[gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Russian translation
- From: Leonid Kanter <lkanter src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Russian translation
- Date: Wed, 14 Oct 2009 20:10:50 +0000 (UTC)
commit 5e762c85ca1c4e712112028d389d98a21980ef33
Author: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
Date: Wed Oct 14 23:08:19 2009 +0300
Updated Russian translation
po/ru.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 301 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2ff9367..3d72f5e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# translation of ru.po to Russian
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob df ru>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>, 2002-2003.
# Kir Kolyshkin <kir sacred ru>, 2003.
-# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005.
+# Leonid Kanter <leon asplinux ru>, 2003, 2004, 2005, 2009.
# Tuchinsky Artem <tuchinsky gmail com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 04:03+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 23:49+0300\n"
-"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy penkin gmail com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-14 22:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:08+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Terminal"
msgstr "ТеÑ?минал"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgstr "ТеÑ?минал"
msgid "Use the command line"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? команднÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ð?е Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? менеджеÑ?ом Ñ?еанÑ?ов"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ð?пÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?айл, Ñ?одеÑ?жаÑ?ий Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?"
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ð?пÑ?еделиÑ?Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? длÑ? менеджеÑ?а Ñ?еанÑ?ов"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð "
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еанÑ?ов:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? взаимодейÑ?Ñ?виÑ? Ñ? менеджеÑ?ом Ñ?еанÑ?ов"
@@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "Ð?наÑ?ок Ñ?еÑ?миналÑ?ного окна"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
-"Ð?икÑ?огÑ?амма длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? во вкладкаÑ?/окнаÑ?, Ñ?одеÑ?жаÑ?иÑ? даннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?."
+msgstr "Ð?икÑ?огÑ?амма длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? во вкладкаÑ?/окнаÑ?, Ñ?одеÑ?жаÑ?иÑ? даннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
@@ -243,8 +242,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, позволÑ?еÑ? пÑ?иложениÑ?м в Ñ?еÑ?минале Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? жиÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вклÑ?Ñ?ено, позволÑ?еÑ? пÑ?иложениÑ?м в Ñ?еÑ?минале Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? жиÑ?нÑ?й Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -308,8 +306,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ?а custom_command."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?Ñ?ановлено, поÑ?вление нового вÑ?вода в Ñ?еÑ?минале бÑ?деÑ? пÑ?иводиÑ?Ñ? к "
"пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ке вниз."
@@ -825,8 +822,7 @@ msgstr ""
"командÑ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?илÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии нового окна или вкладки. Ð?олжен бÑ?Ñ?Ñ? в "
"profile_list."
@@ -997,8 +993,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? ли командÑ? в Ñ?еÑ?минале как Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ионнÑ?Ñ? оболоÑ?кÑ? (login shell)"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? ли командÑ? в Ñ?еÑ?минале как Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ионнÑ?Ñ? оболоÑ?кÑ? (login shell)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -1064,38 +1059,38 @@ msgstr ""
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ?:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?й на Ñ?веÑ?ло-жÑ?лÑ?ом"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on white"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?й на белом"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Gray on black"
msgstr "Ñ?еÑ?Ñ?й на Ñ?Ñ?Ñ?ном"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Green on black"
msgstr "зелÑ?нÑ?й на Ñ?Ñ?Ñ?ном"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "White on black"
msgstr "белÑ?й на Ñ?Ñ?Ñ?ном"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ð?Ñ?ибка в Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?е командÑ?: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:457
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Ð?зменение пÑ?оÑ?илÑ? «%s»"
#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
+#: ../src/profile-editor.c:473
#, c-format
msgid "(about %s)"
msgstr "(около %s)"
@@ -1104,12 +1099,12 @@ msgstr "(около %s)"
msgid "Images"
msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:738
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? Ñ?веÑ? палиÑ?Ñ?Ñ? %d"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:742
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "ÐлеменÑ? палиÑ?Ñ?Ñ? %d"
@@ -1248,7 +1243,8 @@ msgstr "СовмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ?Ñ?"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_ФоÑ?ма кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "дÑ?Ñ?гаÑ?"
