄ?e najti statiÄ?nih strežnikov. Prekinitev dejanja! Prosim, popravite nastavitve in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:984
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1981
 #, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena - %s"
+msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Uporabnik GDM '%s' ne obstaja. Prosim, popravite nastavitev GDM in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1989
 #, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o imenu gostitelja - %s"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e najti uporabnika GDM '%s'. Prekinitev dejanja!"
+
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1996
+msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Uporabnik GDM je doloÄ?en kot skrbnik, vendar to ni dovoljeno iz varnostnih razlogov. Prosim, popravite nastavitve GDM in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1013
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2006
 #, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr "napaka obvestitve sistema pooblastitve o konzoli - %s"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Skrbnik ne more biti uporabnik GDM. Prekinitev dejanja!"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2013
 #, c-format
-msgid "no user account available"
-msgstr "na voljo ni nobenega uporabniÅ¡kega raÄ?una"
+msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Skupina GDM '%s' ne obstaja. Prosim, popravite nastavitve GDM in poskušajte ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1337
-msgid "Unable to change to user"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati uporabnika"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e najti skupine GDM (%s). Prekinitev dejanja!"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:372
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti pooblastila"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2028
+msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Skupina GDM je doloÄ?ena kot skrbniÅ¡ka skupina, vendar to ni dovoljeno iz varnostnih razlogov. Prosim, popravite nastavitve in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037
 #, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Skupina GDM ne more biti skrbniška skupina. Prekinitev dejanja!"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
 #, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Skupina %s ne obstaja"
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Mapa overitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, vendar ta ni v lasti uporabnika %d in skupine %d. Prosim, popravite dovoljenje in lastništvo in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti vtiÄ?nice!"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
 #, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "Mapa overitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, vendar ima napaÄ?na dovoljenja: zahtevano dovoljenje je %o. Prosim, popravite dovoljenja in poskusite ponovno zagnati GDM."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvleÄ?i seznama pooblastitve iz paketa"
+#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2120
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "%s: Imenik authdir %s ima napaÄ?na dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "%s: Napaka v nadzorni vsoti"
+#: ../daemon/gdm-net.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e ustvariti vtiÄ?a"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
-msgid "Bad address"
-msgstr "NapaÄ?en naslov"
+#: ../daemon/gdm-net.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e povezati vtiÄ?a"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
+#: ../daemon/gdm-net.c:454
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati naslova zaslona"
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e ustvariti FIFO"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
+#: ../daemon/gdm-net.c:462
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati Å¡tevilke vrat zaslona"
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e odpreti FIFO"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2489
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Ni mogoÄ?e ustvariti izravnalnika XDMCP!"
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:195
+#: ../daemon/gdm.c:203
+#: ../daemon/gdm.c:1651
+#: ../daemon/gdm.c:1659
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati datoteke PID %s: najverjetneje ni prostora na disku. Napaka: %s\n"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
+#: ../daemon/gdm.c:197
+#: ../daemon/gdm.c:205
+#: ../daemon/gdm.c:1653
+#: ../daemon/gdm.c:1661
 #, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e izvleÄ?i seznama pooblastitev iz paketa"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati datoteke PID %s: najverjetneje ni prostora na disku. Napaka: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
+#: ../daemon/gdm.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Napaka v nadzorni vsoti"
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: razvejitev () ni uspela!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:219
+#: ../daemon/slave.c:3608
 #, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid () ni uspel: %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm.c:426
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati Å¡tevilke zaslona"
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Poskus zagona varnega strežnika X %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Zagon skripte XKeepsCrashing"
+
+#: ../daemon/gdm.c:558
+msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+msgstr "Strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega vmesnika) ni mogoÄ?e zagnati. Najverjetneje strežnik ni pravilno nastavljen. V konzoli se boste morali prijaviti kot skrbnik in znova zagnati program za nastavljanje X strežnika. Po tem poskusite znova zagnati GDM."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:570
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati vrste povezave"
+msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "VeÄ?kratna napaka med zaganjanjem X strežnika v kratkem Ä?asu; onemogoÄ?anje delovanje zaslona %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm.c:632
+#: ../daemon/gdm.c:2553
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Strežnik se zaustavlja ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:663
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati naslova odjemalca"
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "Sistem se ponovno zaganja, prosim poÄ?akajte ..."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm.c:665
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati imen pooblastitev"
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Sistem se ustavlja, prosim poÄ?akajte ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:676
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Sistem se ustavlja ..."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm.c:699
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika ..."
+
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:722
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati podatkov pooblastitev"
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr "custom_cmd: Indeks ukaza po meri %ld je izven dovoljenega obmoÄ?ja [0,%d)"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm.c:743
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati seznama pooblastitev"
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "Zaganjanje ukaza po meri %ld z možnostjo ponovnega zagona ..."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm.c:767
+#: ../daemon/gdm.c:805
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati ID proizvajalca"
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: Neuspešen zagon ukaza po meri: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm.c:776
 #, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Neveljavna nadzorna vsota za %s"
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "Zaganjanje ukaza po meri %ld brez možnosti ponovnega zagona ..."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:782
 #, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem ukaz za upravljanje iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: neuspešna razvejitev dejanja za ukaz po meri %ld"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm.c:816
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati ID seje"
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: podrejeni proces %d je javil %d"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm.c:933
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati razreda zaslona"
+msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "Zahteva za ponovni zagon GDM, ponovni zagon sistema, zaustavitev ali ustavitev raÄ?unalnika, kadar na zaslonu %s ni sistemskega menija."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm.c:939
 #, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Ni mogoÄ?e prebrati naslova"
+msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr "Zahteva za ponovni zagon GDM, ponovni zagon, zaustavitev ali ustavitev raÄ?unalnika iz dejavnega zaslona %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:1016
 #, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Prekinitev zaslona %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1177
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM se znova zaganja ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1181
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ponovno zagnati enote"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1266
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "poštni demon: prejet SIGABRT. Prišlo je do napake. Prekinitev dejanja!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1423
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Brez razvejitve v ozadje"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ni mogoÄ?e prebrati glave XDMCP!"
+#: ../daemon/gdm.c:1425
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Ni (statiÄ?nih) strežnikov konzole za zagon"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Nepravilna razliÄ?ica XDMCP!"
+#: ../daemon/gdm.c:1427
+msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+msgstr "Pomožna sistemska privzeta GDM nastavitvena datoteka"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1427
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "CONFIGFILE"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1429
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1431
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Natisni razliÄ?ico GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Ni mogoÄ?e razÄ?leniti naslova"
+#: ../daemon/gdm.c:1433
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "Zaženi prvi X strežnik, nato pa ustavi in poÄ?akaj na znak za nadaljevanje v vrsti fifo"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
+#: ../daemon/gdm.c:1507
+#: ../daemon/gdm.c:1863
 #, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti imena strežnika: %s!"
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti %s za pisanje"
 
-#: ../daemon/main.c:237
-#: ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/gdm.c:1558
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- Upravljalnik prijav za GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1559
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495
+#: ../gui/gdmchooser.c:1981
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
+msgid "main options"
+msgstr "glavne možnosti"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1590
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Samo skrbnik sme zagnati GDM\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1607
+#: ../daemon/gdm.c:1611
+#: ../daemon/gdm.c:1699
+#: ../daemon/gdm.c:1703
+#: ../daemon/gdm.c:1707
+#: ../daemon/gdm.c:1711
+#: ../daemon/gdm.c:1721
+#: ../daemon/gdm.c:1727
+#: ../daemon/gdm.c:1738
+#: ../daemon/misc.c:1405
+#: ../daemon/misc.c:1409
+#: ../daemon/misc.c:1413
+#: ../daemon/misc.c:1420
+#: ../daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1428
+#: ../daemon/server.c:451
+#: ../daemon/server.c:464
+#: ../daemon/slave.c:873
+#: ../daemon/slave.c:887
+#: ../daemon/slave.c:897
+#: ../daemon/slave.c:907
+#: ../daemon/slave.c:919
+#: ../gui/gdmlogin.c:3399
+#: ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnalnika za signal %s: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1633
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM že teÄ?e. Prekinitev dejanja!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1747
 #, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s"
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnalinka za signal CHLD"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3209
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Zahtevek DYNAMIC zavrnjen: ne overjeno"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3502
+#: ../daemon/gdm.c:3766
+#: ../daemon/gdm.c:3850
+#: ../daemon/gdm.c:3980
+#: ../daemon/gdm.c:4027
+#: ../daemon/gdm.c:4095
+#: ../daemon/gdm.c:4158
+#: ../daemon/gdm.c:4198
+#: ../daemon/gdm.c:4243
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Zahtevek %s zavrnjen: ne overjeno"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:3536
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika; uporaba obiÄ?ajnega strežnika."
 
-#: ../daemon/main.c:270
+#: ../daemon/gdm.c:3540
 #, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."
+msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server."
+msgstr "Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljeno uporabiti ga kot raztegljiv strežnik; uporaba obiÄ?ajnega strežnika."
 
-#: ../daemon/main.c:283
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: ../daemon/misc.c:595
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Da ali n = Ne? >"
+
+#: ../daemon/misc.c:1004
 #, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Postopek je prekinjen."
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "Ni mogoÄ?e setgid %d. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/misc.c:1009
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Imenik authdir %s ni imenik. Dejanje prekinjeno."
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/misc.c:1260
+#: ../daemon/misc.c:1274
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje prekinjeno."
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: Napaka med nastavljanjem signala %d na %s"
 
-#: ../daemon/main.c:368
+#: ../daemon/misc.c:2119
 #, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Imenik authdir %s ima napaÄ?na dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje prekinjeno."
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zadnja prijava:\n"
+"%s"
 
-#: ../daemon/main.c:405
+#: ../daemon/server.c:167
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati varne konzole"
+
+#: ../daemon/server.c:270
 #, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti uporabnika GDM '%s'. Dejanje prekinjeno!"
+msgid "There already appears to be an X server running on display %s.  Should another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s"
+msgstr "Videti je, da na zaslonu %s že teÄ?e strežnik X. Ali želite poskusiti drugo Å¡tevilko zaslona? V primeru, da odgovorite z ne, bo GDM poskusil ponovno zagnati strežnik na %s. %s"
 
-#: ../daemon/main.c:411
-msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Uporabnik GDM ne sme biti skrbnik. Dejanje prekinjeno!"
+#: ../daemon/server.c:278
+msgid "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
+msgstr " (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teÄ?e na konzolah 7 in viÅ¡je.)"
