[balsa] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated French translation
- Date: Thu, 15 Oct 2009 09:00:10 +0000 (UTC)
commit b477ea1a01a68466eeffe66f2acca8c89cfacac8
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Thu Oct 15 10:59:40 2009 +0200
Updated French translation
Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz
po/fr.po | 4153 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 2212 insertions(+), 1941 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7b4780b..de30c68 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of balsa.
-# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
#
# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
@@ -13,17 +13,19 @@
# Jean-Luc Coulon <jean-luc coulon wanadoo fr>, 2004.
# David Soulayrol <david soulayrol 2000 anciens enib fr>, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
# Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr> 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.3.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-04 20:42+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=balsa&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-13 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,138 +41,144 @@ msgid "E-Mail utility"
msgstr "Utilitaire de gestion du courriel"
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:494
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
msgid "No-Id"
msgstr "Sans identifiant"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:393
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
msgid "No-Name"
msgstr "Sans nom"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:282
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "Interaction SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:329
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS est requis mais balsa n'a pas été compilé avec cette option"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Emplacement du carnet d'adresses de l'utilisateur non défini"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Impossible d'écrire dans le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318 ../libbalsa/imap-server.c:538
-#, c-format
+#: ../libbalsa/address-book.c:319
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Impossible de rechercher dans le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Impossible d'ajouter une entrée dupliquée"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323
+#: ../libbalsa/address-book.c:324
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324 ../src/main-window.c:2196
-#: ../src/main-window.c:4427 ../src/sendmsg-window.c:4111
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
+#: ../src/main-window.c:4549 ../src/sendmsg-window.c:4121
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: ../libbalsa/address-view.c:126 ../src/balsa-mime-widget-message.c:687
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:167 ../src/print.c:369
-#: ../src/sendmsg-window.c:1069 ../src/sendmsg-window.c:3783
-#: ../src/store-address.c:326
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "� :"
-#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:688
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/print.c:370
-#: ../src/sendmsg-window.c:1069 ../src/sendmsg-window.c:3791
-#: ../src/store-address.c:327
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
-#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:689
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/print.c:371
-#: ../src/sendmsg-window.c:1069 ../src/store-address.c:328
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../src/store-address.c:334
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130
+#: ../libbalsa/address-view.c:133
msgid "Reply To:"
msgstr "Répondre à  :"
-#: ../libbalsa/address.c:920
+#: ../libbalsa/address.c:947
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nom à affic_her :"
-#: ../libbalsa/address.c:921
+#: ../libbalsa/address.c:948
msgid "_First Name:"
msgstr "_Prénom :"
-#: ../libbalsa/address.c:922
+#: ../libbalsa/address.c:949
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../libbalsa/address.c:923
+#: ../libbalsa/address.c:950
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pse_udo :"
-#: ../libbalsa/address.c:924
+#: ../libbalsa/address.c:951
msgid "O_rganization:"
msgstr "S_ociété :"
-#: ../libbalsa/address.c:925
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Adresse électronique :"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:944 ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
-#: ../src/filter-run-dialog.c:327
+#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "A_jouter"
-#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1789
-#: ../libbalsa/message.c:825
+#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
+#: ../libbalsa/message.c:837
msgid "(No subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
-#: ../libbalsa/files.c:231
+#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ouvrir avec %s"
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "Impossible de créer le flux de sortie"
+
+#: ../libbalsa/body.c:536
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "Impossible de lire le message incorporé"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration des filtres"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:50
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression régulière"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:51
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Tentative d'application d'un filtre incorrect"
@@ -179,31 +187,31 @@ msgstr "Tentative d'application d'un filtre incorrect"
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtres %s incorrects pour la boîte aux lettres %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:881
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Impossible de charger le corps de message correspondant au filtre"
-#: ../libbalsa/filter.c:230
+#: ../libbalsa/filter.c:234
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtre incorrect : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:270 ../libbalsa/filter.c:293
+#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Nom de boîte aux lettres incorrect pour le filtre : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:274
+#: ../libbalsa/filter.c:286
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Erreur lors de la copie des messages : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Erreur en mettant des messages à la corbeille : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:297
+#: ../libbalsa/filter.c:309
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Erreur lors du déplacement des messages : %s"
@@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Erreur lors du déplacement des messages : %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur d'analyse"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:282 ../libbalsa/rfc3156.c:1527
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -225,7 +233,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Clé : %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1532
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -236,72 +244,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Clé : %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:405 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:478
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:595
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:674
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
msgid "could not get data from stream"
msgstr "impossible d'obtenir des données à partir du flux"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:601
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:679
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
msgid "could not create new data object"
msgstr "impossible de créer un nouvel objet de données"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:417
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
msgid "signing failed"
msgstr "la signature a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/rfc3156.c:515
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:520 ../libbalsa/rfc3156.c:797
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:803
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
msgid "signature verification failed"
msgstr "la vérification de la signature a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:561
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
#, c-format
-msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr ""
"la signature et le chiffrement combinés ne sont définis que pour la RFC 2440"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:624
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "la signature et le chiffrement ont échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
msgid "encryption failed"
msgstr "le chiffrement a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:688 ../libbalsa/rfc3156.c:642
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
msgid "decryption failed"
msgstr "le déchiffrement a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:720
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
msgid "could not create context"
msgstr "impossible de créer un contexte"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:775
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr ""
"le moteur de chiffrement pour le protocole OpenPGP n'est pas disponible"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:785
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "le moteur de chiffrement pour le protocole CMS n'est pas disponible"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:792
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "moteur de chiffrement non valide %d"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:823 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:850
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir la liste des clés pour « %s »"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:865
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -309,159 +317,177 @@ msgstr ""
"%s : une clé est présente pour %s, mais soit sa validité a expiré, a été "
"désactivée, a été révoquée ou bien n'est pas valide"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:869
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s : impossible de trouver une clé pour %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:882
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+"invalid"
+msgstr ""
+"%s : une clé ayant l'id %s est présente, mais sa validité a soit expiré, été "
+"désactivée, été révoquée ou bien n'est pas valide"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: could not find a key with id %s"
+msgstr "%s : impossible de trouver une clé ayant l'id %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s : clés multiples pour %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:927
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s : validité insuffisante pour l'uid %s"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1908
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1910 ../src/sendmsg-window.c:4009
-#: ../src/sendmsg-window.c:4010
+#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
+#: ../src/sendmsg-window.c:4020
msgid "Re:"
msgstr "Re :"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3954
-#: ../src/sendmsg-window.c:3955 ../src/sendmsg-window.c:3956
+#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
+#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd :"
-#: ../libbalsa/identity.c:162
+#: ../libbalsa/identity.c:171
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
-#: ../libbalsa/identity.c:333
+#: ../libbalsa/identity.c:351
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erreur lors de l'exécution du générateur de signature %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:343
+#: ../libbalsa/identity.c:361
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature « %s » en lecture"
-#: ../libbalsa/identity.c:349
+#: ../libbalsa/identity.c:367
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la signature de : %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:354
+#: ../libbalsa/identity.c:372
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "La signature dans %s n'est pas un texte UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:481
+#: ../libbalsa/identity.c:503
msgid "Current"
msgstr "Actuelle"
-#: ../libbalsa/identity.c:738 ../libbalsa/smtp-server.c:259
+#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:937
+#: ../libbalsa/identity.c:959
msgid "_Face Path"
msgstr "Chemin vers _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:943
+#: ../libbalsa/identity.c:965
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Chemin vers _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:970
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../libbalsa/identity.c:972
-msgid "_Identity Name:"
+#: ../libbalsa/identity.c:994
+msgid "_Identity name:"
msgstr "Nom de l'_identité :"
-#: ../libbalsa/identity.c:974
-msgid "_Full Name:"
-msgstr "Nom _complet :"
+#: ../libbalsa/identity.c:996
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nom complet :"
-#: ../libbalsa/identity.c:976
-msgid "_Mailing Address:"
+#: ../libbalsa/identity.c:998
+msgid "_Mailing address:"
msgstr "Adresse de _messagerie :"
-#: ../libbalsa/identity.c:978
-msgid "Reply _To:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
+msgid "Reply _to:"
msgstr "Rép_ondre à  :"
-#: ../libbalsa/identity.c:980
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cci :"
-#: ../libbalsa/identity.c:988
-msgid "Reply _String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
+msgid "Reply _string:"
msgstr "Préfixe de répon_se :"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
-msgid "F_orward String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
+msgid "F_orward string:"
msgstr "Préfixe de tr_ansfert :"
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:1015
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr "Envoyer les messages dans les deux formats texte brut et _HTML"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1018
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "Demander des accusés de réception par défaut"
+msgstr "Demander des accusés de _réception par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
-msgid "SMT_P Server:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
+msgid "SMT_P server:"
msgstr "Serveur SMT_PÂ :"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1011
-msgid "Signature _Path"
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
+msgid "Signature _path"
msgstr "Chemin de la s_ignature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
-msgid "_Execute Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
+msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xécuter un programme de signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
-msgid "Incl_ude Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
+msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_ure une signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
-msgid "Include Signature When For_warding"
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
+msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inclure une signature dans les trans_ferts"
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
-msgid "Include Signature When Rep_lying"
+#: ../libbalsa/identity.c:1048
+msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inclure une signature dans les ré_ponses"
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
-msgid "_Add Signature Separator"
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
+msgid "_Add signature separator"
msgstr "A_jouter un séparateur de signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
-msgid "Prepend Si_gnature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1054
+msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Placer la _signature en début de message"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -469,84 +495,96 @@ msgstr ""
"La signature et le cryptage des messages ne sont possibles que\n"
"si Balsa est compilé avec la prise en charge de la cryptographie."