@@ -1264,7 +1260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?йÑ?и из Ñ?еÑ?минала\n"
"Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? командÑ?\n"
-"Ð?еÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минал оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
+"Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минал оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid "General"
@@ -1448,7 +1444,7 @@ msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
#: ../src/skey-popup.c:164
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? вÑ? Ñ?елкнÑ?ли, не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?нÑ?м запÑ?оÑ?ом S/Key."
+msgstr "ТекÑ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? вÑ? Ñ?Ñ?лкнÑ?ли, не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?нÑ?м запÑ?оÑ?ом S/Key."
#: ../src/skey-popup.c:175
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
@@ -1498,7 +1494,7 @@ msgstr "УменÑ?Ñ?иÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб"
msgid "Normal Size"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?однÑ?й Ñ?азмеÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3253
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
msgid "Set Title"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? заголовок"
@@ -1602,7 +1598,8 @@ msgstr "Ð?кладки"
msgid "Help"
msgstr "СпÑ?авка"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
@@ -1619,28 +1616,28 @@ msgstr "_Ð?ейÑ?Ñ?вие"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Ð?омбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "СпиÑ?ок пÑ?оÑ?илей"
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? «%s»?"
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "Удаление пÑ?оÑ?илÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?ннаÑ? полÑ?зоваÑ?елем"
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1649,37 +1646,36 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?илÑ? Ñ? именем «%s» Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой "
"пÑ?оÑ?илÑ? Ñ? Ñ?аким же именем?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е оÑ?новной пÑ?оÑ?илÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1789
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "СÑ?Ñ?ока Ñ?азмеÑ?а «%s» недопÑ?Ñ?Ñ?има\n"
-#: ../src/terminal.c:191
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?"
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:427
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Ð?еÑ?овмеÑ?Ñ?имаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Ñ?абÑ?ики; Ñ?оздание нового Ñ?кземплÑ?Ñ?а.\n"
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:433
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?абÑ?ики: %s\n"
@@ -1838,7 +1834,7 @@ msgstr "_Ð?одиÑ?овка"
msgid "Current Locale"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ей локали"
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
@@ -1849,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"вÑ? можеÑ?е Ñ?оздаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? Ñ? желаемÑ?ми наÑ?Ñ?Ñ?ойками и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? новÑ?й "
"паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3472
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ТеÑ?минал Ñ?Ñ?едÑ? GNOME"
@@ -1867,22 +1863,22 @@ msgstr "Ð?ве Ñ?оли заданÑ? длÑ? одного окна"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» задан дваждÑ? длÑ? одного окна\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Ð?наÑ?ение «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?м маÑ?Ñ?Ñ?абом"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб %g Ñ?лиÑ?ком мал, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб %g Ñ?лиÑ?ком велик, иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1891,16 +1887,15 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? «%s» Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?казаниÑ? командÑ? длÑ? запÑ?Ñ?ка в оÑ?Ñ?авÑ?ейÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?и "
"командной Ñ?Ñ?Ñ?оки"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ð?евеÑ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?айла конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Ñ?еÑ?минала"
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айла конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии и Ñ?еÑ?минала неÑ?овмеÑ?Ñ?Ñ?мÑ?"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1908,40 +1903,39 @@ msgstr ""
"Ð?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а имÑ?н акÑ?иваÑ?ии, не иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? повÑ?оÑ?но "
"Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ?еÑ?минала из Ñ?айла"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? Ñ?еÑ?минала в Ñ?айл"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новое окно, Ñ?одеÑ?жаÑ?ее вкладкÑ? Ñ? пÑ?оÑ?илем по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? вкладкÑ? Ñ? пÑ?оÑ?илем по Ñ?молÑ?аниÑ? в поÑ?леднем оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом окне"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новÑ?Ñ? вкладкÑ? Ñ? пÑ?оÑ?илем по Ñ?молÑ?аниÑ? в поÑ?леднем оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ом окне"
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? менÑ?"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "СкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? менÑ?"