 
-#: ../daemon/main.c:417
+#: ../daemon/server.c:324
 #, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti skupine GDM '%s'. Dejanje prekinjeno!"
+msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
+msgstr "Zaslona '%s' ni mogoÄ?e odpreti z gnezdenjem zaslona"
 
-#: ../daemon/main.c:423
-msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Skupina GDM ne sme biti skrbniška. Dejanje prekinjeno!"
+#: ../daemon/server.c:355
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "Zaslon %s je zaseden. Na zaslonu že teÄ?e X strežnik."
 
-#: ../daemon/main.c:516
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "OmogoÄ?i kodo za razhroÅ¡Ä?evanje"
+#: ../daemon/server.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:517
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
+#: ../daemon/server.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"
 
-#: ../daemon/main.c:518
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "KonÄ?aj po doloÄ?enem Ä?asu - za razhroÅ¡Ä?evanje"
+#. Send X too busy
+#: ../daemon/server.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e najti proste Å¡tevilke zaslona"
 
-#: ../daemon/main.c:519
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "IzpiÅ¡i razliÄ?ico GDM"
+#: ../daemon/server.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
+msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona."
 
-#: ../daemon/main.c:534
-msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"
+#: ../daemon/server.c:963
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'"
 
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Samo s skrbniÅ¡kimi pravicami je mogoÄ?e zagnati GDM"
-
-#: ../daemon/session-worker-main.c:134
-msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-msgid "Select System"
-msgstr "Izbrani sistem"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: Ni mogoÄ?e ustvariti izravnalnika za XDMCP!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Ni mogoÄ?e prebrati glave XDMCP!"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:534
-msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Lastnosti dostopnosti"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-msgstr "<b>OmogoÄ?ite možnosti, ki olajÅ¡ajo uporabo raÄ?unalnika:</b>"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Nastavitev pomožnih tehnologij"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (SkakajoÄ?e tipke)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-msgstr "_PoveÄ?aj predmete (PoveÄ?evalo)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (PoÄ?asne tipke)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_UpoÅ¡tevanje pritiska le ene tipke soÄ?asno (lepljive tipke)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-msgstr "_Uporabi veÄ?jo velikost pisave (velik izpis)"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
-msgid "percentage of time complete"
-msgstr "odstotek Ä?asa zakljuÄ?ka"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
-msgid "Inactive Text"
-msgstr "Nedejavno besedilo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
-msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄ?evanje naslova, Ä?e uporabnik Å¡e ni doloÄ?il predmeta."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
-msgid "Active Text"
-msgstr "Dejavno besedilo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
-msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄ?evanje naslova, ko uporabnik doloÄ?i predmet"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "VkljuÄ?ena je tipka za pisanje velikih Ä?rk."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
-msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Samodejna prijava ..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
-msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "NeuspeÅ¡en ponoven zagon raÄ?unalnika"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
-msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
-msgstr "Nimate dovoljenja ponovno zagnati raÄ?unalnika, ker je v sistem prijavljenih veÄ? uporabnikov."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
-msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "NeuspeÅ¡en izklop raÄ?unalnika"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
-msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr "Nimate dovoljenja izklopiti raÄ?unalnika, ker je v sistem prijavljenih veÄ? uporabnikov."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
-msgid "Login Window"
-msgstr "Prijavno okno"
+#: ../daemon/server.c:971
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr "Imena strežnika '%s' ni mogoÄ?e najti; uporaba obiÄ?ajnega strežnika"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"
+#: ../daemon/server.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e odpreti dnevnika za zaslon %s!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Ime raÄ?unalnika"
+#: ../daemon/server.c:1208
+#: ../daemon/server.c:1214
+#: ../daemon/server.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
-msgid "Log In"
-msgstr "Prijava"
+#: ../daemon/server.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponoven zagon"
+#: ../daemon/server.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Prednosti strežnika ni mogoÄ?e doloÄ?iti %d: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr "%s: Strežnik bi se moral zagnati kot UID %d, vendar ta uporabnik ne obstaja"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Izklopi"
+#: ../daemon/server.c:1314
+#: ../daemon/slave.c:2685
+#: ../daemon/slave.c:3178
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e doloÄ?iti ID skupine na %d"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zaustavi"
+#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:2692
+#: ../daemon/slave.c:3185
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: initgrougs() neuspešno za %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-msgid "Version"
-msgstr "RazliÄ?ica"
+#: ../daemon/server.c:1326
+#: ../daemon/slave.c:2698
+#: ../daemon/slave.c:3191
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e nastaviti ID uporabnika na %d"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "gtk-disconnect"
-msgstr "gtk-disconnect"
+#: ../daemon/server.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e nastaviti ID skupine na 0"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
-msgid "page 5"
-msgstr "stran 5"
+#: ../daemon/server.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%sn: Ni mogoÄ?e najti X strežnika: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:516
-msgid "Panel"
-msgstr "Pult"
+#: ../daemon/server.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e razvejiti dejanja X strežnika!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
-msgid "Languages"
-msgstr "Jeziki"
+#: ../daemon/slave.c:335
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti EGID za uporabnikov GID"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258
-msgid "_Languages:"
-msgstr "_Jeziki:"
+#: ../daemon/slave.c:343
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti EGID za uporabnikov UID"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Jezik:"
+#: ../daemon/slave.c:1240
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "Vseeno se prijavi"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
-msgid "Other..."
-msgstr "Drugo ..."
+#: ../daemon/slave.c:1242
+msgid "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
+msgstr "Ste že prijavljeni v sejo. Lahko se vseeno prijavite Å¡e enkrat, se vrnete v vaÅ¡o prejÅ¡njo sejo ali pa prekliÄ?ete to prijavo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo."
+#: ../daemon/slave.c:1246
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "Vrni na prejšnjo prijavo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
-msgid "Unspecified"
-msgstr "NedoloÄ?eno"
+#: ../daemon/slave.c:1247
+#: ../daemon/slave.c:1253
+msgid "Abort login"
+msgstr "Prekini prijavo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
-msgid "Label Text"
-msgstr "Besedilo oznake"
+#: ../daemon/slave.c:1250
+msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "Ste že prijavljeni v sejo. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
-msgid "The text to use as a label"
-msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
+#: ../daemon/slave.c:1440
+msgid ""
+"Could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled.  Please restart GDM when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoÄ?e zagnati X strežnika\n"
+"(vaÅ¡ega grafiÄ?nega okolja)\n"
+"zaradi notranje napake.\n"
+"Obrnite se na vašega skrbnika\n"
+"sistema ali preverite vaš\n"
+"sistemski dnevnik za ugotavljanje napak.\n"
+"V tem Ä?asu bo zaslon izkljuÄ?en.\n"
+"Ponovno poskusite zagnati GDM, ko bo problem\n"
+"odpravljen."
+
+#: ../daemon/slave.c:1718
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: ni mogoÄ?e razvejiti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
-msgid "Icon name"
-msgstr "Ime ikone"
+#: ../daemon/slave.c:1767
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: ni mogoÄ?e odpreti zaslona %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
-msgid "The icon to use with the label"
-msgstr "Ikona uporabljena z oznako"
+#: ../daemon/slave.c:1837
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file exists before launching  login manager config utility."
+msgstr "Ni mogoÄ? dostop do nastavitvene datoteke (custom.conf). PrepriÄ?ajte se, da datoteka obstaja pred zagonom nastavitvenega orodja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
-msgid "Default Item"
-msgstr "Privzeti predmet"
+#: ../daemon/slave.c:1945
+msgid "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the default location."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati nastavitvenega programa. PrepriÄ?ajte se, da je pot v datoteki nastavitev pravilna. Poskus zaganjanja iz privzetega mesta."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
-msgid "The id of the default item"
-msgstr "ID privzetega predmeta"
+#: ../daemon/slave.c:1962
+msgid "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set correctly in the configuration file."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati nastavitvenega programa. PrepriÄ?ajte se, da je pot v datoteki nastavitev pravilna."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov"
+#: ../daemon/slave.c:2132
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr "Za zagon nastavitev se morate prijaviti kot skrbnik."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo predmetov, ki naj bodo na seznamu"
+#: ../daemon/slave.c:2262
+#: ../daemon/slave.c:2285
+msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist."
+msgstr "Zahtevanega zvoka ob prijavi na oddaljenem zaslonu, ni mogoÄ?e zagnati ali pa zvoÄ?na datoteka ne obstaja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
+#: ../daemon/slave.c:2613
+#: ../daemon/slave.c:2618
 #, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Oddaljena prijava (Povezovanje z %s ...)"
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zagnati cevi do gdmgreeter"
+
+#: ../daemon/slave.c:2784
+msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and timed logins are disabled now."
+msgstr "V datoteki nastavitev ni bilo navedenih strežnikov, XDMCP pa je onemogoÄ?en. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato je GDM zagnal en sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitev. V tem Ä?asu so samodejne in Ä?asovne prijave onemogoÄ?ene."
+
+#: ../daemon/slave.c:2798
+msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X server."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati obiÄ?ajnega strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega okolja), zato teÄ?e varni zagon X strežnika. Prijavite se in pravilno nastavite X strežnik"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
+#: ../daemon/slave.c:2807
 #, c-format
-msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "Oddaljena prijava (Povezan z %s)"
+msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
+msgstr "DoloÄ?ena Å¡tevilka zaslona je bila zasedena, zato je strežnik zagnan na zaslonu %s."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Oddaljena prijava"
+#: ../daemon/slave.c:2822
+msgid "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a different one."