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
msgid "sign messages by default"
msgstr "Signer les messages par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Chiffrer les messages par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
msgid "default protocol"
msgstr "Protocole par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1077
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "Toujours accorder la confiance dans les clés GnuPG lors du chiffrement"
-#: ../libbalsa/identity.c:1191
+#: ../libbalsa/identity.c:1080
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "Rappeler si les messages peuvent être chiffrés"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1083
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"Utiliser une clé secrète avec cette id pour signer\n"
+"(laisser vide pour la sélection automatique)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1217
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s : %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1202
+#: ../libbalsa/identity.c:1227
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Le fichier d'en-tête de « Face » %s est trop long (%lu octets)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1212
+#: ../libbalsa/identity.c:1237
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Le fichier d'en-tête de « Face » %s contient des données binaires."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1232 ../src/balsa-message.c:1226
+#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de « Face » : %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erreur : il n'y a pas de nom correspondant à cette identité"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1447
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erreur : une identité de ce nom existe déjà "
-#: ../libbalsa/identity.c:1635
+#: ../libbalsa/identity.c:1643
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'identité sélectionnée ?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1670
+#: ../libbalsa/identity.c:1680
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide pour les identités : %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1716
+#: ../libbalsa/identity.c:1726
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gestion des identités"
-#: ../libbalsa/identity.c:2107
+#: ../libbalsa/identity.c:2131
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Mode MIME de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2109
+#: ../libbalsa/identity.c:2133
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Mode OpenPGP de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2112
+#: ../libbalsa/identity.c:2136
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Mode S/MIME de GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:273
+#: ../libbalsa/imap-server.c:302
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -556,42 +594,72 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:277
+#: ../libbalsa/imap-server.c:306
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erreur du serveur IMAP %s : %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:283
+#: ../libbalsa/imap-server.c:312
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:543 ../libbalsa/imap-server.c:548
+#: ../libbalsa/imap-server.c:556 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/server.c:392
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Mots de passe Balsa"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:607
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:612 ../libbalsa/imap-server.c:617
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:696
+#: ../libbalsa/imap-server.c:765
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Le nombre de connexions Possible au serveur %s est dépassé"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""
"Votre configuration de Balsa a été enregistrée dans « ~/.balsa/config »."
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:365
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "n'est pas un fichier régulier"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "Impossible de lancer, application manquante"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Ouvrir la _partie avec %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
msgid "Invalid date"
msgstr "Date non valide"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:381 ../src/pref-manager.c:1325
-#: ../src/pref-manager.c:1421
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
+#: ../src/pref-manager.c:1422
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:527
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -602,7 +670,7 @@ msgstr ""
"<b>Cause : </b>%s\n"
"<b>Ce certificat appartient à  : </b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -610,7 +678,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Ce certificat a été émis par : </b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:550
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -623,107 +691,107 @@ msgstr ""
"vers %s\n"
"<b>Empreinte : </b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificat SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Accepter cette fois"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:562
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Accepter et _enregistrer"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeter"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:608
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Le délai de connexion à %s a expiré. Voulez-vous annuler ?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:849
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Pas de données d'image"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:893
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format d'entrée non valide"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Débordement de tampon interne"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:914
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Données « X-Face » incorrectes"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:452
+#: ../libbalsa/mailbox.c:522
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossible de charger la boîte aux lettres %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:459
+#: ../libbalsa/mailbox.c:529
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Aucune boîte aux lettres de ce type : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:476
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Chemin vers la boîte aux lettres locale « %s » incorrect"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:481
+#: ../libbalsa/mailbox.c:551
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Impossible de créer une boîte aux lettres de type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:792
+#: ../libbalsa/mailbox.c:872
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Application des règles de filtres à %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:947
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copie de %s vers %s"
# libbalsa_mailbox_get_message : la boîte aux lettres %s est fermée
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1778
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1924
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message : la boîte aux lettres %s est fermée"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1982
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2134
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "La suppression des messages de la boîte aux lettres source a échoué"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2925
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3028
msgid "from unknown"
msgstr "d'un inconnu"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2927
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3030
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3856
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4000
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Recherche de messages partiels dans %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3947
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4090
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruction du message"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4215
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4359
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr ""
@@ -732,34 +800,40 @@ msgstr ""
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:549
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "La connexion IMAP a été fermée. Reconnexion en cours..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr ""
+"Erreur de protocole IMAP. Essayez d'activer les solutions de rechange de "
+"bogues."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "Le serveur IMAP a fermé la connexion : reconnexion de %s en cours..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"La commande IMAP asynchrone %s n'a pas pu être exécutée. Reconnexion en "
"cours..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1039 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:718 ../libbalsa/mailbox_mh.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s : ouverture %s compteur de référence : %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1146
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Réception de %ld Kio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1504
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1535
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -768,118 +842,106 @@ msgstr ""
"La commande IMAP SEARCH a échoué pour la boîte aux lettres %s\n"
"Repli vers la méthode de recherche par défaut"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1564
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Pas de chemin vers la boîte aux lettres « %s », utilisation de « %s »"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1653 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1694
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1684 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1725
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossible d'obtenir un identificateur IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2322
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2349
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Réception de %u Kio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2354
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2381
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erreur de récupération du message depuis le serveur IMAP : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2366
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2393
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2386
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2413
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2613 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2721
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2642 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2761
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Envoi de %ld Kio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2939
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3060
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr ""
"Les fils de discussion (« threads ») au niveau du serveur ne sont pas gérés."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:551 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:415
-#, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
-#, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s. Nouvelle version "
-"enregistrée sous « %s »"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Le fichier cache de la boîte aux lettre %s va être créé"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier cache %s : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638 ../libbalsa/mailbox_local.c:655
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:679
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Le fichier cache de la boîte aux lettre %s va être réparé"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrage de %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1283
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Préparation de %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2077
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "L'ouverture de %s a échoué. N° d'erreur = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2099
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres « %s »"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr ""
"La boîte aux lettres %s ne semble pas être une boîte aux lettres de type "
"MailDir."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "Impossible de créer un répertoire de type MailDir à %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:213 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:222
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "Impossible de créer une boîte aux lettres de type MailDir à %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:293
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -888,8 +950,8 @@ msgstr ""
"Impossible de supprimer le contenu de %s :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:300
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:299
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -898,122 +960,134 @@ msgstr ""
"Impossible de supprimer %s :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:666
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:527
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Cette boîte aux lettres n'existe pas."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:925 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1943
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1109
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Erreur de copie des données"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr ""
"La boîte aux lettres %s ne semble pas être une boîte aux lettres de type "
"mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:403
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:435
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s. Nouvelle version "
+"enregistrée sous « %s »"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le lien vers le fichier %s : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:674
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "La boîte aux lettres n'est pas au format mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1900
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s : impossible de capturer un nouveau flux mime."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s : %s n'est pas au format mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:174
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr ""
"La boîte aux lettres %s ne semble pas être une boîte aux lettres de type MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Impossible de créer un répertoire MH à %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Impossible de créer une structure MH à %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Impossible de créer le message"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1134
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Erreur en renommant le message"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "L'ajout du message %d de %s à %s a échoué : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:340
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "L'enregistrement du message POP dans %s a échoué."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Récupération du message %d sur %d"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:370
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "Réception de %ld Kio sur %ld"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:384
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "L'enregistrement du message POP dans %s a échoué."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:394
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "Le transfert du message POP vers %s a échoué."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:470
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1022,145 +1096,220 @@ msgstr ""
"Erreur de fichier temporaire pour la boîte aux lettres POP3 %s :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "Erreur de la boîte aux lettres POP3 %s : %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:532
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr ""
"La taille du message POP3 %d est trop importante : %d Kio - non traités."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "Erreur POP3 : impossible d'ouvrir %s en écriture."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "Erreur POP3Â : impossible de fermer %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:585
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Erreur POP3Â : %s."
-#: ../libbalsa/message.c:601
+#: ../libbalsa/message.c:609
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr ""
"La boîte aux lettres (%s) est en lecture seule : impossible de changer les "
"indicateurs."
-#: ../libbalsa/misc.c:634
+#: ../libbalsa/misc.c:598
msgid "west european"
msgstr "Europe de l'ouest"
-#: ../libbalsa/misc.c:636 ../libbalsa/misc.c:670
+#: ../libbalsa/misc.c:600 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "east european"
msgstr "Europe de l'est"
-#: ../libbalsa/misc.c:638
+#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "south european"
msgstr "Europe du sud"
-#: ../libbalsa/misc.c:640
+#: ../libbalsa/misc.c:604
msgid "north european"
msgstr "Europe du nord"
-#: ../libbalsa/misc.c:642 ../libbalsa/misc.c:672
+#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "cyrillic"
msgstr "cyrillique"
-#: ../libbalsa/misc.c:644 ../libbalsa/misc.c:678
+#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "arabic"
msgstr "arabe"
-#: ../libbalsa/misc.c:646 ../libbalsa/misc.c:674
+#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "greek"
msgstr "grec"
-#: ../libbalsa/misc.c:648 ../libbalsa/misc.c:676
+#: ../libbalsa/misc.c:612 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "hebrew"
msgstr "hébreu"
-#: ../libbalsa/misc.c:650
+#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "turkish"
msgstr "turc"
-#: ../libbalsa/misc.c:652
+#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "nordic"
msgstr "nordique"
-#: ../libbalsa/misc.c:654
+#: ../libbalsa/misc.c:618
msgid "thai"
msgstr "Thaï"
-#: ../libbalsa/misc.c:656 ../libbalsa/misc.c:680
+#: ../libbalsa/misc.c:620 ../libbalsa/misc.c:644
msgid "baltic"
msgstr "baltique"
-#: ../libbalsa/misc.c:658
+#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "celtic"
msgstr "celtique"
-#: ../libbalsa/misc.c:660
+#: ../libbalsa/misc.c:624
msgid "west europe (euro)"
msgstr "Europe de l'ouest (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:662
+#: ../libbalsa/misc.c:626
msgid "russian"
msgstr "russe"
-#: ../libbalsa/misc.c:664
+#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "ukrainian"
msgstr "ukrainien"
-#: ../libbalsa/misc.c:666
+#: ../libbalsa/misc.c:630
msgid "japanese"
msgstr "japonais"
-#: ../libbalsa/misc.c:668
+#: ../libbalsa/misc.c:632
msgid "korean"
msgstr "coréen"
-#: ../libbalsa/misc.c:993
+#: ../libbalsa/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:815
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s : il s'agit d'un lien symbolique"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:942
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Délai d'attente dépassé durant une tentative de verrouillage fcntl."