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? окно на веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? во веÑ?Ñ? Ñ?кÑ?ан"
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
@@ -1949,79 +1943,77 @@ msgstr ""
"УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? геомеÑ?Ñ?иÑ? окна Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вии Ñ?о Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?ией X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
"полÑ?Ñ?ениÑ? подÑ?обной инÑ?оÑ?маÑ?ии обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?вÑ? по «X»"
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?олÑ? окна"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "Ð Ð?Ð?Ь"
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? поÑ?леднÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?Ñ? вкладкÑ? как акÑ?ивнÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?ом окне"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ? к Ñ?Ñ?омÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?минале"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? даннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ? вмеÑ?Ñ?о пÑ?оÑ?илÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "Ð?Ð?Я-Ð?Ð Ð?ФÐ?Ð?Я"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? заголовок Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?ий каÑ?алог"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? маÑ?Ñ?Ñ?аб Ñ?еÑ?минала (1.0 = обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?азмеÑ?)"
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "Ð?Ð?СШТÐ?Ð?"
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "ÐмÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минала GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минала GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? новÑ?Ñ? окон или вкладов Ñ?еÑ?минала; Ñ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? "
-"бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зованÑ? неÑ?колÑ?ко Ñ?аз:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? новÑ?Ñ? окон или вкладов Ñ?еÑ?минала; Ñ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зованÑ? неÑ?колÑ?ко Ñ?аз:"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2029,11 +2021,11 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? окна; еÑ?ли иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?вого аÑ?гÑ?менÑ?а --window или --tab, "
"Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? вÑ?еÑ? окон"
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?именÑ?емÑ?е к окнÑ?"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2041,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минала; Ð?Ñ?ли иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?вого аÑ?гÑ?менÑ?а --window или --"
"tab, Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? вÑ?еÑ? Ñ?еÑ?миналов:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?именÑ?емÑ?е к Ñ?еÑ?миналÑ?"
@@ -2049,12 +2041,11 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?именÑ?емÑ?е к Ñ?еÑ?м
msgid "Unnamed"
msgstr "Ð?езÑ?мÑ?ннÑ?й"
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла пÑ?облема Ñ? командой длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?минала: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла пÑ?облема Ñ? командой длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании доÑ?еÑ?него пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?минала"
@@ -2062,25 +2053,20 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и Ñ?оздании доÑ?еÑ?нег
msgid "Close tab"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?еÑ?еклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-util.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:183
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки"
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? «%s»:\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:364
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2092,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"опÑ?бликованной Фондом Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?; либо веÑ?Ñ?ии 2 "
"Ñ?Ñ?ой лиÑ?ензии, либо (по ваÑ?емÑ? вÑ?боÑ?Ñ?) лÑ?бой более поздней веÑ?Ñ?ии."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2105,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?ТÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?. Ð?лÑ? полÑ?Ñ?ениÑ? дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?ведений "
"обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к лиÑ?ензии GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2116,191 +2102,203 @@ msgstr ""
"Ñ?вободного пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? по адÑ?еÑ?Ñ? Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:430
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1553
+#: ../src/terminal-window.c:1697
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1554 ../src/terminal-window.c:1565
-#: ../src/terminal-window.c:1687
+#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/terminal-window.c:1555 ../src/terminal-window.c:1568
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1834
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1556
+#: ../src/terminal-window.c:1700
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"
-#: ../src/terminal-window.c:1557
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "_View"
msgstr "_Ð?ид"
-#: ../src/terminal-window.c:1558
+#: ../src/terminal-window.c:1702
msgid "_Terminal"
msgstr "_ТеÑ?минал"
-#: ../src/terminal-window.c:1559
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ð?_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1560
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "_Help"
msgstr "_СпÑ?авка"
-#: ../src/terminal-window.c:1571
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? _пÑ?оÑ?илÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1574 ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в_кладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1577 ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно"
-#: ../src/terminal-window.c:1588 ../src/terminal-window.c:1684