+msgstr "Videti je, da se je pozdravni program sesul. Sistem bo poskusil uporabiti drugega."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Seje:"
+#. Something went wrong
+#: ../daemon/slave.c:2845
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zagnati pozdravnega programa z gtk moduli: %s. Sistem bo poskusil brez modulov"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Besedilo sporoÄ?ila pasice"
+#: ../daemon/slave.c:2852
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zagnati pozdravnega programa. Sistem bo poskusil uporabiti privzetega: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Disable showing the accessibility button"
-msgstr "OnemogoÄ?i prikaz gumba dostopnosti"
+#: ../daemon/slave.c:2864
+msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the configuration file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati pozdravnega programa, zato se ni mogoÄ?e prijaviti. Zaslon bo onemogoÄ?en. Poskusite se prijaviti na drug naÄ?in in popraviti datoteko nastavitev."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "OnemogoÄ?i prikaz gumba za ponovni zagon"
+#: ../daemon/slave.c:2872
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s: Napaka med zagonu pozdravnega programa na zaslonu %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek dostopnosti tipkovnice"
+#: ../daemon/slave.c:2878
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e razvejiti dejanja gdmgreeter"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje"
+#: ../daemon/slave.c:2958
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e odpreti fifo!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evalni naÄ?in za pozdravni prijavni zaslon"
+#: ../daemon/slave.c:3136
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zagnati cevi do programa gdmchooser"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "OmogoÄ?i namizno tipkovnico"
+#: ../daemon/slave.c:3250
+msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in.  Please contact the system administrator."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati izbirnega programa, zato se ni mogoÄ?e prijaviti. Obrnite se na skrbnika sistema."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "OmogoÄ?i zaslonsko poveÄ?alo"
+#: ../daemon/slave.c:3255
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: Napaka ob zagonu izbirnika na zaslonu %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "OmogoÄ?i zaslonski bralnik"
+#: ../daemon/slave.c:3260
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e razvejiti dejanja gdmchooser"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "OmogoÄ?i prikaz besedilnih sporoÄ?il v pasicah"
+#: ../daemon/slave.c:3493
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e odpreti ~/.xsession-errors"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"
+#: ../daemon/slave.c:3661
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat veÄ?ji od 0. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
-msgstr "Izbrana nastavitev onemogoÄ?i prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."
+#: ../daemon/slave.c:3735
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
+msgstr "Jezik %s ne obstaja; uporabljen bo %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."
+#: ../daemon/slave.c:3736
+msgid "System default"
+msgstr "Sistemsko privzeto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev."
+#: ../daemon/slave.c:3753
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e nastaviti okolja za %s. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika media-keys nastavitev."
+#: ../daemon/slave.c:3821
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext () ni uspel za %s. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo namizne tipkovnice."
+#: ../daemon/slave.c:3827
+#, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e postati %s. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice."
+#: ../daemon/slave.c:3861
+#, c-format
+msgid "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session instead"
+msgstr "Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s. Zaganjanje varne seje GNOME."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo poveÄ?evala."
+#: ../daemon/slave.c:3864
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to True to enable the screen reader."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo bralnika."
+#: ../daemon/slave.c:3887
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe session instead."
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e najti ali zagnati osnovne skripte Xsession. Zaganjanje varne seje GNOME."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a zagon vstavka nastavitev zvoka."
+#: ../daemon/slave.c:3893
+msgid "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe session instead."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti ali zagnati osnovne skripte seje. Zaganjanje varne seje GNOME."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika xsettings nastavitev."
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3927
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr "%s: gnome-session ukaz za varno sejo ni mogoÄ?e najti, poskus z xterm"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i uporabo imena tematske ikone v logotipu pozdravnega okna prijave."
+#: ../daemon/slave.c:3932
+msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti namestitve GNOME. Sistem bo poskuÅ¡al zagnati varno sejo xterm."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz pasice sporoÄ?ilnega besedila."
+#: ../daemon/slave.c:3940
+msgid "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used to fix problems in your installation."
+msgstr "To je varna seja GNOME. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOME, brez zagnanih zaÄ?etnih programov. Seja je namenjena le odpravljanju težav v vaÅ¡i namestitvi."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo compiz enote kot upravljalnika oken."
+#: ../daemon/slave.c:3959
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa \"xterm\" za zagon varne seje."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "Prikaz besedila sporoÄ?ila na prijavnem oknu."
+#: ../daemon/slave.c:3969
+msgid "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr "Pozdravljeni v varni seji xterm. Prijavljeni boste v konzolo terminala za popravilo sistem v kolikor se drugaÄ?e ni mogoÄ?e prijaviti. Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Možnost je omogoÄ?ena, Ä?e je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev ozadja. "
+#: ../daemon/slave.c:3988
+msgid "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr "To je varna seja xterm. Prijavljeni boste v konzolo terminala, v kateri boste morali vnesti skrbniÅ¡ko geslo za popravljanje sistema v kolikor se drugaÄ?e ni mogoÄ?e prijaviti. Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "OmogoÄ?eno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev"
+#: ../daemon/slave.c:4000
+msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator"
+msgstr "Varna seja je omejena na uporabnike, ki jim je dodeljena vloga skrbnika. V primeru, da se ni mogoÄ?e prijaviti v nobeno drugo sejo, se obrnite na skrbnika sistema."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Možnost je omogoÄ?ena, Ä?e je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka."
+#: ../daemon/slave.c:4029
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: Uporabniku prijava ni dovoljena"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "OmogoÄ?eno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"
+#: ../daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/verify-pam.c:1497
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "Skrbnik sistema je onemogoÄ?il vaÅ¡ raÄ?un."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"
+#: ../daemon/slave.c:4063
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "Napaka! Ni mogoÄ?e doloÄ?iti izvedljive vsebine."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
+#. will go to .xsession-errors
+#: ../daemon/slave.c:4073
+#: ../daemon/slave.c:4075
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zagnati %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
-msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Å tevilo sekund preden se Ä?asomer ustavi"
+#. we can't really be any more specific
+#: ../daemon/slave.c:4084
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati seje zaradi notranje napake."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
-msgid "Start time"
-msgstr "Ä?as zaÄ?etka"
+#: ../daemon/slave.c:4495
+#, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: Uporabnik je overjen, vendar getpwnam (%s) ni uspešno zagnan!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
-msgid "Time the timer was started"
-msgstr "Ä?as, ko je bil zagnan Ä?asomer"
+#: ../daemon/slave.c:4508
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Izvajanje PostLogin skripte je vrnilo rezultat veÄ?ji od 0. Prekinitev dejanja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-msgid "Is it Running?"
-msgstr "Ali teÄ?e?"
+#: ../daemon/slave.c:4529
+#, c-format
+msgid "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr "VaÅ¡ domaÄ?i imenik je naveden kot: '%s', vendar je videti, da ne obstaja.Ali se želite prijaviti s skrbniÅ¡kim imenikom kot vaÅ¡im domaÄ?im imenikom? V kolikor ne uprabljate varne seje, verjetno ne bo niÄ? delalo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr "Ali naj Ä?asomer tiktaka"
+#: ../daemon/slave.c:4541
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: DomaÄ?i imenik za %s: '%s' ne obstaja!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
-msgid "Manager"
-msgstr "Upravljavec"
+#: ../daemon/slave.c:4600
+msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users."
+msgstr "Uporabnikova datoteka $HOME/.dmrc je prezrta, zato privzete seje in jezika ni mogoÄ?e shraniti. Lastnik datoteke bi moral biti uporabnik in imeti dovoljenje 644. Uporabnik mora biti tudi lastnik mape $HOME, v katero drugi uporabniki ne morejo pisati."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Objekt upravitelja uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."
+#: ../daemon/slave.c:4742
+msgid "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your system administrator"
+msgstr "S programom GDM ni mogoÄ?e pisati v vaÅ¡o overitveno datoteko. Najverjetneje je zmanjkalo prostora na disku ali pa vaÅ¡ega domaÄ?ega imenika ni mogoÄ?e odpreti za pisanje. V obeh primerih prijava ni mogoÄ?e. Prosim, stopite v stik s skrbnikom."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81
-msgid "Choose a different account"
-msgstr "Izbor drugega raÄ?una"
+#: ../daemon/slave.c:4824
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
-msgid "Guest"
-msgstr "Gost"
+#: ../daemon/slave.c:4938
+msgid "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr "Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. V primeru,da se niste sami odjavili, to pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali pa, da vam je zmanjkalo prostora na disku. Poskušajte se prijaviti v varno sejo in poskusite ugotoviti ali lahko problem odpravite."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94
-msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr "Prijava kot zaÄ?asni gost"
+#: ../daemon/slave.c:4952
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Samodejna prijava"
+#: ../daemon/slave.c:5100
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+msgstr "Program GDM je zaznal, da je v teku ustavitev ali ponoven zagon sistema."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"
+#: ../daemon/slave.c:5476
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s: Usodna napaka X - znova se zaganja %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:5549
+msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
+msgstr "Zahtevanega zvoka ob prijavi na oddaljenem zaslonu, ni mogoÄ?e predvajati ali pa zvoÄ?na datoteka ne obstaja."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:411
+#: ../daemon/slave.c:5965
 #, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Prijavite se kot %s"
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:5973
+#: ../daemon/slave.c:6092
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e razvejiti dejanja skripte!"
+
+#: ../daemon/slave.c:6043
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e ustvariti cevi"
+
+#: ../daemon/slave.c:6086
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73
+#: ../daemon/verify-pam.c:1321
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"NapaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo. UpoÅ¡teva se tudi velikost Ä?rk."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:78
+#: ../daemon/verify-pam.c:1331
+#: ../daemon/verify-shadow.c:79
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Caps Lock vklopljen."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125
+#: ../daemon/verify-pam.c:564
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126
+#: ../daemon/verify-pam.c:473
+#: ../daemon/verify-pam.c:474
+#: ../daemon/verify-pam.c:475
+#: ../daemon/verify-pam.c:557
+#: ../daemon/verify-pam.c:972
+#: ../daemon/verify-shadow.c:128
+#: ../gui/gdmlogin.c:868
+#: ../gui/gdmlogin.c:882
+#: ../gui/gdmlogin.c:1349
+#: ../gui/gdmlogin.c:1848
+#: ../gui/greeter/greeter.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:164
+#: ../daemon/verify-pam.c:476
+#: ../daemon/verify-pam.c:477
+#: ../daemon/verify-pam.c:588
+#: ../daemon/verify-shadow.c:185
+#: ../gui/gdmlogin.c:1384
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212
+#: ../daemon/verify-shadow.c:233
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-shadow.c:251
+#: ../daemon/verify-shadow.c:275
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sistema je onemogoÄ?il vaÅ¡ raÄ?un."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279
+#: ../daemon/verify-crypt.c:417
+#: ../daemon/verify-pam.c:1187
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:439
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ni mogoÄ?e nastaviti uporabniÅ¡ke skupine, zato se ni mogoÄ?e prijaviti. Obrnite se na vaÅ¡ega skrbnika sistema."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:313
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"Spremeniti morate svoje geslo.\n"
+"Izberite novega."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303
+#: ../daemon/verify-shadow.c:324
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ni mogoÄ?e spremeniti vaÅ¡ega gesla, zato se ni mogoÄ?e prijaviti. Ponovno poskusite pozneje ali se obrnite na vaÅ¡ega skrbnika sistema."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:368
+#: ../daemon/verify-shadow.c:376
+msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno, vendar ga boste morda morali ponovno spremeniti. Ponovno poskusite pozneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365
+#: ../daemon/verify-shadow.c:387
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"Vaše geslo je poteklo.\n"
+"Zdaj ga lahko spremeni le skrbnik sistema"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374
+#: ../daemon/verify-shadow.c:396
+msgid ""
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"PriÅ¡lo je do notranje napake. Ni se mogoÄ?e prijaviti.\n"
+"Prosim, poskusite znova ali pa o napaki obvestite skrbnika sistema."