-#: ../libbalsa/misc.c:1000
+#: ../libbalsa/misc.c:949
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Attente d'un verrou fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1028
+#: ../libbalsa/misc.c:977
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Délai d'attente dépassé durant une tentative de verrouillage flock."
-#: ../libbalsa/misc.c:1035
+#: ../libbalsa/misc.c:984
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Attente d'un verrou flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1333
+#: ../libbalsa/misc.c:1268
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Répertoire LDAP pour %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:87
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+msgid "needs action"
+msgstr "action nécessaire"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "accepted"
+msgstr "accepté"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+msgid "declined"
+msgstr "refusé"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "accepté provisoirement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "delegated"
+msgstr "délégué"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+msgid "completed"
+msgstr "terminé"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+msgid "in process"
+msgstr "traitement en cours"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Notification d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+msgid "Event Request"
+msgstr "Requête d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Répondre à la requête d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Annulation d'événement"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+msgid "chair"
+msgstr "président"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+msgid "required participant"
+msgstr "participant obligatoire"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+msgid "optional participant"
+msgstr "participant facultatif"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "non-participant, pour information seulement"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
msgstr "gpgme a été compilé sans la gestion du protocole %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:92
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "Le moteur de chiffrement %s n'est pas installé correctement."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:97
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1169,17 +1318,17 @@ msgstr ""
"Le moteur de chiffrement %s version %s est installé mais une version au "
"moins égale à %s est nécessaire."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:109
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s : impossible de trouver le moteur de chiffrement : %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1188,43 +1337,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Désactiver la gestion du protocole %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:264 ../libbalsa/rfc3156.c:715
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr ""
"Saisissez la phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour la "
"signature"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:482 ../libbalsa/rfc3156.c:487
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:597
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781 ../libbalsa/rfc3156.c:786
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861 ../libbalsa/rfc3156.c:866
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "erreur lors de la création d'un contexte gpgme"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:609 ../libbalsa/rfc3156.c:877
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Saisissez la phrase de passe pour déchiffrer le message"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:886 ../libbalsa/rfc3156.c:893
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "�chec du déchiffrement et de la vérification de la signature"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:924
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
msgid "The signature is valid."
msgstr "Cette signature est valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:926
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La signature est valide mais a expiré."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:929
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La signature est valide mais la clé utilisée pour vérifier la signature a "
"expiré."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:932
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1232,75 +1381,75 @@ msgstr ""
"La signature est valide mais la clé utilisée pour vérifier la signature a "
"été révoquée."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:935
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signature n'est pas valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "La signature n'a pas pu être vérifiée car la clé est manquante."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:940
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Cette partie n'est pas une véritable signature PGP."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:943
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"La signature n'a pas pu être vérifiée en raison d'un moteur de chiffrement "
"non valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946 ../libbalsa/rfc3156.c:1688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG reconstruit la base de confiance et se trouve actuellement "
"indisponible."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:949
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Une erreur a empêché la vérification de la signature."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:957
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur n'a pas une validité connue."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:959
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur n'est pas définie."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:961
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur n'est jamais valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:963
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est marginale."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:965
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est complète."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:967
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est ultime."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969 ../libbalsa/rfc3156.c:1216
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
msgid "bad validity"
msgstr "mauvaise validité"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
msgid "PGP signature: "
msgstr "Signature PGPÂ : "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:979
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Signature S/MIMEÂ : "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:981
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocole inconnu) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1309,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Identifiant de l'utilisateur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1318,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signé par : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1327,16 +1476,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Adresse électronique : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Signed on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Signé le : %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+msgid "Signed on"
+msgstr "Signé le"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1345,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validité de l'identifiant de l'utilisateur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1354,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Degré de confiance du possesseur de la clé : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1363,43 +1507,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Empreinte de la clé : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey created on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Clé secondaire créée le : %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
+msgid "Subkey created on"
+msgstr "Clé secondaire créée le"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Subkey expires on: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"La clé secondaire arrive en fin de validité le : %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
+msgid "Subkey expires on"
+msgstr "La clé secondaire arrive en fin de validité le"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
msgid " revoked"
msgstr " révoquée"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
msgid " expired"
msgstr " expirée"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1051
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
msgid " disabled"
msgstr " désactivée"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
msgid " invalid"
msgstr " non valide"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1414,7 +1548,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Attributs de la clé secondaire : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1069
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1423,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nom de l'émetteur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1432,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Numéro de série de l'émetteur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1441,116 +1575,107 @@ msgstr ""
"\n"
"Chaîne de l'identifiant de l'utilisateur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
#, c-format
-msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
+msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Impossible de lancer %s pour obtenir la clé publique %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1173
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
#, c-format
msgid ""
-"Running gpg failed with return value %d:\n"
+"Running %s failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""
-"L'exécution de gpg a échoué avec un code de retour %d :\n"
+"L'exécution de %s a échoué avec un code de retour %d :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1180
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
#, c-format
msgid ""
-"Running gpg successful:\n"
+"Running %s successful:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Succès de l'exécution de gpg :\n"
+"Succès de l'exécution de %s :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1206
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208 ../src/address-book-config.c:196
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "jamais"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
msgid "full"
msgstr "complète"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1214
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
msgid "Key ID"
msgstr "Identifiant de la clé"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1321
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
msgid "Select key"
msgstr "Sélection de la clé"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1332
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Sélectionnez la clé privée pour l'identifiant %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1336
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Sélectionnez la clé publique pour le destinataire %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Confiance insuffisante pour le destinataire %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1469
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "La validité de la clé avec l'identifiant « %s » est « %s »."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1480
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Utiliser cependant cette clé ?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1689
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
msgid "Try again later."
msgstr "Veuillez essayer de nouveau plus tard."
-#: ../libbalsa/send.c:248 ../libbalsa/send.c:255
+#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Envoi du courriel..."
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../src/main-window.c:2679
+#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2756
msgid "_Hide"
msgstr "Mas_quer"
-#: ../libbalsa/send.c:458
-#, c-format
-msgid "Copying message to outbox failed: %s"
-msgstr "La copie du message dans la boîte d'envoi a échoué : %s"
-
-#: ../libbalsa/send.c:885
+#: ../libbalsa/send.c:950
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1561,12 +1686,12 @@ msgstr ""
"%d : %s\n"
"Le message a été laissé dans votre boîte d'envoi.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:931
+#: ../libbalsa/send.c:996
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "L'enregistrement du message envoyé dans %s a échoué : %s"
-#: ../libbalsa/send.c:960 ../libbalsa/send.c:972
+#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1577,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"%d : %s\n"
"Le message a été laissé dans votre boîte d'envoi.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:979
+#: ../libbalsa/send.c:1044
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1586,39 +1711,39 @@ msgstr ""
"Le système tentera à nouveau d'envoyer ce message à moins que vous ne "
"l'effaciez."
-#: ../libbalsa/send.c:1009
+#: ../libbalsa/send.c:1074
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Connecté au MTA (serveur de courrier)"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1018
+#: ../libbalsa/send.c:1083
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "De : %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1022
+#: ../libbalsa/send.c:1087
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "De %s : %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1033
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Pour : %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1102
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Pour %s : %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1075
+#: ../libbalsa/send.c:1140
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
-#: ../libbalsa/send.c:1357
+#: ../libbalsa/send.c:1422
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1626,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"Le serveur IMAP a refusé la connexion.\n"
"Vérifiez votre connexion internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1362
+#: ../libbalsa/send.c:1427
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1634,12 +1759,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'atteindre le serveur SMTP.\n"
"Vérifiez votre connexion internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1371
+#: ../libbalsa/send.c:1436
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""
"Le message a été laissé dans la boîte d'envoi (veuillez réessayer plus tard)."
-#: ../libbalsa/send.c:1375
+#: ../libbalsa/send.c:1440
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1648,251 +1773,256 @@ msgstr ""
"Problème avec le serveur SMTP (%d) : %s\n"
"Le message est laissé dans la boîte d'envoi."
-#: ../libbalsa/send.c:1680
+#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "Impossible de lire %s : %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
-"Impossible de déterminer la table de caractères pour le fichier texte « %"
-"s », envoi avec le type mime « %s »"
+"Impossible de déterminer la table de caractères pour le fichier texte « %s », "
+"envoi avec le type mime « %s »"
-#: ../libbalsa/send.c:1886
-#, c-format
-msgid "Postponing message failed: %s"
-msgstr "L'enregistrement du message pour envoi différé a échoué : %s"
+#: ../libbalsa/send.c:2105
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Ce message ne sera pas chiffré pour le destinataire Cci :."
+msgstr[1] "Ce message ne sera pas chiffré pour les destinataires Cci :."