+#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? _имена Ñ?айлов"
-#: ../src/terminal-window.c:1594
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?илиâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1597
+#: ../src/terminal-window.c:1741
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Ð?омбинаÑ?ии клавиÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1600
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки п_Ñ?оÑ?илÑ?"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1616
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? _пÑ?оÑ?илÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1617
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? заголовокâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1620
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? _кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов"
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-window.c:1765
msgid "_Reset"
msgstr "_СбÑ?оÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "СбÑ?оÑ? и о_Ñ?иÑ?Ñ?ка"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Ð?обавиÑ?Ñ? или Ñ?далиÑ?Ñ?â?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ð?а п_Ñ?едÑ?дÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ð?а _Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? в_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? в_пÑ?аво"
-#: ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?епиÑ?Ñ? вк_ладкÑ?"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Contents"
msgstr "_СодеÑ?жание Ñ?пÑ?авки"
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амме"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Ð?оÑ?лаÑ?Ñ? E-mailâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ð?озвониÑ?Ñ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_СкопиÑ?оваÑ?Ñ? адÑ?еÑ? E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Open Link"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?_Ñ?лкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? а_дÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки"
-#: ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "P_rofiles"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?или"
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? окно"
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1843
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Ð?_Ñ?йÑ?и из полноÑ?кÑ?анного Ñ?ежима"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1846
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? меÑ?од вв_ода"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? _менÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1856
msgid "_Full Screen"
msgstr "РазвеÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на полнÑ?й _Ñ?кÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:2894
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минал?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2894
+#: ../src/terminal-window.c:3098
msgid "Close this window?"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?о окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:2898
+#: ../src/terminal-window.c:3098
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минал?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3102
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2308,30 +2306,29 @@ msgstr ""
"Ð? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?миналаÑ? Ñ?Ñ?ого окна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие окна пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? "
"вÑ?полнение вÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов."
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:3106
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
-msgstr ""
-"Ð? Ñ?еÑ?минале запÑ?Ñ?ен пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?. Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?еÑ?минала пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?полнение пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а."
+msgstr "Ð? Ñ?еÑ?минале запÑ?Ñ?ен пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?. Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?еÑ?минала пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?полнение пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а."
-#: ../src/terminal-window.c:2907
-msgid "_Close Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3111
+msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/terminal-window.c:3269
+#: ../src/terminal-window.c:3479
msgid "_Title:"
msgstr "Ð?а_головок:"
-#: ../src/terminal-window.c:3455
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?омоÑ?ники:"
-#: ../src/terminal-window.c:3474
+#: ../src/terminal-window.c:3685
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "ÐмÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?минала длÑ? Ñ?абоÑ?его Ñ?Ñ?ола GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3481
+#: ../src/terminal-window.c:3692
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?алÑ?к Филиппов\n"
@@ -2339,3 +2336,124 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ? Ð?олÑ?Ñ?кин\n"
"Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ?\n"
"ТÑ?Ñ?инÑ?кий Ð?Ñ?Ñ?Ñ?м"
+
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-поÑ?ледоваÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?моÑ?голÑ?ник"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?наÑ? линиÑ?"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Ð?одÑ?Ñ?Ñ?кивание"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из Ñ?еÑ?минала"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? командÑ?"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?минал оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "С левой Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "С пÑ?авой Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й заголовок"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? к иÑ?Ñ?однÑ?й заголовокÑ?"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? пеÑ?ед иÑ?Ñ?однÑ?м заголовком"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? иÑ?Ñ?однÑ?й заголовок"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]