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:478
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi njegove starosti)"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:479
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:480
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "VaÅ¡ uporabniÅ¡ki raÄ?un je pretekel; prosim, obrnite se na vaÅ¡ega skrbnika sistema"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:481
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Geslo ni bilo vneseno"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:482
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Geslo ni spremenjeno"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:483
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti uporabniÅ¡kega imena"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:495
-msgid "Currently logged in"
-msgstr "Trenutno prijavljen"
+#: ../daemon/verify-pam.c:484
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Ponovno vpišite novo geslo:"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo Å¡irite in spreminjate pod pogoji sploÅ¡ne javne licence, kot je objavljena pri Free Software Foundation; razliÄ?ica licence 2 ali novejÅ¡a."
+#: ../daemon/verify-pam.c:485
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Vpišite novo geslo:"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
+#: ../daemon/verify-pam.c:486
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(trenutno) geslo:"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#: ../daemon/verify-pam.c:487
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."
+#: ../daemon/verify-pam.c:488
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Izbrati morate daljše geslo"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+#: ../daemon/verify-pam.c:489
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:490
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Za spremembo gesla morate poÄ?akati dlje"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:491
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:773
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti roÄ?ice pam z neobstojeÄ?im (null) zaslonom"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:790
 #, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zakleniti zaslona: %s"
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti storitve %s: %s\n"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
+#: ../daemon/verify-pam.c:806
 #, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?asno nastaviti Ä?rnega zaslona kot ohranjevalnika zaslona: %s"
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti PAM_TTY=%s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+#: ../daemon/verify-pam.c:819
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti PAM_RHOST=%s"
+
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: ../daemon/verify-pam.c:1037
+#: ../daemon/verify-pam.c:1082
+#: ../daemon/verify-pam.c:1441
+#: ../daemon/verify-pam.c:1453
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Ni mogoÄ?e overiti uporabnika"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1115
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Prijava skrbnika na zaslonu '%s` ni dovoljena"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1118
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrbniku sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Preklopi med uporabniki"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148
+#: ../daemon/verify-pam.c:1478
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "Sprememba žetona overitve za uporabnika %s ni uspela"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-msgid "User"
-msgstr "Uporabnik"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1150
+#: ../daemon/verify-pam.c:1481
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sprememba žetona overitve ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se obrnite na skrbnika sistema."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1165
+#: ../daemon/verify-pam.c:1494
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni veÄ? dovoljen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Velikost ikone"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1171
+#: ../daemon/verify-pam.c:1500
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1173
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrbnik sistema je zaÄ?asno onemogoÄ?il dostop do sistema."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Velikost kazalnika"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1178
+#: ../daemon/verify-pam.c:1507
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti upravljalnika prijave za %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1185
+#: ../daemon/verify-pam.c:1514
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti uporabniÅ¡ke skupine za %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Razmik kazalnika"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1211
+#: ../daemon/verify-pam.c:1541
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti varoval za %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1225
+#: ../daemon/verify-pam.c:1557
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti seje za %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1325
+msgid ""
+"\n"
+"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Overitev ni uspela. UpoÅ¡teva se tudi velikost Ä?rk."
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1339
+#: ../daemon/verify-pam.c:1444
+#: ../daemon/verify-pam.c:1456
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overitev ni uspela"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1409
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Samodejna prijava"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1503
+msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
+msgstr "Skrbnik sistema vam je zaÄ?asno onemogoÄ?il dostop do sistema."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Uredi osebne _podatke"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1517
+msgid "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator."
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti uporabniÅ¡ke skupine, zato se ni mogoÄ?e prijaviti. Obrnite se na vaÅ¡ega skrbnika sistema."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: ../daemon/xdmcp.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
+msgstr "%s: Ni mogoÄ?e zagnati '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:119
+#: ../daemon/xdmcp.c:126
+#: ../daemon/xdmcp.c:132
+#: ../daemon/xdmcp.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s: Ni podpore za XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Ukazna vrstica Xnest"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184
+msgid "STRING"
+msgstr "NIZ"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Dodatne možnosti za Xnest"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "MOŽNOSTI"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
+msgid "Run in background"
+msgstr "Zaženi v ozadju"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Zaženi le Xnest, brez poizvedovanja (brez izbirnika)"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "Ne preverjaj ali GDM teÄ?e"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "- Vgnezden izbirnik prijave GDM"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "- Vgnezdena prijava GDM"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "Posredni XDMCP ni vkljuÄ?en"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Prosim, vpraÅ¡ajte skrbnika sistema, ali vam omogoÄ?i to možnost."
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP ni vkljuÄ?en"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM ne teÄ?e"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "Prosite svojega skrbnika sistema, da ga zažene."
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti proste Å¡tevilke zaslona"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest ne obstaja"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Prosite svojega skrbnika sistema, da ga namesti."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "Prosimo poÄ?akajte: preiskujem krajevno omrežje ..."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti nobenega strežniÅ¡kega gostitelja."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:88
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:646
+#, c-format
+msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please try again later."
+msgstr "Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Poskusite znova kasneje."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"
+#: ../gui/gdmchooser.c:655
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim strežnikom"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1311
+#, c-format
+msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now.  Please try again later."
+msgstr "Ni bilo odgovora gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Poskusite znova kasneje."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1323
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Nisem prejel odgovora s strežnika"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1425
+#, c-format
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti gostitelja \"%s\". Morda ste vnesli napaÄ?no ime."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1433
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti gostitelja"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1634
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
+msgstr ""
+"Glavno obmoÄ?je programa kaže gostitelje lokalnega omrežja, ki imajo vkljuÄ?en \"XDMCP\". To uporabnikom omogoÄ?a, da se oddaljeno prijavijo na druge raÄ?unalnike, kot da bi bili prijavljeni s konzolo.\n"
+"\n"
+"S klikom na \"Osveži\" lahko ponovno preiÅ¡Ä?ete gostitelje v omrežju. Ko izberete gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem raÄ?unalniku."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../gui/gdmchooser.c:1910
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "VtiÄ? za komunikacijo xdm"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1910
+msgid "SOCKET"
+msgstr "VTIÄ?"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "NASLOV"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+msgid "TYPE"
+msgstr "VRSTA"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1980
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "- Izbirnik prijave GDM"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2047
+#, c-format
+msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "RazliÄ?ica izbirnika (%s) ne ustreza razliÄ?ici demona (%s). Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Poskusite ponovno zagnati demon GDM ali raÄ?unalnik."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2057
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pognati izbirnika"
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "_Dodaj gostitelja: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Po_veži se"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Izhod iz programa"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Kako uporabljati ta program "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Izbirnik gostiteljev prijave"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Preizkusi mrežo"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Poizvedi po njem in dodaj tega gostitelja na zgornji seznam"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:628
+msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teÄ?e."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:630
+msgid "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then your system will need to be configured to use GDM instead."
+msgstr "Morda uporabljate drugega upravljalnika zaslona, kot npr. KDM (Upravljalnik zaslona KDE), CDE prijavo ali xdm. V primeru, da še vedno želite uporabiti to možnost, mora biti sistem nastavljen za uporabo GDM."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:653
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:846
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "Ni mogoÄ?e komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:655
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:848
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Morda že teÄ?e starejÅ¡a razliÄ?ica GDMja."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:675
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+msgstr "Ni mogoÄ?e komunicirati z GDM. Morda teÄ?e starejÅ¡a razliÄ?ica."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:678
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:680
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Prišlo je do napak med poskusom zagona X strežnika."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:682
+msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X strežnika ni mogoÄ?e zagnati. Morda ni pravilno nastavljen."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:685
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "V teku je preveÄ? X sej."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:687
+msgid "The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be missing an X authorization file."
+msgstr "Gnezden X strežnik se ne more povezati s trenutnim strežnikom. Morda manjka overitvena datoteka X."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
+msgid ""
+"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Vgnezden X strežnik ni na voljo ali pa je GDM napaÄ?no nastavljen.\n"
+"Za uporabo vgnezdenih prijav namestite paket Xnest."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "X strežnik ni na voljo. Morda je GDM napaÄ?no nastavljen."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:700
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Poskus nastavljanja neznanega ali nedostopnega dejanja odjave"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:703
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Navidezni terminali niso podprti."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Poskus preklopa na neveljavno Å¡tevilko navideznega terminala."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:707
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "PoskuÅ¡am posodobiti nepodprt nastavitveni kljuÄ?"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:709
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Videti je, da nimate primerne overitve za ta ukaz. Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:713
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "PreveÄ? sporoÄ?il je bilo poslanih na GDM, zato je postal prezaseden."
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:716
+msgid "Unknown error occurred."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:762
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "Prijave dostopnosti ni mogoÄ?e najti."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:785
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "Prijave dostopnosti ni mogoÄ?e zagnati."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:847
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:853
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:953
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+msgstr[3] "%d sekunde"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr "Uporaba: %s [-b][-v] in eden izmed naslednjih:\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:55
+#, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "\t-a zaslon\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:56
+#, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "\t-r zaslon\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:57
+#, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "\t-d zaslon\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:58
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [ime_strežnika]\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:59
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr "\t-t najveÄ?je Å¡tevilo poskusov povezave (privzeto 15)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:60
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr "\t-s vrednost spanja (privzeto 8)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:237
+#, c-format
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr "Strežnik je zaseden in bo zaspal.\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
+msgstr "Povezava z demonom ni bila uspešna, sistem bo zaspal za %d sekund. Ponovni poskus %d od %d\n"
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "Povezava na strežnik ni uspela po %d ponovnih poskusih\n"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
+msgid "Login as another user in a window"
+msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj okna"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
+msgid "New Login in a Window"
+msgstr "Nova prijava v oknu"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "PoÅ¡lji doloÄ?en ukaz protokola na GDM"
+msgstr "PoÅ¡lji doloÄ?en ukaz protokola GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
 msgid "COMMAND"
 msgstr "UKAZ"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
 msgid "Xnest mode"
 msgstr "NaÄ?in Xnest"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
 msgid "Do not lock current screen"
 msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
 msgid "Debugging output"
-msgstr "Izpis razhroÅ¡Ä?evanja"
+msgstr "Izhod razhroÅ¡Ä?evanja"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
 msgid "Authenticate before running --command"
 msgstr "Overi pred izvedbo --command"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
 msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "ZaÄ?ni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"
+msgstr "ZaÄ?ni novo upogljivo sejo. Ne prikaži tega obvestila"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti zaslona"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
+msgid "Nobody"
+msgstr "NihÄ?e"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Zaslon %s na navideznem terminalu %d"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Vgnezden zaslon %s na navideznem terminalu %d"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:304
+#: ../gui/gdmlogin.c:2427
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Odpri zaslone"
+
+#. parent
+#. flags
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Odpri nov zaslon"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "Preklopi na _obstojeÄ? zaslon"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
+msgid "There are some displays already open.  You can select one from the list below or open a new one."