-#: ../libbalsa/send.c:2029 ../libbalsa/send.c:2110
+#: ../libbalsa/send.c:2193
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Ce message ne sera pas chiffré pour le(s) destinataire(s) Cci :."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:367
+#: ../libbalsa/server.c:431
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Connexion à %s en utilisant %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:377 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1393 ../src/pref-manager.c:388
-#: ../src/pref-manager.c:3251
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:3247
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:378 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1394
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1463
msgid "If Possible"
msgstr "Si possible"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:379 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
msgid "Required"
msgstr "Obligatoirement"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:416 ../src/folder-conf.c:105
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
#, c-format
-msgid "Error displaying %s: %s\n"
-msgstr "Erreur en affichant %s : %s\n"
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Erreur d'affichage de l'aide du serveur : %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:532
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:554
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Nom _descriptif (« DN ») :"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/folder-conf.c:361
-#: ../src/mailbox-conf.c:1145 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:575
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Phrase de _passe :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Utiliser _TLSÂ :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:589
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Phrase de passe du c_ertificat :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:601
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Découper _les messages dépassant"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:607 ../src/pref-manager.c:1830
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#. Top level
#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:43 ../src/ab-main.c:487
-#: ../src/main-window.c:312 ../src/message-window.c:236
-#: ../src/sendmsg-window.c:312
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
+#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:237
+#: ../src/sendmsg-window.c:314
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
# FIXME bug : Ã?diter / Ã?dition suivant le contexte
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/filter-edit-dialog.c:312
-#: ../src/main-window.c:313 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:313
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
+#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:238
+#: ../src/sendmsg-window.c:315
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_diter"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/main-window.c:314
-#: ../src/message-window.c:238
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:329
+#: ../src/message-window.c:239
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/mailbox-node.c:1080
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:247
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
+#: ../src/main-window.c:478 ../src/message-window.c:246
#: ../src/sendmsg-window.c:341
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
msgid "Close the window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../src/main-window.c:386
-#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:250
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:399
+#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:249
#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
msgid "Copy text"
msgstr "Copier le texte"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:523
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:546
msgid "_Select Text"
msgstr "_Sélectionner le texte"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:524
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:547
msgid "Select entire mail"
msgstr "Sélectionner tout le message"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Utiliser des _caractères d'échappement pour les caractères spéciaux"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr ""
"Utiliser des caractères d'échappement pour les caractères spéciaux et non-"
"ASCII"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:159
msgid "Mailbox closed"
msgstr "La boîte aux lettres est fermée"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:259
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
msgid "Message Source"
msgstr "Source du message"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66 ../libinit_balsa/helper.c:66
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Erreur au chargement de %s : %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202 ../libinit_balsa/helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Le chemin %s doit être relatif au système de fichiers racine (commençant par "
"un /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239 ../libinit_balsa/helper.c:215
-#: ../libinit_balsa/helper.c:239
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
#, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid ""
+"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin « %"
-"s »."
+"s », avec une erreur « %s »."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248 ../libinit_balsa/helper.c:225
-#: ../libinit_balsa/helper.c:248
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Le chemin d'accès « %s » n'est pas un répertoire."
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:46 ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#, c-format
+msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgstr ""
+"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin « %"
+"s »."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Balsa ?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses GnomeCard"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:230
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
+#: ../src/ab-window.c:231
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137 ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:148
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Configurer Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:52
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:59
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr "Voulez-vous utiliser Balsa comme client de messagerie par défaut ?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:65
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:95
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:102
msgid "Default Client"
msgstr "Client par défaut"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
msgid "_Inbox:"
msgstr "Boîte de récept_ion :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
msgid "_Outbox:"
msgstr "Boîte d'env_oi :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
msgid "_Sentbox:"
msgstr "�léments envoyé_s :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:59
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
msgid "_Draftbox:"
msgstr "_Brouillons :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:46
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
msgid "_Trash:"
msgstr "_Corbeille :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:94
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:73
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -1901,14 +2031,12 @@ msgstr ""
"Le chemin « %s » doit être spécifié de manière absolue -- il doit commencer "
"par un « / »."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:158
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "« %s » ne semble pas être une boîte aux lettres valide."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:201
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:187
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -1916,15 +2044,12 @@ msgstr ""
"Vérifiez l'emplacement de vos fichiers de courrier par défaut.\n"
"Ils seront créés si nécessaire."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:263
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
msgid "Mail Files"
msgstr "Fichiers de courrier"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:356
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:390
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:345
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:379
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -1933,8 +2058,7 @@ msgstr ""
"Problème de création des boîtes aux lettres\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -1942,13 +2066,11 @@ msgstr ""
"Vous avez configuré Balsa avec succès. Amusez-vous bien !\n"
" -- L'équipe de développement de Balsa"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
msgid "All Done!"
msgstr "Fin de la configuration"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:72
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:72
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
@@ -1958,8 +2080,7 @@ msgstr ""
"modifier par la suite, si vous le désirez, une fois l'application lancée "
"dans les options « Préférences » et « Identités » du menu « Outils »)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:77
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:77
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
@@ -1970,79 +2091,64 @@ msgstr ""
"avez un administrateur de réseau, elles devraient déjà avoir été configurées "
"pour vous)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:83
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:83
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:83
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:83
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Saisir le mot de passe à chaque fois"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Nom du serveur pour le courriel _entrant :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:120
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Type du serveur de courriel :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:124
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Connexion en utilisant _SSLÂ :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:127
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:127
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
msgid "Your email _login name:"
msgstr "Votre _identifiant de compte de courriel :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:130
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:130
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
msgid "Your _password:"
msgstr "Votre mot de _passe :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:138
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "Serveur _SMTPÂ :"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:143
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
msgid "Your real _name:"
msgstr "Votre _nom réel :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:149
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:149
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Votre _adresse électronique pour ce compte :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:154
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:154
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:157
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:157
-msgid "_Refer to this account as:"
-msgstr "Se _référer à ce compte comme :"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:165
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "Répertoire de courrier _local :"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:185
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:182
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:345
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:334
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identité par défaut"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2052,12 +2158,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Bienvenue dans Balsa !"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
-#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2089,141 +2193,158 @@ msgstr "Notification de nouveau courriel"
msgid "Program startup"
msgstr "Démarrage du programme"
-#: ../src/ab-main.c:210 ../src/ab-window.c:684
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
msgid " address book: "
msgstr " carnet d'adresses : "
-#: ../src/ab-main.c:488
+#: ../src/ab-main.c:554
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrée"
-#: ../src/ab-main.c:489 ../src/main-window.c:318
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:333
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:490 ../src/filter-edit-dialog.c:217
-#: ../src/mailbox-node.c:1045 ../src/main-window.c:320
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/main-window.c:549
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:575
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: ../src/ab-main.c:491 ../src/address-book-config.c:934
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:864
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Carnet d'adresses VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:493 ../src/address-book-config.c:940
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:870
msgid "External query (a program)"
msgstr "Requête externe (un programme)"
-#: ../src/ab-main.c:495 ../src/address-book-config.c:945
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:875
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:498 ../src/address-book-config.c:951
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:881
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:502 ../src/address-book-config.c:516
-#: ../src/address-book-config.c:958
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:505
+#: ../src/address-book-config.c:888
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses GPE"
-#: ../src/ab-main.c:506
+#: ../src/ab-main.c:572
msgid "Rubrica Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses Rubrica"
-#: ../src/ab-main.c:509
+#: ../src/ab-main.c:575
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: ../src/ab-main.c:510
+#: ../src/ab-main.c:576
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Modifie les propriétés du carnet d'adresses"
-#: ../src/ab-main.c:511 ../src/balsa-index.c:1809
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:223 ../src/mailbox-node.c:1072
-#: ../src/mailbox-node.c:1088 ../src/pref-manager.c:1633
-#: ../src/pref-manager.c:1724 ../src/pref-manager.c:2794
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../src/ab-main.c:512
+#: ../src/ab-main.c:578
msgid "Delete address book"
msgstr "Supprime le carnet d'adresses"
-#: ../src/ab-main.c:513 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:367
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/ab-main.c:513
+#: ../src/ab-main.c:579
msgid "Exit the program"
msgstr "Quitte le programme"
-#: ../src/ab-main.c:515
+#: ../src/ab-main.c:581
msgid "_New Entry"
msgstr "_Nouvelle entrée"
-#: ../src/ab-main.c:516
+#: ../src/ab-main.c:582
msgid "Add new entry"
msgstr "Ajoute une nouvelle entrée"
-#: ../src/ab-main.c:523 ../src/main-window.c:425
+#: ../src/ab-main.c:583
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Supprimer l'entrée"
+
+#: ../src/ab-main.c:584
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Supprime une entrée"
+
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:438
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../src/ab-main.c:734
+#: ../src/ab-main.c:816
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: ../src/ab-main.c:884
+#: ../src/ab-main.c:832
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: ../src/ab-main.c:958
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltre :"
-#: ../src/ab-window.c:171 ../src/filter-edit-dialog.c:200
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:221
-#: ../src/filter-run-dialog.c:295
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
+#: ../src/filter-run-dialog.c:297
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/ab-window.c:179
+#: ../src/ab-window.c:180
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresse électronique"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:280
+#: ../src/ab-window.c:281
msgid "_Search for Name:"
msgstr "Re_chercher le nom :"
-#: ../src/ab-window.c:315
+#: ../src/ab-window.c:316
msgid "Run Editor"
msgstr "Lancer l'éditeur"
-#: ../src/ab-window.c:322
+#: ../src/ab-window.c:323
msgid "_Re-Import"
msgstr "Importe_r de nouveau"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:354
+#: ../src/ab-window.c:355
msgid "Send-To"
msgstr "Envoyer à "
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:369
+#: ../src/ab-window.c:370
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Traiter plusieurs adresses comme :"
-#: ../src/ab-window.c:373
+#: ../src/ab-window.c:374
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "adresses de remplacement pour la même personne"
-#: ../src/ab-window.c:378
+#: ../src/ab-window.c:379
msgid "a distribution list"
msgstr "une liste de distribution"
-#: ../src/ab-window.c:712
+#: ../src/ab-window.c:422
+#, c-format
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "Impossible de lancer %s : %s"
+
+#: ../src/ab-window.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2232,113 +2353,99 @@ msgstr ""
"Erreur d'ouverture du carnet d'adresses « %s » :\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:173
+#: ../src/address-book-config.c:177
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Suggérer la complétion de l'adresse :"
-#: ../src/address-book-config.c:179
+#: ../src/address-book-config.c:183
msgid "as I type"
msgstr "lors de la frappe"
-#: ../src/address-book-config.c:188
+#: ../src/address-book-config.c:192
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "lors de la pression sur la touche « �chap »"
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:323
-msgid "Modify Address Book"
-msgstr "Modifier un carnet d'adresses"
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Modifier le carnet d'adresses %s"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:327
-msgid "Add Address Book"
-msgstr "Ajouter un carnet d'adresses"
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Ajouter un carnet d'adresses %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:245 ../src/address-book-config.c:362
-#: ../src/address-book-config.c:449 ../src/address-book-config.c:514
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:374
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:503
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nom du carnet d'_adresses :"
-#: ../src/address-book-config.c:367
+#: ../src/address-book-config.c:379
msgid "Load program location:"
msgstr "Emplacement du programme de chargement :"
-#: ../src/address-book-config.c:374 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/address-book-config.c:385
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Choisir le programme de chargement du carnet d'adresses"
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:392
msgid "Save program location:"
msgstr "Emplacement du programme d'enregistrement :"
-#: ../src/address-book-config.c:393 ../src/address-book-config.c:398
+#: ../src/address-book-config.c:398
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Choisir le programme d'enregistrement du carnet d'adresses"
-#: ../src/address-book-config.c:454
+#: ../src/address-book-config.c:443
msgid "_Host Name"
msgstr "Nom d'_hôte"
-#: ../src/address-book-config.c:459
+#: ../src/address-book-config.c:448
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nom du domaine de base"
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:453
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nom _utilisateur (connexion DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:469
+#: ../src/address-book-config.c:458
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"
-#: ../src/address-book-config.c:475
+#: ../src/address-book-config.c:464
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Carnet d'adresses de l'_utilisateur (DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:481
+#: ../src/address-book-config.c:470
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Activer _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:544 ../src/main-window.c:2507
-#: ../src/main-window.c:4106
+#: ../src/address-book-config.c:534 ../src/main-window.c:2608
+#: ../src/main-window.c:4200
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide : %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:645
+#: ../src/address-book-config.c:611
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Aucun chemin trouvé. Voulez-vous en fournir un ?"
-#: ../src/address-book-config.c:651
-#, c-format
-msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin du fichier du carnet d'adresses « %s » est incorrect. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:654
-#, c-format
-msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin du programme de chargement « %s » est incorrect. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:657
-#, c-format
-msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin du programme d'enregistrement « %s » est incorrect. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:660
-#, c-format
-msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
-msgstr "Le chemin « %s » n'est pas correct. %s"
-
-#: ../src/address-book-config.c:663
-msgid "Do you want to correct the path?"
-msgstr "Voulez-vous corriger le chemin ?"
-
-#: ../src/address-book-config.c:965
+#: ../src/address-book-config.c:895
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:72
+#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "_Remember password in keyring"
+msgstr "_Se souvenir du mot de passe dans le trousseau de clés"
+
+#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
+
+#: ../src/balsa-app.c:87
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2347,111 +2454,107 @@ msgstr ""
"Ouverture de la boîte aux lettres distante %s.\n"
"_Mot de passe pour %s %s :"
-#: ../src/balsa-app.c:77
+#: ../src/balsa-app.c:92
#, c-format
-msgid "Mailbox _password for %s %s:"
-msgstr "_Mot de passe de la boîte aux lettres pour %s %s :"
+msgid "_Password for %s %s (%s):"
+msgstr "_Mot de passe pour %s %s (%s)Â :"
-#: ../src/balsa-app.c:80
+#: ../src/balsa-app.c:95
msgid "Password needed"
msgstr "Mot de passe requis"
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/folder-conf.c:384
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
-
-#: ../src/balsa-app.c:558
+#: ../src/balsa-app.c:550
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %s »"
-#: ../src/balsa-index.c:325
+#: ../src/balsa-index.c:337
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/balsa-index.c:338 ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
-#: ../src/balsa-index.c:352 ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/sendmsg-window.c:2989
+#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:2974
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:977
+#: ../src/balsa-index.c:1032
msgid "To"
msgstr "Ã?"
-#: ../src/balsa-index.c:1624
+#: ../src/balsa-index.c:1706
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "La mise à la corbeille a échoué : %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1782 ../src/main-window.c:483
-#: ../src/message-window.c:264
+#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/message-window.c:266
msgid "_Reply..."
msgstr "_Répondre..."
-#: ../src/balsa-index.c:1784
+#: ../src/balsa-index.c:1866
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Répondre à _tous..."
-#: ../src/balsa-index.c:1786
+#: ../src/balsa-index.c:1868
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Répondre au _groupe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1788
+#: ../src/balsa-index.c:1870
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Faire suivre en pièce jointe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1790
+#: ../src/balsa-index.c:1872
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Faire suivre en l_igne..."
-#: ../src/balsa-index.c:1792 ../src/main-window.c:513
+#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:521
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Passer à un programme externe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1794 ../src/main-window.c:490
+#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:501
msgid "_Store Address..."
msgstr "Enregi_strer l'adresse..."
-#: ../src/balsa-index.c:1814
+#: ../src/balsa-index.c:1896
msgid "_Undelete"
msgstr "Réc_upérer"
-#: ../src/balsa-index.c:1819
+#: ../src/balsa-index.c:1901
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1905
msgid "T_oggle"
msgstr "_Basculer"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1827 ../src/main-window.c:545 ../src/main-window.c:584
+#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:610
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marqué"
-#: ../src/balsa-index.c:1830
+#: ../src/balsa-index.c:1912
msgid "_Unread"
msgstr "Non l_u"
-#: ../src/balsa-index.c:1838
+#: ../src/balsa-index.c:1920
msgid "_Move to"
msgstr "_Déplacer vers"
-#: ../src/balsa-index.c:1846
+#: ../src/balsa-index.c:1928
msgid "_View Source"
msgstr "_Voir la source"
-#: ../src/balsa-index.c:2052
+#: ../src/balsa-index.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -2460,30 +2563,45 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Impossible de copier %d messages vers la boîte aux lettres « %s » : %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2066
+#: ../src/balsa-index.c:2177
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Copié vers « %s »"
-#: ../src/balsa-index.c:2067
+#: ../src/balsa-index.c:2178
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Déplacé vers « %s »"
-#: ../src/balsa-index.c:2169
+#: ../src/balsa-index.c:2280
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "L'enregistrement de la boîte aux lettres %s a échoué."
-#: ../src/balsa-index.c:2339
+#: ../src/balsa-index.c:2378
+#, c-format
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "Impossible de traiter le message : %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2501
+#, c-format
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder au message %u pour passer à %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2528
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "Impossible de lire le message %u pour passer à %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2692
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Passer le message à un programme externe (« pipe ») pour traitement"
-#: ../src/balsa-index.c:2342
+#: ../src/balsa-index.c:2695
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: ../src/balsa-index.c:2351
+#: ../src/balsa-index.c:2707
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Indiquer le programme à lancer :"
@@ -2491,160 +2609,170 @@ msgstr "Indiquer le programme à lancer :"
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1176 ../src/balsa-mblist.c:1212
+#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Impossible de trouver la boîte aux lettres"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1839
+#: ../src/balsa-mblist.c:1767
msgid "_Other..."
msgstr "_Autre..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1907
+#: ../src/balsa-mblist.c:1835
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Choisir le dossier de destination"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2130 ../src/balsa-mblist.c:2133
+#: ../src/balsa-mblist.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
-#. xgettext: this is the first part of the message
-#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/balsa-mblist.c:2300
-#, c-format
-msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Boîte aux lettres affichée : %s "
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2305
-#, c-format
-msgid "with %d message"
-msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "avec %d message"
-msgstr[1] "avec %d messages"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2312
-#, c-format
-msgid ", %d new"
-msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ", %d nouveau"
-msgstr[1] ", %d nouveaux"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:2319
-#, c-format
-msgid ", %d hidden"
-msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ", %d masqué"
-msgstr[1] ", %d masqués"
-
-#: ../src/balsa-message.c:283 ../src/balsa-message.c:286
+#: ../src/balsa-message.c:303
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Vérifier la signature"
-#: ../src/balsa-message.c:309 ../src/balsa-message.c:312
+#: ../src/balsa-message.c:324
msgid "Select message part to display"
msgstr "Choisir la partie du message à afficher"
-#: ../src/balsa-message.c:389
+#: ../src/balsa-message.c:407
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Retour à la ligne"
+
+#: ../src/balsa-message.c:411
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: ../src/balsa-message.c:544
+msgid "Find:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ../src/balsa-message.c:642
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
-#: ../src/balsa-message.c:467
+#: ../src/balsa-message.c:733
msgid "Message parts"
msgstr "Parties du message"
-#: ../src/balsa-message.c:649
+#: ../src/balsa-message.c:912
msgid "Save selected as..."
msgstr "Enregistrer la sélection sous..."
-#: ../src/balsa-message.c:656
+#: ../src/balsa-message.c:919
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans le dossier..."
-#: ../src/balsa-message.c:747
+#: ../src/balsa-message.c:1012
msgid "(No sender)"
msgstr "(pas d'expéditeur)"
-#: ../src/balsa-message.c:798 ../src/balsa-message.c:810
+#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
#, c-format
-msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'accéder au message %ld dans la boîte aux lettres « %s »."
+msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'accéder au message %u dans la boîte aux lettres « %s »."
-#: ../src/balsa-message.c:984
+#: ../src/balsa-message.c:1247
msgid "mixed parts"
msgstr "parties mixtes"
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:1249
msgid "alternative parts"
msgstr "parties alternatives"
-#: ../src/balsa-message.c:988
+#: ../src/balsa-message.c:1251
msgid "signed parts"
msgstr "parties signées"
-#: ../src/balsa-message.c:990
+#: ../src/balsa-message.c:1253
msgid "encrypted parts"
msgstr "parties chiffrées"
-#: ../src/balsa-message.c:992
+#: ../src/balsa-message.c:1255
msgid "rfc822 message"
msgstr "message RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:994
+#: ../src/balsa-message.c:1257
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "parties « %s »"
-#: ../src/balsa-message.c:1042
+#: ../src/balsa-message.c:1305
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forcer le mode en ligne pour toutes les parties"
-#: ../src/balsa-message.c:1078
+#: ../src/balsa-message.c:1348
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "message RFC822 (de %s, sujet « %s »)"
-#: ../src/balsa-message.c:1090
+#: ../src/balsa-message.c:1360
msgid "complete message"
msgstr "Terminer le message"
-#: ../src/balsa-message.c:1107
+#: ../src/balsa-message.c:1377
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "partie %s : %s (fichier %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1118
+#: ../src/balsa-message.c:1388
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "partie %s : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1133
+#: ../src/balsa-message.c:1403
msgid "encrypted: "
msgstr "chiffré : "
-#: ../src/balsa-message.c:1287 ../src/balsa-mime-widget-text.c:683
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1169
-msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer..."