+msgstr "Nekateri zasloni so že odprti. Izberete lahko katerega na seznamu ali odprete novega."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
+msgid "Choose server"
+msgstr "Izberi strežnik"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
+msgid "Standard server"
+msgstr "ObiÄ?ajen strežnik"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
+msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "Napaka: GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teÄ?e."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
+msgid "You might be using a different display manager."
+msgstr "Najverjetneje uporabljate drug upravljalnik zaslona."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "Videti je, da za to dejanje nimate zahtevane overitve."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:891
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "Videti je, da niste prijavljeni v konzolo"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:922
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "ZaÄ?etek nove prijave deluje pravilno le iz konzole."
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:970
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pognati novega zaslona"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik, brez da bi se odjavil"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New Login"
+msgstr "Nova prijava"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "A-M|Afriško"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "A-M|AlbanÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|AmharÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|ArabÅ¡Ä?ina (Egipt)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|ArabÅ¡Ä?ina (Libanon)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|ArabÅ¡Ä?ina (Saudova Arabija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "A-M|ArmenÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|AzerbaižanÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|BaskovÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|BeloruÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "A-M|BengalÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "A-M|BengalÅ¡Ä?ina (Indija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|BulgarÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|BosanÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|KatalonÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|KitajÅ¡Ä?ina (Kitajska)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|KitajÅ¡Ä?ina (Hong Kong)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "A-M|KitajÅ¡Ä?ina (Singapur)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "A-M|KitajÅ¡Ä?ina (Tajvan)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|HrvaÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "A-M|Ä?eÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|DanÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|NizozemÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|NizozemÅ¡Ä?ina (Belgija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (ZDA)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "A-M|English (Australia)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Avstralija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|English (UK)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Združeno kraljestvo)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|English (Canada)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Kanada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Irska)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Danska)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Južna Afrika)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Malta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|AngleÅ¡Ä?ina (Nova Zelandija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|EstonÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|FinÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|FrancoÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "A-M|FrancoÅ¡Ä?ina (Belgija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|FrancoÅ¡Ä?ina (Kanada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|FrancoÅ¡Ä?ina (Luksemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "A-M|FrancoÅ¡Ä?ina (Å vica)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|GalÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|NemÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "A-M|NemÅ¡Ä?ina (Avstrija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|NemÅ¡Ä?ina (Avstrija)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "A-M|NemÅ¡Ä?ina (Å vica)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|GrÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|GrÅ¡Ä?ina (Ciper)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Gujarati"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|HebrejÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "A-M|HindujÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|MadžarÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|IslandÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "A-M|IndonezijÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "A-M|Interlingua"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "A-M|IrÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|ItaljanÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|JaponÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "A-M|Kannada"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|KorejÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr "A-M|LatvijÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|LitvanÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|MakedonÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|MalajÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Malajalam"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|MalteÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|Marati"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|MongolÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr "N-Z|Severni Sotho"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|NorveÅ¡Ä?ina (bokmal)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|NorveÅ¡Ä?ina (nynorsk)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|Oriya"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+msgid "N-Z|Punjabi"
+msgstr "N-Z|Pandžabi"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Z|PerzijÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|PoljÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|PortugalÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "N-Z|PortugalÅ¡Ä?ina (Brazilija)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|RomunÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|RuÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Z|SrbÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Z|SrbÅ¡Ä?ina (Srbija in Ä?rna gora)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Z|SrbÅ¡Ä?ina (Ä?rna gora)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Z|SrbÅ¡Ä?ina (Srbija)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|SrbÅ¡Ä?ina (Latinica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|SrbÅ¡Ä?ina (Cirilica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Z|SrbÅ¡Ä?ina (Bosna)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Z|SlovaÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Z|SlovenÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Argentina)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Bolivija)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Ä?ile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Kolumbija)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Kostarika)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Ekvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Gvatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Mehika)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Nikaragva)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Panama)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Peru)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Paragvaj)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (El Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Uruguaj)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "N-Z|Å panÅ¡Ä?ina (Venezuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:291
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|Å vedÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:293
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "N-Z|Å vedÅ¡Ä?ina (Finska)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:295
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|TamilÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:297
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|Telugu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:299
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Z|TajÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:301
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|TurÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:303
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|UkrajinÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:305
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N-Z|VietnamÄ?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:307
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr "N-Z|WaelÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:309
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "N-Z|WelÅ¡Ä?ina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:311
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Xhosa"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:313
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|Jidiš"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:315
+msgid "N-Z|Zulu"
+msgstr "N-Z|ZulujÅ¡Ä?ina"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: ../gui/gdmlanguages.c:317
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: ../gui/gdmlanguages.c:503
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: ../gui/gdmlanguages.c:511
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:679
+msgid "Last language"
+msgstr "Zadnji jezik"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:686
+#: ../gui/gdmlanguages.c:760
+#: ../gui/gdmlanguages.c:768
+msgid "System Default"
+msgstr "Privzeto s strani sistema"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlanguages.c:776
+#: ../gui/gdmlogin.c:1501
+#: ../gui/gdmlogin.c:1515
+#: ../gui/greeter/greeter.c:333
+#: ../gui/greeter/greeter.c:348
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Želite nastaviti %s kot privzeto za nadaljnje seje?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:778
+#: ../gui/gdmlogin.c:1518
+#: ../gui/greeter/greeter.c:351
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Za to sejo ste izbrali %s, Ä?eprav je vaÅ¡a privzeta izbira %s."
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Naredi _privzeto"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:784
+#: ../gui/gdmlogin.c:1524
+#: ../gui/greeter/greeter.c:357
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "_Le za to sejo"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:839
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Izberi jezik"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:849
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Spremeni _Jezik"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:869
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporablja vaša _seja:"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:931
+msgid "the login screen"
+msgstr "prijavni zaslon"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:932
+#, c-format
+msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
+msgstr "Ali želite ponovno zagnati %s v izbranem jeziku?"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:934
+#, c-format
+msgid "You will restart %s with the %s locale."
+msgstr "Ponovno boste zagnali %s v %s jezikovnem sistemu"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:938
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:388
+#, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati ukaza '%s': %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:396
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa v ozadju"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:471
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "Uporabnik %u se bo prijavil v %t"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:696
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:80
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite ponovno zagnati raÄ?unalnik?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:697
+#: ../gui/gdmlogin.c:2279
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Ponovno zaženi"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:725
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:104
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite ugasniti raÄ?unalnik?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
+#: ../gui/gdmlogin.c:2290
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:105
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Izklop"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:744
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite zaustaviti raÄ?unalnik?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:745
+#: ../gui/gdmlogin.c:2301
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Zaustavitev"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:869
+#: ../gui/gdmlogin.c:883
+#: ../gui/gdmlogin.c:1353
+#: ../gui/gdmlogin.c:1849
+#: ../gui/gdmlogin.c:2531
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:959
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "Seja %s izbrana"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:980
+msgid "_Last"
+msgstr "_Zadnja"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1065
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Izberi _jezik ..."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504
+#: ../gui/greeter/greeter.c:336
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "VaÅ¡a priljubljena vrsta seje %s ni nameÅ¡Ä?ena na tem raÄ?unalniku."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Le _prijavi se"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter.c:364
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Za to sejo ste izbrali %s"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1534
+#: ../gui/greeter/greeter.c:367
+#, c-format
+msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr "Ä?e želite nastaviti sejo %s kot privzeto za prihodnje seje, uporabite orodje 'switchdesk' (v meniju izberite Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)."
+
+#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: ../gui/gdmlogin.c:1649
+#: ../gui/greeter/greeter.c:462
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1970
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "Upravljalnik namizja GNOME"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2036
+msgid "Finger"
+msgstr "Prst"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2188
+msgid "GDM Login"
+msgstr "Prijava GDM"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2231
+msgid "S_ession"
+msgstr "_Seja"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2238
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
+msgid "_Language"
+msgstr "_Jezik"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2252
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "Oddaljena prijava preko _XDMCP ..."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2268
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "_Nastavi upravljalnik prijav ..."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2330
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Dejanja"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2350
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izhod"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "O_dklopi se"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_ZaÄ?ni znova"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3238
+#: ../gui/gdmlogin.c:3272
+#: ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:749
+#, c-format
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "RazliÄ?ica pozdravnega programa (%s) ne ustreza razliÄ?ici demona. Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali raÄ?unalnik."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3248
+#: ../gui/gdmlogin.c:3282
+#: ../gui/gdmlogin.c:3330
+#: ../gui/greeter/greeter.c:724
+#: ../gui/greeter/greeter.c:759
+#: ../gui/greeter/greeter.c:808
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pognati pozdravnega programa"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3287
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponoven zagon"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3320
+#: ../gui/greeter/greeter.c:798
+#, c-format
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "RazliÄ?ica pozdravnega programa (%s) ne ustreza razliÄ?ici demona (%s). Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali raÄ?unalnik."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3335
+#: ../gui/greeter/greeter.c:813
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "Ponovno zaženi GDM"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3337
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Ponovno raÄ?unalnik"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti maske za signale!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1603
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "Imenik seje ne obstaja"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+msgid "Your session directory is missing or empty!  There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration."
+msgstr "Vaša mapa seje manjka ali pa je prazna! Na voljo sta dve seji, ki ju lahko uporabite, vendar bi se morali prijaviti in popraviti nastavitve programa GDM."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1628
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "Nastavitve niso pravilne"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1629
+msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
+msgstr "Nastavitvena datoteka vsebuje neveljavno vrstico z ukazom za prijavno okno, zato zaganjam privzet ukaz. Popravite vaše nastavitve."