+#: ../src/balsa-message.c:1540
+#, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "�chec de la lecture du message incorporé : %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1548
+#, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "�chec de l'ajout du message à %s : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1364
+#: ../src/balsa-message.c:1577
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Enregistrer..."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+msgid "_Copy to folder..."
+msgstr "_Copier vers le dossier..."
+
+#: ../src/balsa-message.c:1669
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Choisir le dossier où les parties doivent être enregistrées"
-#: ../src/balsa-message.c:1402
+#: ../src/balsa-message.c:1693
+#, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "Impossible de créer un URI pour %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1718
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s parties du message"
-#: ../src/balsa-message.c:1430 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:209
+#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2081 ../src/balsa-message.c:2212
+#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "L'envoi de l'accusé de réception a échoué : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2175
+#: ../src/balsa-message.c:2507
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2655,11 +2783,11 @@ msgstr ""
"l'envoi d'un accusé de réception (« MDN ») vers « %s ».\n"
"Voulez-vous envoyer cet accusé de réception ?"
-#: ../src/balsa-message.c:2182
+#: ../src/balsa-message.c:2517
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Répondre à la demande d'accusé de réception ?"
-#: ../src/balsa-message.c:2384
+#: ../src/balsa-message.c:2727
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2669,18 +2797,18 @@ msgstr ""
"fois.\n"
"Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer de nouveau."
-#: ../src/balsa-message.c:2405 ../src/balsa-message.c:2490
-#: ../src/balsa-message.c:2612
+#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
+#: ../src/balsa-message.c:2955
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "L'analyse d'une partie du message a échoué : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2406 ../src/balsa-message.c:2491
-#: ../src/balsa-message.c:2613
+#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
+#: ../src/balsa-message.c:2956
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Il est possible qu'il y ait un problème d'espace disque"
-#: ../src/balsa-message.c:2420
+#: ../src/balsa-message.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2689,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
"mais sa structure n'est pas correcte."
-#: ../src/balsa-message.c:2428
+#: ../src/balsa-message.c:2771
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2698,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
"avec PGP mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2441
+#: ../src/balsa-message.c:2784
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2707,17 +2835,17 @@ msgstr ""
"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
"avec S/MIME mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2508
+#: ../src/balsa-message.c:2851
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
-"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie signée "
-"mais sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut "
-"être vérifiée."
+"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie signée mais "
+"sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut être "
+"vérifiée."
-#: ../src/balsa-message.c:2521
+#: ../src/balsa-message.c:2864
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2726,48 +2854,48 @@ msgstr ""
"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie %s signée "
"mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2524
+#: ../src/balsa-message.c:2867
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2524 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
-#: ../src/print-gtk.c:191 ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2548 ../src/balsa-message.c:2675
+#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
msgid "Detected a good signature"
msgstr "A détecté une bonne signature"
-#: ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2897
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "A détecté une bonne signature avec une validité insuffisante"
-#: ../src/balsa-message.c:2559 ../src/balsa-message.c:2679
+#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "A détecté une bonne signature avec une validité/confiance insuffisante"
-#: ../src/balsa-message.c:2566 ../src/balsa-message.c:2685
+#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %"
-"s » a retourné :\n"
+"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %s » "
+"a retourné :\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""
-"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %"
-"s » a échoué avec une erreur."
+"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %s » "
+"a échoué avec une erreur."
-#: ../src/balsa-message.c:2637
+#: ../src/balsa-message.c:2980
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2775,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"Le déchiffrement ne peut être effectué car ce message est affiché plus d'une "
"fois."
-#: ../src/balsa-message.c:2639
+#: ../src/balsa-message.c:2982
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2783,27 +2911,36 @@ msgstr ""
"La vérification de la signature et la suppression de l'armure OpenPGP n'ont "
"pu être effectuées car ce message est affiché plus d'une fois."
-#: ../src/balsa-message.c:2642
+#: ../src/balsa-message.c:2985
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer à nouveau."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s: %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s : %s"
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "Impossible de lancer l'application : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Enregistrer la partie MIME %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not construct uri from %s"
+msgstr "Impossible de construire un URI de %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Le fichier existe déjà . Voulez-vous l'écraser ?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#, c-format
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "Supprimer le lien %s : %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -2812,146 +2949,148 @@ msgstr ""
"Ceci est une partie de message signée par %s, de type %s :\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print-gtk.c:191
-#: ../src/print.c:1323
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
-msgid "_Run gpg to import this key"
-msgstr "_Lancer gpg pour importer cette clé"
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+msgid "_Run GnuPG to import this key"
+msgstr "_Lancer GnuPG pour importer cette clé"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
+msgstr "_Lancer GnuPG pour vérifier la mise à jour de cette clé"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:159
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Erreur en chargeant l'image jointe : %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:203
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Type de contenu : external-body\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Type d'accès : fichier local\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211 ../src/balsa-mime-widget.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:231
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Type d'accès : URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLÂ : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Type d'accès : %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "Site FTPÂ : %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Répertoire : %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Type d'accès : serveur de courriel\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Serveur de messagerie : %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujet : %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:277
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nvoyer le message pour obtenir cette partie"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:932
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1217 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2626
+#: ../src/sendmsg-window.c:1803
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de %s : %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:333 ../src/print.c:679
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:331
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir une partie : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:365
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "L'envoi de la requête de corps externe du message a échoué : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:469
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:450
msgid "Reply..."
msgstr "Répondre..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:475
-msgid "Copy to folder..."
-msgstr "Copier vers le dossier..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:555
+msgid "... [truncated]"
+msgstr "...[tronqué]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:667
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:152 ../src/print.c:354
-#: ../src/sendmsg-window.c:1101 ../src/sendmsg-window.c:1103
-#: ../src/sendmsg-window.c:1224 ../src/sendmsg-window.c:3768
-#: ../src/sendmsg-window.c:5630
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
+#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
+#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:671
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:160 ../src/print.c:360
-#: ../src/sendmsg-window.c:3764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:677
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:165 ../src/print.c:365
-#: ../src/sendmsg-window.c:3775 ../src/store-address.c:325
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "De :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:684
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
msgid "Reply-To:"
msgstr "Répondre à  :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:693
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/print.c:372
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:700
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Accusé de réception (Disposition-Notification-To) :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:148
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer une partie texte : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:190
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -2961,415 +3100,499 @@ msgstr ""
"mais aucun en-tête ne décrit la table de caractères utilisée (conversion "
"vers %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:644
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:649
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:654
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
msgid "Send link..."
msgstr "Envoyer le lien..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:693
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+msgid "Save..."
+msgstr "Enregistrer..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Mettre en évidence les phrases structurées"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:920
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Ouverture de l'URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
msgid "S_tore"
msgstr "_Sauvegarder"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1285 ../src/balsa-print-object-text.c:505
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1286 ../src/balsa-print-object-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1287 ../src/balsa-print-object-text.c:509
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1288 ../src/balsa-print-object-text.c:511
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1289 ../src/balsa-print-object-text.c:513
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Société"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1291 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgstr "Ceci est un message « %s » d'un calendrier iTIP."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participant"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "L'expéditeur vous demande une réponse à cette requête :"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Accepter provisoirement"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
+msgid "iTip Calendar Request"
+msgstr "Requête de calendrier iTIP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, c-format
+msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgstr "�chec de la réponse de calendrier iTIP : %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:250
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture d'une partie du message : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:274
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Type : %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:287
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Content Type : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
-msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
+msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
-"Aucune action d'ouverture ou de visualisation n'est définie dans les types "
-"MIME de GNOME pour ce type de contenu"
+"Aucune action d'ouverture ou de visualisation n'est définie pour ce type de "
+"contenu"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
msgid "S_ave part"
msgstr "_Enregistrer la partie"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:329 ../src/balsa-mime-widget.c:353
-#, c-format
-msgid "View _part with %s"
-msgstr "Visualiser la _partie avec « %s »"
-
-#. gather some info about this part
-#. four fields, one terminator
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:161 ../src/print.c:1002
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:155
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:158
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:169 ../src/print.c:1005
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:163
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:167
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Un des champs spécifiés contient :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Aucun des champs indiqués ne contient :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Une des expressions régulières correspond"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Aucune des expressions régulières ne correspond"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Correspond lorsque la date est dans l'intervalle :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Correspond lorsque la date est en dehors de l'intervalle :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Correspond lorsque l'un de ces indicateurs est positionné :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Correspond lorsqu'aucun de ces indicateurs n'est positionné :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr ""
"Vous devez indiquer le nom de l'en-tête utilisateur pour la correspondance"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Vous devez indiquer au moins l'un de ces champs pour la correspondance"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
msgid "You must provide a string"
msgstr "Vous devez saisir une chaîne de caractères"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Vous devez saisir au moins une expression régulière"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "La date inférieure est incorrecte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
msgid "High date is incorrect"
msgstr "La date supérieure est incorrecte"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "La date inférieure est postérieure à la date supérieure"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide : %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
msgid "Match Fields"
msgstr "Correspondance des champs"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "C_lear"
-msgstr "E_ffacer"
+msgstr "Désacti_ver"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3985
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4078
msgid "_Body"
msgstr "_Corps"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:911 ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4079
msgid "_To:"
msgstr "_� :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4080
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
msgid "_Subject"
msgstr "_Sujet"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3989
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4082
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
msgid "_User header:"
msgstr "En-tête _utilisateur :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
msgid "Replied"
msgstr "Répondu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Un des _champs spécifiés contient"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Contient/_Ne contient pas"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "Une des expressi_ons régulières correspond"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1026 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Une _correspondance/Aucune correspondance"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr ""
+"Le filtrage à l'aide d'expressions régulières n'est pas encore implémenté."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Correspond lorsque la date du message est dans l'intervalle :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "� l'intérieur ou à l'extérieur de l'intervalle de dates"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Correspond lorsqu'un indicateur est ou n'est pas positionné"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Recherche de t_ype :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "�diter les conditions pour le filtre : "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Un filtre ne comportant aucune condition a été ignoré"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage du filtre d'aide : %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
msgid "New filter"
msgstr "Nouveau filtre"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
msgid "No filter name specified."