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "Datoteke %s ni mogoÄ?e odpreti za pisanje."
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Izberite sliko uporabnika"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:300
+#: ../gui/gdmsetup.c:4312
+#: ../gui/gdmsetup.c:7117
+#: ../gui/gdmsetup.c:7257
+#: ../gui/gdmsetup.c:7569
+#: ../gui/gdmsetup.c:7708
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:305
+#: ../gui/gdmsetup.c:4450
+#: ../gui/gdmsetup.c:7122
+#: ../gui/gdmsetup.c:7262
+#: ../gui/gdmsetup.c:7574
+#: ../gui/gdmsetup.c:7713
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je upravljalnik prijav). "
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Prijavna fotografija"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Slika uporabnika</b>"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Nastavitve prijavne fotografije"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:146
+#: ../gui/gdmsession.c:338
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Varni naÄ?in _Gnome"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:147
+#: ../gui/gdmsession.c:339
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "Varni naÄ?in _Gnome"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:148
+#: ../gui/gdmsession.c:340
+msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr "Seja za varno prijavo v GNOME. Uporablja se le, ko se ne morete prijaviti drugaÄ?e, saj se v tem naÄ?inu ne zaženejo zaÄ?etni programi. GNOME bo uporabil privzeto sejo."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:159
+#: ../gui/gdmsession.c:351
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Varni zagon _terminala"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:160
+#: ../gui/gdmsession.c:352
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Varni zagon _terminala"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:161
+#: ../gui/gdmsession.c:353
+msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr "To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se jo le kadar se ne morete prijaviti drugaÄ?e, saj zaÄ?etne skripte ne bodo naložene. Za izhod iz terminala vpiÅ¡ite 'exit'."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:321
+msgid "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all updates may have taken effect."
+msgstr "Prišlo je do napake pri poskusu povezave s prijavnimi zasloni. Vse posodobitve morda niso uveljavljene."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:786
+#: ../gui/gdmsetup.c:2989
+msgid "Users include list modification"
+msgstr "Uporabniki vkljuÄ?eni v spremembe seznama"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:787
+msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinimalUID and will be removed."
+msgstr "Nekateri uporabniki na seznamu vkljuÄ?enih uporabnikov imajo UID nižji kot je doloÄ?en MinimalUID in bodo izbrisani."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1203
+#: ../gui/gdmsetup.c:1229
+#: ../gui/gdmsetup.c:1388
+#: ../gui/gdmsetup.c:1805
+msgid "Themed"
+msgstr "PredoÄ?enje teme"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1206
+#: ../gui/gdmsetup.c:1232
+msgid "Themed with face browser"
+msgstr "Tema predoÄ?ena z brskalnikom obrazov"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1209
+#: ../gui/gdmsetup.c:1250
+msgid "Plain"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#. Themed with face browser
+#: ../gui/gdmsetup.c:1212
+#: ../gui/gdmsetup.c:1253
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "ObiÄ?ajno z brskalnikom obrazov"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1440
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr "Samodejna in Ä?asovna prijava za skrbniÅ¡ki raÄ?un nista dovoljeni."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1442
+#: ../gui/gdmsetup.c:2726
+#: ../gui/gdmsetup.c:2830
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr "Uporabniški UID \"%s\" je manjši kot dovoljena vrednost MinimalUID."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1449
+msgid "User not allowed"
+msgstr "Uporabnik ni dovoljen"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1531
+msgid "auto"
+msgstr "samodejno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1535
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1639
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(OmogoÄ?eno)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1641
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(OnemogoÄ?eno)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1859
+#: ../gui/gdmsetup.c:1891
+#: ../gui/gdmsetup.c:5021
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "Izbrane teme!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1860
+#: ../gui/gdmsetup.c:1892
+#: ../gui/gdmsetup.c:5022
+msgid "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr "Izbranih mora biti veÄ? tem za možnost \"NakljuÄ?no med izbranimi\". V nasprotnem primeru bo uveljavljen naÄ?in \"Le izbrane\"."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2018
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "Ali naj se uveljavijo spremembe ukaza?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2019
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "V primeru, da sprememb ne uveljavite, bodo te prezrte."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2452
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr "Samodejna in Ä?asovna prijava skrbniÅ¡kega raÄ?una ni dovoljena."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2671
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "Uporabnik \"%s\" že obstaja na seznamu vkljuÄ?enih."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2679
+#: ../gui/gdmsetup.c:2707
+#: ../gui/gdmsetup.c:2734
+#: ../gui/gdmsetup.c:2764
+#: ../gui/gdmsetup.c:2838
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Ni mogoÄ?e dodati uporabnika"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2699
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "Uporabnik \"%s\" že obstaja na seznamu izkljuÄ?enih."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2756
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "Uporabnik \"%s\" ne obstaja."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2920
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "Neveljavna pot ukaza"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2921
+msgid "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be saved."
+msgstr "Navedena pot v ukazu ni veljavna. Spremembe ne bodo shranjene."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2990
+msgid "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not be added."
+msgstr "Nekateri uporabniki imajo UID nižji kot je doloÄ?en MinimalUID in jih ni mogoÄ?e dodati."
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3604
+msgid "Select Command"
+msgstr "Izbor ukaza"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3630
+#: ../gui/gdmsetup.c:5547
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ni izbrane datoteke"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3795
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "Ali naj se uveljavijo spremembe ukazov pred zapiranjem?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3796
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr "V primeru, da sprememb ne uveljavite, bodo te prezrte."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:8145
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Zapri _brez uveljavljanja"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3890
+msgid "Halt command"
+msgstr "Ukaz za ustavitev"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3891
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Ukaz za ponovni zagon"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3892
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Ukaz za zaustavitev"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4445
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvoki"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4664
+#: ../gui/gdmsetup.c:4718
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5195
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Arhiv ni podimenik"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5203
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Arhiv ni enojni podimenik"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5227
+#: ../gui/gdmsetup.c:5304
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5229
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5251
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Datoteka ne obstaja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5370
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5377
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Ni arhiv teme"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:5399
+#, c-format
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr "Mapa teme '%s' je že nameÅ¡Ä?ena. Ali jo želite ponovno namestiti?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5491
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med nameÅ¡Ä?anjem teme"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5569
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Izberi arhiv tem"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5573
+#: ../gui/gdmsetup.c:6666
+msgid "_Install"
+msgstr "_Namesti"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5577
+msgid "Theme archives"
+msgstr "Arhivi tem"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
-msgid "Version of this application"
-msgstr "RazliÄ?ica tega programa"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5678
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr "Tema dejavna v naÄ?inu \"Le izbrane\""
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../gui/gdmsetup.c:5679
+msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme."
+msgstr "Teme v tem trenutku ni mogoÄ?e izbrisati. V primeru, da želite izbrisati temo, preklopite na naÄ?in \"Le izbrane\" in jo odstranite z izbiro druge teme."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5708
 #, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti trenutne seje."
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "Ali želite odstraniti temo \"%s\"?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5716
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "V primeru, da zbrišete temo, bo za vedno izgubljena."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "Odst_rani temo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6655
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Želite namestiti temo iz '%s'?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6656
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Izberite namesti, Ä?e želite dodati temo iz datoteke '%s'."
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:6911
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category."
+msgstr ""
+"To nastavitveno okno spremeni nastavitve demona GDM, ki je grafiÄ?ni prijavni zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo uveljavljene takoj.\n"
+"\n"
+"Vedite, da tu niso naÅ¡tete vse nastavitvene možnosti. Ä?e Ä?esa ne boste naÅ¡li, lahko roÄ?no uredite %s.\n"
+"\n"
+"Za popolno dokumentacijo si poglejte brskalnik pomoÄ?i GNOME v razdelu \"Namizje\"."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8123
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr "NakljuÄ?na sprememba naÄ?ina teme"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8124
+msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode."
+msgstr "Ker ni izbrane teme v nakljuÄ?nem naÄ?inu prikaza tem bo preklopljeno na enojni naÄ?in."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8141
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Uveljavim spremembe uporabnika pred zapiranjem?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8142
+msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr "Ä?e sprememb v zavihku Uporabniki ne uveljavite, bodo prezrte."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8214
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "Ni mogoÄ? dostop do nastavitvene datoteke (defaults.conf)."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8215
+#: ../gui/gdmsetup.c:8232
+msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "PrepriÄ?ajte se, da datoteka bostaja preden zaženete orodje nastavitev upravljalnika prijave."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8231
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "Ni mogoÄ? dostop do nastavitvene datoteke (custom.conf)."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8279
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Za nastavljanje GDM morate biti prijavljeni kot skrbnik."
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr "Nastavi obnašanje in videz prijavnega okna"
+
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Prijavno okno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n bo zamenjan z imenom gostitelja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be allowed to join Include list."
+msgstr "<b>Opomba:</b> Uporabniki na seznamu vkljuÄ?enih bodo prikazani v brskalniku obrazov, Ä?e bo ta možnost izbrana, in v spustnih seznamih uporabnikov za samodejne in Ä?asovne prijave na zavihku Varnost. Uporabniki na izkljuÄ?itvenem seznamu ne bodo prikazani. NajmanjÅ¡i UID vpliva katerim uporabnikom bo dovoljen pristop v seznam vkljuÄ?enih."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and modify them through relevant fields located below. To save changes press Apply Command Changes button."
+msgstr "<b>Opomba:</b> Izberete lahko razliÄ?ne ukaze iz seznama in jih spremenite preko spodnjih vnosnih polj. Za shranjevanje sprememb pritisnite gumb uveljavljanja."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted."
+msgstr "<b>Opozorilo:</b>  NapaÄ?ne nastavitve lahko prepreÄ?ijo ponovni zagon strežnika X. Spremembe teh nastavitev ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "A_dd..."
+msgstr "Do_daj ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Dovo_li oddaljene prijave skrbnika sistema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "Uveljavi s_premembe uporabnika"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostopnost"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr "Dostop izven upravljalnika prijave"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Dodaj / spremeni strežnike za zagon"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Dodaj str_ežnik ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Add User"
+msgstr "Dodaj uporabnika"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local computer for this to work."
+msgstr "Doda gumb za izbiro v meni dejanj, s katerim se ponovno zažene X strežnik z izbirnikom. Možnosti XDMCP ni treba omogoÄ?iti, da možnost deluje na lokalnem raÄ?unalniku."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic and timed login."