msgstr "Aucun nom de champ n'a été spécifié."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Le filtre « %s » existe déjà ."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Le filtre doit avoir des conditions."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
msgid "Filter has matched"
msgstr "Le filtre a trouvé des correspondances"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Vous devez fournir un son à jouer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(exemple : écrire 31 décembre 2000 comme %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression régulière"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Date interval"
msgstr "Intervalle de dates"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
msgid "Flag condition"
msgstr "Condition sur les indicateurs"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Copier vers le dossier :"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers le dossier :"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Colorize"
+msgstr "Mettre en couleur"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Print on printer:"
msgstr "Imprimer sur l'imprimante :"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
msgid "Run program:"
msgstr "Lancer le programme :"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
msgid "Send to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
msgid "OR"
msgstr "OU"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nom du _filtre :"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
msgid "Operation between conditions"
msgstr "Opérations entre les conditions"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
msgid "Ne_w"
msgstr "Nou_veau"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
msgid "Notification:"
msgstr "Notification :"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
msgid "Play sound:"
msgstr "Jouer un son :"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
msgid "Use Sound..."
msgstr "Utiliser le son..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
msgid "Popup text:"
msgstr "Afficher un texte :"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
msgid "Action to perform:"
msgstr "Action à réaliser :"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:471
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
msgid "Match"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:474
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:486
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
msgid "Revert"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Rétablir"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Une fenêtre d'exécution de filtre est ouverte. Fermez-la avant de pouvoir "
"modifier les filtres."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Gestion des filtres"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Le filtre « %s » ne comporte aucune condition."
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "Impossible d'exporter le filtre %s, une erreur s'est produite."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+#: ../src/filter-export-dialog.c:65
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
@@ -3377,25 +3600,25 @@ msgstr ""
"Il y a des fenêtres d'exécution de filtre ouvertes, fermez-les avant de "
"pouvoir modifier les filtres."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:77
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "Exportation des filtres de Balsa"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide pour l'exécution des filtres : %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Erreur lors de l'application des filtres"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Filtre appliqué à « %s »."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3405,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"vous ne pouvez pas l'associer avec la même boîte aux lettres (cela provoque "
"une récursivité)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3419,37 +3642,37 @@ msgstr ""
"lente. Si possible, utilisez une recherche de correspondance de sous-chaîne "
"Ã la place."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:189
+#: ../src/filter-run-dialog.c:191
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtres Balsa des boîtes aux lettres : "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:230
+#: ../src/filter-run-dialog.c:232
msgid "On reception"
msgstr "� la réception"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:242
+#: ../src/filter-run-dialog.c:244
msgid "On exit"
msgstr "En quittant"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
msgid "Apply Selected"
msgstr "Appliquer sélectionné"
#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:364
+#: ../src/filter-run-dialog.c:366
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:369
+#: ../src/filter-run-dialog.c:371
msgid "Do_wn"
msgstr "_Bas"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#: ../src/filter-run-dialog.c:377
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_ppliquer maintenant !"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:419
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3457,84 +3680,89 @@ msgstr ""
"La fenêtre d'édition des filtres est ouverte, fermez la avant de pouvoir "
"exécuter des filtres sur une boîte aux lettres"
-#: ../src/folder-conf.c:285
+#: ../src/folder-conf.c:110
+#, c-format
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Erreur d'affichage de l'aide de configuration : %s\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:298
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Dossier IMAP distant"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:288 ../src/folder-conf.c:758 ../src/mailbox-conf.c:529
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
-#: ../src/folder-conf.c:288
+#: ../src/folder-conf.c:301
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../src/folder-conf.c:311 ../src/mailbox-conf.c:1137
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
+#: ../src/mailbox-conf.c:1304
msgid "_Basic"
msgstr "_Base"
-#: ../src/folder-conf.c:316
+#: ../src/folder-conf.c:332
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Nombre maximum de connexions :"
-#: ../src/folder-conf.c:323 ../src/mailbox-conf.c:1302
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Activer le cache _persistant"
-#: ../src/folder-conf.c:331
+#: ../src/folder-conf.c:347
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Utiliser une commande IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:338 ../src/mailbox-conf.c:1306
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Activer les contournements de _bogues"
-#: ../src/folder-conf.c:345
+#: ../src/folder-conf.c:361
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utiliser « STATUS » pour la vérification des boîtes aux lettres"
-#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1191
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
+#: ../src/mailbox-conf.c:1373
msgid "_Advanced"
msgstr "A_vancé"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:354
-msgid "Descriptive _Name:"
-msgstr "_Nom descriptif (« DN ») :"
+#: ../src/folder-conf.c:370
+msgid "Descriptive _name:"
+msgstr "_Nom descriptif (DN)Â :"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nom d'utilisateu_r :"
-#: ../src/folder-conf.c:375
+#: ../src/folder-conf.c:391
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../src/folder-conf.c:380 ../src/mailbox-conf.c:1264
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Accès anonyme"
-#: ../src/folder-conf.c:389
+#: ../src/folder-conf.c:405
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Dossiers s_ouscrit seulement"
-#: ../src/folder-conf.c:391
+#: ../src/folder-conf.c:407
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Toujours afficher la _boîte de réception"
-#: ../src/folder-conf.c:394
+#: ../src/folder-conf.c:410
msgid "Pr_efix:"
msgstr "_Préfixe :"
-#: ../src/folder-conf.c:540
+#: ../src/folder-conf.c:556
msgid "Select parent folder"
msgstr "Choisissez le dossier parent"
-#: ../src/folder-conf.c:614
+#: ../src/folder-conf.c:633
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3549,29 +3777,29 @@ msgstr ""
"La boîte de réception ainsi que ses sous-dossiers seront conservées.\n"
"Que désirez-vous faire ?"
-#: ../src/folder-conf.c:620
+#: ../src/folder-conf.c:639
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/folder-conf.c:625
+#: ../src/folder-conf.c:644
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Renommer la boîte de réception"
-#: ../src/folder-conf.c:627
+#: ../src/folder-conf.c:646
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/folder-conf.c:648
+#: ../src/folder-conf.c:670
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Le renommage du dossier a échoué. Raison : %s"
-#: ../src/folder-conf.c:700
+#: ../src/folder-conf.c:722
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "La création du dossier a échoué. Raison : %s"
-#: ../src/folder-conf.c:740
+#: ../src/folder-conf.c:762
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3579,40 +3807,40 @@ msgstr ""
"Un dossier IMAP qui n'est pas une boîte aux lettres\n"
"n'a pas de propriétés modifiables."
-#: ../src/folder-conf.c:755
+#: ../src/folder-conf.c:777
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Dossier IMAP distant"
-#: ../src/folder-conf.c:758
+#: ../src/folder-conf.c:780
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:804
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "Renommer ou déplacer un dossier"
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:805
msgid "Create subfolder"
msgstr "Créer un dossier"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:788
+#: ../src/folder-conf.c:813
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nom du dossier :"
-#: ../src/folder-conf.c:794
+#: ../src/folder-conf.c:819
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
-#: ../src/folder-conf.c:800
+#: ../src/folder-conf.c:825
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
-#: ../src/folder-conf.c:808
+#: ../src/folder-conf.c:833
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "_Sous-dossier de :"
-#: ../src/folder-conf.c:837
+#: ../src/folder-conf.c:862
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3620,35 +3848,35 @@ msgstr ""
"Ce dossier n'est pas enregistré dans la configuration. Il ne peut être "
"encore enlevé du serveur distant."
-#: ../src/folder-conf.c:846
+#: ../src/folder-conf.c:871
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier « %s » de la liste.\n"
-"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau dossier IMAP » pour de "
-"nouveau l'ajouter.\n"
+"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau dossier IMAP » pour de nouveau "
+"l'ajouter.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:851
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
-#: ../src/information-dialog.c:225
+#: ../src/information-dialog.c:232
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Information - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:347
+#: ../src/information-dialog.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTIONÂ : "
-#: ../src/information-dialog.c:350
+#: ../src/information-dialog.c:360
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREURÂ : "
-#: ../src/information-dialog.c:353
+#: ../src/information-dialog.c:363
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATALÂ : "
@@ -3661,18 +3889,18 @@ msgstr "Utiliser _SSL"
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est sélectionnée."
-#: ../src/mailbox-conf.c:378
+#: ../src/mailbox-conf.c:379
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
-"La boîte aux lettres « %s » est utilisée par Balsa et ne peut être "
-"supprimée. Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
+"La boîte aux lettres « %s » est utilisée par Balsa et ne peut être supprimée. "
+"Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
"assignez alors ses fonctions à une autre boîte aux lettres."