+msgstr "Vsi uporabniki z manjÅ¡im UID bodo izloÄ?eni iz brskalnika obrazov, ter samodejne in Ä?asovno doloÄ?ene prijave."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Dovoli oddaljene Ä?_asovne prijave"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr "Dovoli spreminjanje GTK+ (gradnik) teme preko pozdravnega zaslona. Trenutno možnost vpliva le na obiÄ?ajni pozdrav. Tema bo ostala dejavna in bo vplivala na zaslon dokler ne bo spremenjena in bo vplivala na vsa okna, ki bodo odprta preko GDM."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr "Dovoli skupinsko pisljive datoteke in imenike"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr "Dovoli _prijavo, Ä?e ima skupina dovoljenja za pisanje v uporabnikovi domaÄ?i mapi."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr "Dovoli _prijavo, Ä?e imajo vsi dovoljenja za pisanje v uporabnikovi domaÄ?i mapi"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr "Dovoli zagon nastavitev preko pozdravnega zaslona. Uporabnik bo moral vnesti skrbniško geslo preden bo program za nastavljanje zagnan."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing remote connections, since the X protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even though no known security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "Vedno pripni -nolisten tcp ukazni vrstici krajevnim X strežnikom in s tem onemogoÄ?i TCP povezave. Možnost je uporabna kadar ne želite vzpostavljati oddaljenih povezav, saj je X protokol potencialna nevarnost tudi kadar ni znanih varnostnih napak. OnemogoÄ?eno bo tudi X posredovanje, kar pa ne vpliva na XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "Uveljavi s_premembe ukaza"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "_Barva ozadja pozdrava:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "U_kaz:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Po _meri:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr "Preveri lastniÅ¡tvo domaÄ?ih map preden v njih zapiÅ¡e spremembe. S tem se prepreÄ?ijo varnostne težave v primeru slabih namestitev."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Bar_va:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Barvna globina:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "Vrs_ta ukaza: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "Nastavi _XDMCP ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "Nastavi _X strežnik ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for remote XDMCP sessions."
+msgstr "Nadzira katero besedilo se izpiše ob sliki logotipa na pozdravnem zaslonu pri oddaljenih XDMCP sejah."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Controls which text to display next to the logo image in the standard greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr "Nadzira katero besedilo se izpiÅ¡e ob sliki logotipa na obiÄ?ajnem pozdravnem zaslonu. Nastavitev se uporablja pri krajevnih prijavah."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "Privzeta slika obraza: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "Privz_eta seja:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
+msgstr "Zamik v sekundah preden se Ä?asovno doloÄ?eni uporabnik prijavi."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use your host."
+msgstr "DoloÄ?i najveÄ?je Å¡tevilo oddaljenih zaslonov, ki bodo soÄ?asno upravljani. To je skupno Å¡tevilo oddaljenih zaslonov, ki uporabljajo vaÅ¡ega gostitelja."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr "DoloÄ?i najveÄ?je Å¡tevilo sekund med izbiro gostitelja in priÄ?akovano poizvedbo s katero se uporabnik poveže z gostiteljem. Ko je Ä?asovni zamik prekoraÄ?en, bodo podatki izbranega gostitelja pozabljeni in prostor sproÅ¡Ä?en za druge zaslone."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:226
-msgid "Main Options"
-msgstr "Glavne možnosti"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr "OnemogoÄ?i _veÄ? prijav posameznega uporabnika"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr "Prikaži naslovno vrstico na pozdravnem zaslonu."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Zaslonov na _gostitelja:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr "Prikaži sliko kot ozadje pozdravnega zaslona"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "Ne prikaži slike za _oddaljene prijave"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on NFS."
+msgstr "Ne postavi piÅ¡kotkov v uporabnikovo domaÄ?o mapo kadar je mapa na NFS."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "Ne zaženi ponovno upravljalnika prijave po izvedbi"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "_Uredi ukaze ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "I_zkljuÄ?i: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?eval_na sporoÄ?ila v sistemskem dnevniku"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "OmogoÄ?i _Ä?asovno prijavo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr "OmogoÄ?i posredno XDMCP izbiro (primer oddaljene izvedbe gdmchooser) za X-terminale, ki ne omogoÄ?ajo lastnih brskalnikov zaslonov."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when extra features are required such as accessible login. Note that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr "OmogoÄ?a pozdravnemu zaslonu zagon z dodatnimi moduli Gtk+. Možnost je uporabna kadar so zahtevane dodatne možnosti kot na primer dostopna prijava. Le \"varni\" moduli so lahko uporabljeni za zmanjÅ¡anje varnostnih težav."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is missing, the command will not be available."
+msgstr "Celotna pot in argumenti ukaza, ki bo izveden. V primeru, da vrednost ni doloÄ?ena, ukaz ne bo na voljo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr "Celotna pot in argumenti ukaza, ki bo izveden"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to terminate."
+msgstr "GDM mora zagnati prijavno okno na tem strežniku in mora omogoÄ?iti uporabniku prijavo. V primeru, da možnost ni izbrana, bo GDM le zagnal strežnik in Ä?akal, da se seja konÄ?a."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public access terminals or perhaps even home use."
+msgstr "Uporabnik se mora prijaviti po doloÄ?enem Ä?asu (sekunde skupaj s premorom pred prijavo) nedejavnosti ob prijavnem zaslonu. Možnost je uporabna za javni dostop terminalov pa tudi domaÄ?o uporabo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be asked.  This is useful for single user workstations where local console security is not an issue."
+msgstr "Uporabnik se mora prijaviti ob prvem zagonu sistema. Geslo ne bo zahtevano za prijavo. Možnost je uporabna za krajevni dostop kjer dostop do  krajevne konzole ni nevarno. Predvsem za domaÄ?o uporabo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Pozdravni zaslon\n"
+"Izbirnik"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can increase security, as the length of your password cannot be guessed by people looking at your screen."
+msgstr "Skrij izpis pri vnosu gesla. Izbrana možnost poveÄ?a varnost, saj onemogoÄ?i prikaz Å¡tevila znakov."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Upoštevaj _posredne zahtevke"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Slika:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "_VkljuÄ?i:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr "V primeru, da uporabnih nima doloÄ?ene slike obraza, bo uporabljena privzeta risana ikona, kot jo doloÄ?a trenutna GTK+ tema. Slika obraza mora biti v ustreznem gdk zapisu in datoteka mora imeti ustrezna dovoljenja za branje."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is specified the logo feature is disabled."
+msgstr "Slikovna datoteka, ki se prikaže v prijavnem okvirÄ?ku. Datoteka mora biti ustrezna gdk datoteka in mora imeti dovoljenja za branje. V primeru, da datoteka ni doloÄ?ena, bo možnost onemogoÄ?ena."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "VkljuÄ?i menijski vnos Izbirnik imena gostitelja (XDMCP)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "VkljuÄ?i menijski vnos _Nastavitve"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "Indicates that the X server should be started at a different process priority."
+msgstr "DoloÄ?a da je strežnik X zagnan kot prednostno opravilo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+msgid "Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped and the session ended."
+msgstr "Zamik v sekundah, ko naj sistem poÅ¡lje ping X strežniku. V primeru, da se strežnik ne odzove v tem Ä?asu, se povezava prekine in seja konÄ?a."
+
+#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+msgid "LRla_bel:"
+msgstr "Oznaka gumba:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "La_unch:"
+msgstr "Z_aženi:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Poslušaj na vratih _UDP: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "Zakleni položaj okna"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "Local"
+msgstr "Krajevno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Nastavitve prijavnega okna"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Prijava _ni uspela:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "Premor med p_oskusi prijave: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "U_spela prijava:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo o_ddaljenih sej:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "NajveÄ?ji Ä?a_kalni Ä?as:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "NajveÄ?ji po_sredni Ä?akalni Ä?as:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Najv_eÄ?je Å¡tevilo Ä?akajoÄ?ih posrednih zahtevkov:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menijska vrstica"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid "Messa_ge:"
+msgstr "_SporoÄ?ilo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr "Nikoli ne zapiši piškotkov na NFS sistem."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "No _restart required"
+msgstr "Ponovni zagon ni zahtevan"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr "Å tevilo soÄ?asno ponujenih zaslonov z izbiro gostitelja. V primeru, da prihaja veÄ? poizvedb razliÄ?nih gostiteljev, bodo najstarejÅ¡i prezrti."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr "Dovoli prijavo le, Ä?e je uporabnik _lastnik domaÄ?e mape"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "Možnos_ti:\t"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "Pa_th:"
+msgstr "Po_t:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr "Sprejmi le lastnikove datoteke in imenike."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "V_ztrajno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Izberi barvo ozadja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed\n"
+"Themed with face browser"
+msgstr ""
+"ObiÄ?ajno\n"
+"ObiÄ?ajno z brskalnikom obrazov\n"
+"Tema\n"
+"Tema z brskalnikom obrazov"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr "Zatresi kadar je vneseno napaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "O_dstrani strežnik"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr "Nastavitve ponovnega zagona, zaustavitve, ustavitve in ukazov po meri"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Pogostost osveževanja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid "Remote"
+msgstr "Oddaljeno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the local user on the first console."
+msgstr "Oddaljene povezave preko XDMCP bodo dovoljene v \"Ä?asovnoOmejeniRaÄ?un\" uporebnika tako, da so prijavno okno Ä?asovno preteklo, kot pri krajevnem uporabniku na prvi konzoli."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Oddaljena prijava onemogoÄ?ena\n"
+"Enako kot krajevno"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati novega zaslona"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "Resolution:"
+msgstr "LoÄ?ljivost:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "Prilagodi velikost z_aslonu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "_Prilagodi velikost slike zaslonu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid "Security"
+msgstr "Varnost"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Izberi sliko ozadja"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Izberi logotip"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Izberi zvoÄ?no datoteko"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+msgid ""
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
+msgstr ""
+"Le izbrane\n"
+"NakljuÄ?no med izbranimi\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
+msgid "Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned on for general use."
+msgstr "PoÅ¡lje izpis razhroÅ¡Ä?evanja v syslog. Možnost je uporabna za sledenje težav z GDM. Izpis je zelo podroben zato ni primeren za sploÅ¡no uporabo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Nastavitve strežnika"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
+msgid "Server _name:"
+msgstr "Ime strež_nika:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Strežniki za zagon"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "DoloÄ?ilo mesta _novega okna:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "Prikaži nazivno vrstico"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "Zatresi zaslon kadar so vneseni napaÄ?ni podatki uporabniÅ¡kega imena in gesla."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Prikaži meni _dejanj"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
+msgid "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr "DoloÄ?a ali se ukaz po meri pojavi izven upravljalnika prijave. Primer je prikaz na namizju preko Odjava/Zaustavi gradnikov."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been executed."
+msgstr "DoloÄ?a ali bo gdm zaustavljen/ponovno zagnan, po tem ko se izvede ukaz po meri."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and menu items."
+msgstr "DoloÄ?a naziv, ki bo prikazan na gumbu ukaza po meri in predmetih menija"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items and radio buttons."
+msgstr "DoloÄ?a naziv, ki bo prikazan na predmetih ukaza po meri in izbirnih gumbih."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
+msgid "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip entries."
+msgstr "DoloÄ?a sporoÄ?ilo, ki bo prikazano na namigih ukaza po meri."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr "DoloÄ?a sporoÄ?ilo, ki bo prikazano na opozorilnih oknih, kadar je ukaz po meri dejaven."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
+msgid "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users here without touching their homedirs. Faces are named after their users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be readable for the GDM user."
+msgstr "Sistemska mapa uporabniških slik. Skrbnik lahko doda slike uporabnikov brez uporabe njihovih zasebnih map. Slike so poimenovane po njihovih prijavnih uporabniških imenih. Slike morajo biti v ustreznih gdk zapisih in morajo imeti ustrezna dololjenja za branje."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid "T_ooltip:"
+msgstr "Nam_ig:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr "Besedilo, ki se prikaže v opozorilnih pogovornih oknih."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr "Besedilo, ki se prikaže na gumbih in predmetih menija"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr "Besedilo, ki se prikaže na izbirnih gumbih in predmetih seznamov"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr "Besedilo, ki se prikaže na namigih"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change this unless you know what you are doing."
+msgstr "Å tevilka UDP vrat, ki naj naj bodo nadzorovana za zahteve XDMCP uporabnike. Nastavitve ni priporoÄ?ljivo spreminjati."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Ukaz za izvedbo s polno potjo do binarne datoteke strežnika X in z ustreznimi argumenti. Primer: /usr/X11R6/bin/X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr "Pozdravno okno predvaja zvok po neuspeli prijavi."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr "Pozdravno okno predvaja zvok po uspeli prijavi."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr "Pozdravno okno predvaja zvok pred prijavo v sejo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "Vodoravna lega prijavnega okna"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "Ime, ki bo prikazano uporabniku."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field after a failed login."
+msgstr "Ä?as v sekundah preden se ponovno osveži vnosno polje prijave po neuspelem poskusu."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "Lege prijavnega okna ni mogoÄ?e spremeniti."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr "Položaj prijavnega okna doloÄ?ata toÄ?ki X in Y."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid "The session that is used by default if the user does not have a saved preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr "Seja, ki je uporabljena privzeto v primeru, da uporabik nima shranjenih nastavitev in je izbral 'Zadnje uporabljeno' možnost na seznamu sej."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "NavpiÄ?na lega prijavnega okna"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, on demand server."
+msgstr "Strežnik je na voljo izbirno, kadar uporabnih želi zagnati prilagodljivi strežnik na zahtevo."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of displays initiating a connection simultaneously."
+msgstr "V izogib DDOS napadom, prilagaja GDM velikost Ä?akalne vrste. Parametri ne omejijo Å¡tevila oddaljenih zaslonov, ki jih je mogoÄ?e uporavljati, ampak le Å¡tevilo soÄ?asnih povezav do teh zaslonov."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer.  If you want to provide display services to computers with more than one screen, you should increase the this value accordingly."
+msgstr "Za prepreÄ?evanje neželenega zapolnjevanja Ä?akalne vrste, privzeto GDM dovoli le eno povezavo posameznega oddaljenega raÄ?unalnika. V primeru, da bi želeli prikaz storitev na raÄ?unalnikih z veÄ? kot enim zaslonom, je treba to vrednost ustrezno poveÄ?ati."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If this is off then one of the actions will be available anywhere.  These actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr "Pokaže ali skrije meni dejanj (prej imenovan kot meni Sistem).V primeru, da možnost ni omogoÄ?ena, ne bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vkljuÄ?uje vnoviÄ?ni zagon, ustavitev, nastavitev in izbirnik)."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+msgid "U_ser:"
+msgstr "U_porabnik:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "Uporabi 24 _urni prikaz ure:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Pozdravno sporoÄ?ilo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+msgid "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP conversations. GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr "Ko je GDM pripravljen za uporavljanje z oddaljenim zaslonom, se mu poÅ¡lje ACCEPT paket z enoznaÄ?nim ID seje, ki se nadalje uporablja za XDMCP povezavo. GDM postavi ID seje v vrsto in Ä?aka, da se zaslon odzove z MANAGE zahtevo. V primeru, da odziva ni v doloÄ?enem Ä?asu, GDM doloÄ?i zaslon kot nedejaven in ga zbriÅ¡e iz Ä?akalne vrste."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid "When the user logs in and already has an existing session, they are connected to that session rather than starting a new session.  This only works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+msgstr "Ko se uporabnik prijavi in je dejavna seja že zagnana, se s sejo povežejo namesto da se ustvari nova. To deluje le za seje ki teÄ?ejo na navideznih terminalih in so zagnane s gdmflexiserver in ne z XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr "Nastavitve prijavnega okna strežnika X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "Nastavitve prijavnega okna XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+msgid "_Add..."
+msgstr "Dod_aj ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "Dod_aj/Spremeni ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "Dovoli prij_avo krajevnega skrbnika sistema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr "Upor_abnikom dovoli spreminjanje pisav in barv obiÄ?ajnega pozdravnega programa"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Barva ozadja:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
+#, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "_Privzeto: \"Pozdravljeni v %n\""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "_Privzeto: \"Pozdravljeni\""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_Zavrni povezave TCP na Xserver"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "OmogoÄ?i samod_ejno prijavo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "_OmogoÄ?i dostopno prijavo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Upogljivo (na zahtevo)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr "_Splošni imenik obrazov: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "_GtkRC datoteka:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
+msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
+msgstr "_Skrij navidezni odziv pri vnosu gesla"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
+msgid "_Image:"
+msgstr "Sl_ika:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "VkljuÄ?_i vse uporabnike iz /etc/passwd (ne za NIS)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Oznaka:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "Prijavni zas_lon pripravljen:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "Prijave uprav_lja ta raÄ?unalnik"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "NajveÄ?je Å¡_tevilo Ä?akajoÄ?ih zahtevkov:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "_Najmanjši UID:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr "_Dovoli prijavo le, Ä?e so dovoljenja uporabnikove domaÄ?e mape varna."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
+msgid "_Path:        "
+msgstr "_Pot: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "Odmor _pred prijavo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Zamik za pin_g:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prednost:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odst_rani"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Odst_rani ..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Strežnik:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_Strežniki:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Slog:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uporabnik:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
+msgid "_X coordinate"
+msgstr "_X koordinata"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr "_Y koordinata"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"samodejno\n"
+"da\n"
+"ne"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
+msgid "dummy"
+msgstr "poskusno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:286
+#: ../gui/gdmuser.c:288
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "PreveÄ? uporabnikov, da bi bili tu naÅ¡teti ..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:764
+#: ../gui/greeter/greeter.c:815
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Ob nalaganju teme %s se je zgodila napaka"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
+msgid "The greeter theme is corrupt"
+msgstr "Tema pozdravnega programa je pokvarjena"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
+msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
+msgstr "Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
+msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter"
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri nalaganju teme in ni mogoÄ?e naložiti privzete teme. Poskus zagona obiÄ?ajnega pozdravnega programa"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
+msgid "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM"
+msgstr "Pozdravnega programa GTK+ ni mogoÄ?e zagnati. Ta zaslon se bo prekinil in morda se boste morali prijaviti na drug naÄ?in in popraviti namestitev GDM"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
+msgid "Your session directory is missing or empty!  There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr "Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "Izberi _sejo ..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
+msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
+msgstr "Odgovorite na vpraÅ¡anja tu in, ko ste konÄ?ali, pritisnite Enter.  Za meni pritisnite F10."
+
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
+msgid "Last session"
+msgstr "Zadnja seja"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Že prijavljen"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
+msgid "_Session"
+msgstr "_Seja"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:239
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "Oddaljena prijava preko _XDMCP"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
+msgid "Confi_gure"
+msgstr "_Nastavi"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
+msgid "Op_tions"
+msgstr "Možnos_ti"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_PrekliÄ?i"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
+msgid "Change _Session"
+msgstr "Spremeni _sejo"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
+msgid "Sessions"
+msgstr "Seje"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Zadnja seja"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "_Nastavi upravljalnik prijav ..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "Izberi dejanje"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "_Ustavi raÄ?unalnik"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Ugasne vaÅ¡ raÄ?unalnik, tako da ga boste lahko izklopili."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
+msgid "_Restart the computer"
+msgstr "Ponovno zaženi _raÄ?unalnik"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Ponovno zaženi raÄ?unalnik"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "_Zaustavi raÄ?unalnik"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Zaustavi vaÅ¡ raÄ?unalnik"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "Zaženi izbirnik _XDMCP"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
+msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any."
+msgstr "Zaženite izbirnik XDMCP, ki vam bo omogoÄ?il prijavo v oddaljene raÄ?unalnike, Ä?e so na voljo."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "_Nastavi upravljalnik prijav"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Nastavi GDM (upravljalnik prijav). Zahteva skrbniški dostop."
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Bond, James Bond"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "Krogi"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Tema z modrimi krogi"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Veseli GNOME z brskalnikom"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Veseli GNOME"
+
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:579
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+"Napaka ob poskusu zagona (%s), \n"
+"ki je povezan na (%s)"
+
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke gest: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "Zaslon DMX za premaknitev na"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Ime zaslona hrbtnega dela"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Datoteka Xauthority za ciljni zaslon"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "AUTHFILE"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Datoteka Xauthority za zaslona hrbtnega dela"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "Razširitev DMX ni prisotna na \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- premakni zaslon hrbtnega dela iz enega zaslona DMX na drugega"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Navesti morate ciljni zaslon DMX z uporabo %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Navesti morate ozadnji zaslon z uporabo %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" ni uspel na \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass teÄ?e le kot koren\n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42
+#: ../utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Overitev ni uspela!\n"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "ne"
+#~ msgid ""
+#~ "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+#~ "with all fonts however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabi krožce namesto zvezdic pri vnosu gesla. Možnost ne deluje z vsemi "
+#~ "pisavami."
+#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+#~ msgstr "_Uporabi krožce namesto zvezdic pri vnosu gesla."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]