-#: ../src/mailbox-conf.c:388
+#: ../src/mailbox-conf.c:389
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -3689,15 +3917,15 @@ msgstr ""
"« Ajouter une boîte aux lettres » pour accéder de nouveau à cette boîte.\n"
"Que voulez-vous faire ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:400
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
msgid "Remove from _list"
msgstr "Supprimer de la _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Supprimer de la liste et du _disque"
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#: ../src/mailbox-conf.c:410
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3714,11 +3942,11 @@ msgstr ""
"pour ajouter une boîte aux lettres de ce nom.\n"
"Que voulez-vous faire ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:422
+#: ../src/mailbox-conf.c:423
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Supprimer du serveur"
-#: ../src/mailbox-conf.c:429
+#: ../src/mailbox-conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3731,26 +3959,26 @@ msgstr ""
"lettres » pour accéder de nouveau à cette boîte aux lettres.\n"
"Que voulez-vous faire ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Supprimer de la liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:476
+#: ../src/mailbox-conf.c:483
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "La suppression du dossier a échoué. Raison : %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:533 ../src/pref-manager.c:1629
-#: ../src/pref-manager.c:1717 ../src/pref-manager.c:2788
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
+#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
-#: ../src/mailbox-conf.c:753
+#: ../src/mailbox-conf.c:775
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:895
+#: ../src/mailbox-conf.c:917
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3759,70 +3987,66 @@ msgstr ""
"Le changement de nom de %s vers %s a échoué :\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1074
+#: ../src/mailbox-conf.c:1126
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nom de la boîte aux lettres :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1085
+#: ../src/mailbox-conf.c:1137
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "Configurateur de boîtes aux lettres locales"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1118
+#: ../src/mailbox-conf.c:1172
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configuration de boîtes aux lettres distante"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1140 ../src/mailbox-conf.c:1242
-msgid "Mailbox _Name:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nom de la boîte aux lettres :"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1159 ../src/mailbox-conf.c:1276
+#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1167
+#: ../src/mailbox-conf.c:1224
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Supprimer les messages du serveur après le téléchargement"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Autoriser le chargement de nouveau courriel"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1177
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrer les messages via procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1181
+#: ../src/mailbox-conf.c:1238
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Commande du _filtre :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Déactiver _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1256
+#: ../src/mailbox-conf.c:1321
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1270
-msgid "_Remember Password"
-msgstr "Se souveni_r du mot de passe"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1281
-msgid "F_older Path:"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+msgid "F_older path:"
msgstr "Chemin du d_ossier :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/mailbox-conf.c:1433
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identité :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1395 ../src/pref-manager.c:3253
+#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1399
+#: ../src/mailbox-conf.c:1468
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -3830,24 +4054,24 @@ msgstr ""
"_Déchiffrer et vérifier\n"
"automatiquement les signatures :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1420
+#: ../src/mailbox-conf.c:1492
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Afficher la colonne _Destinataire plutôt qu'�metteur"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1427
+#: ../src/mailbox-conf.c:1502
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner aux vérifications de nouveau courrier"
-#: ../src/mailbox-node.c:314
+#: ../src/mailbox-node.c:316
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Dossier d'édition à écrire."
-#: ../src/mailbox-node.c:489
+#: ../src/mailbox-node.c:491
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Exploration de %s. Veuillez patienter..."
-#: ../src/mailbox-node.c:505
+#: ../src/mailbox-node.c:507
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -3856,524 +4080,507 @@ msgstr ""
"La vérification de %s a échoué : %s\n"
"Vérifiez la connexion réseau."
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:509
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "La vérification de %s a échoué : %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1030
+#: ../src/mailbox-node.c:1046
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres _mbox locale..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1032
+#: ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres Mail_dir locale..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1034
+#: ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres M_H locale..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1036
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres _IMAP distante..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1039
+#: ../src/mailbox-node.c:1055
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "_Dossier IMAP distant..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1041
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "_Sous-dossier IMAP distant..."
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1052 ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
msgid "_Rescan"
msgstr "_Revérifier"
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1094
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../src/mailbox-node.c:1092
+#: ../src/mailbox-node.c:1108
msgid "_Subscribe"
msgstr "_S'abonner"
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
+#: ../src/mailbox-node.c:1110
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Se _désabonner"
-#: ../src/mailbox-node.c:1100
+#: ../src/mailbox-node.c:1116
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marquer comme Boîte de récept_ion"
-#: ../src/mailbox-node.c:1102
+#: ../src/mailbox-node.c:1118
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marquer comme �léments envoyés"
-#: ../src/mailbox-node.c:1104
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marquer comme Cor_beille"
-#: ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marquer comme B_rouillons"
-#: ../src/mailbox-node.c:1109
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: ../src/mailbox-node.c:1114
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Ã?diter/Appliquer les filtres"
-#: ../src/mailbox-node.c:1202
+#: ../src/mailbox-node.c:1218
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "La chemin « %s » ne pointe pas vers une boîte aux lettres valide."
-#: ../src/mailbox-node.c:1215
+#: ../src/mailbox-node.c:1231
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Boîte aux lettres locale %s chargée en tant que : %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1244
+#: ../src/mailbox-node.c:1262
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Dossier local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:305
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr ""
"Fermeture en cours des fichiers et des connexions. Veuillez patienter..."
-#: ../src/main-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:330
msgid "Mail_box"
msgstr "_Boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:316 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:241
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
-#: ../src/main-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:332
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:337
msgid "Mail_boxes"
msgstr "_Boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:323 ../src/main-window.c:327
-#: ../src/sendmsg-window.c:319 ../src/sendmsg-window.c:320
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
+#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_More"
msgstr "_Davantage"
-#: ../src/main-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:339
msgid "_Headers"
msgstr "_En-têtes"
-#: ../src/main-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:340
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Trier la boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:341
msgid "H_ide messages"
msgstr "Mas_quer les messages"
-#: ../src/main-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:318
+#: ../src/main-window.c:343 ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../src/main-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:344
msgid "_Filters"
msgstr "F_iltres"
-#: ../src/main-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:345
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltres"
-#: ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:402
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestion des filtres"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:351
msgid "_Continue"
msgstr "_Poursuivre la rédaction"
-#: ../src/main-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:352
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Poursuivre la rédaction du message actuel"
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:354
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_Récupérer les nouveaux messages"
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:355
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Récupérer les nouveaux messages entrants"
-#: ../src/main-window.c:341
+#: ../src/main-window.c:356
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Envoyer les messages en attente"
-#: ../src/main-window.c:342
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Envoyer les messages qui se trouvent dans la boîte d'envoi"
-#: ../src/main-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:360
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Envoyer et recevoir les _messages"
-#: ../src/main-window.c:346
+#: ../src/main-window.c:361
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envoyer et recevoir les messages"
-#: ../src/main-window.c:349 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/message-window.c:242
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "Page _Setup"
msgstr "Mise en _page"
-#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Mise en page pour l'impression"
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:365
msgid "_Address Book..."
msgstr "Carnet d'_adresses..."
-#: ../src/main-window.c:353
+#: ../src/main-window.c:366
msgid "Open the address book"
msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:367
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Quitte Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:370
msgid "_Message..."
msgstr "_Message..."
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:371
msgid "Compose a new message"
msgstr "Composer un nouveau message"
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres mbox locale..."
-#: ../src/main-window.c:361 ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type mbox"
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres MailDir locale..."
-#: ../src/main-window.c:364 ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type MailDir"
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres MH locale..."
-#: ../src/main-window.c:367 ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:380 ../src/main-window.c:389
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type MH"
-#: ../src/main-window.c:369
+#: ../src/main-window.c:382
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres..."
-#: ../src/main-window.c:372
+#: ../src/main-window.c:385
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres « MailDir »..."
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:388
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres « MH »..."
-#: ../src/main-window.c:378 ../src/pref-manager.c:3112
+#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres IMAP distante..."
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/pref-manager.c:3117
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Dossier IMAP distant..."
-#: ../src/main-window.c:381
+#: ../src/main-window.c:394
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Ajouter une nouveau dossier de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Sous-dossier IMAP distant..."
-#: ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:396
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "F_ilters..."
msgstr "_Filtres..."
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:403
msgid "_Export Filters"
msgstr "_Exporter les filtres"
-#: ../src/main-window.c:391
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exporter les filtres sous forme de scripts de tri"
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:405
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:408
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Dérouler tous les fils"
-#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:409
msgid "Expand all threads"
msgstr "Dérouler tous les fils de discussion"
-#: ../src/main-window.c:397
+#: ../src/main-window.c:410
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Refermer tous les fils"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:411
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Refermer tous les fils de discussion ouverts"
-#: ../src/main-window.c:400 ../src/message-window.c:255
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:257
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/main-window.c:401 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:258
msgid "Increase magnification"
msgstr "Augmenter le grossissement"
-#: ../src/main-window.c:402 ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom A_rrière"
-#: ../src/main-window.c:403 ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:260
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Diminuer le grossissement"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:406 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:419 ../src/message-window.c:263
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../src/main-window.c:407 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:420 ../src/message-window.c:264
msgid "No magnification"
msgstr "Pas de grossissement"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/main-window.c:411
-#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
+#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:424
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Message non lu suivant"
-#: ../src/main-window.c:413
+#: ../src/main-window.c:426
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:427
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Supprime les messages de la corbeille"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:417
+#: ../src/main-window.c:430
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barres d'outils..."
-#: ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personnalise les barres d'outils"
-#: ../src/main-window.c:419
+#: ../src/main-window.c:432
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identités..."
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:433
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Crée et modifie des identités"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:436
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:437
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
-#: ../src/main-window.c:425
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/main-window.c:2665
msgid "About Balsa"
msgstr "Ã? propos de Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:432 ../src/message-window.c:252
+#: ../src/main-window.c:445 ../src/message-window.c:251
#: ../src/sendmsg-window.c:353
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/main-window.c:434
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/main-window.c:436
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/main-window.c:440
-#: ../src/message-window.c:294 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:453
+#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
msgid "Next Message"
msgstr "Message suivant"
-#: ../src/main-window.c:441 ../src/main-window.c:442
-#: ../src/message-window.c:299 ../src/message-window.c:300
+#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
+#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
msgid "Previous Message"
msgstr "Message précédent"
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
-#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Message marqué suivant"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:459
msgid "_Hide Messages"
msgstr "Mas_quer les messages"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:460
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Réinitialiser le filtre"
-#: ../src/main-window.c:448
+#: ../src/main-window.c:461
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Réinitialise le filtre de boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:462
msgid "_Select All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:463
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Sélectionne tous les messages de la boîte aux lettres actuelle"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:465
msgid "_Edit..."
msgstr "_Configurer..."
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:466
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Configure la boîte aux lettres sélectionnée"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:467
msgid "_Delete..."
msgstr "_Supprimer..."
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:468
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Supprime la boîte aux lettres sélectionnée"
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:461
+#: ../src/main-window.c:471 ../src/main-window.c:474
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "_Purger les messages effacés"
-#: ../src/main-window.c:459 ../src/main-window.c:462
+#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:475
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Purge les messages de la boîte aux lettres actuelle marqués comme étant "
"effacés"
-#: ../src/main-window.c:465
+#: ../src/main-window.c:478
msgid "Close mailbox"
msgstr "Fermer la boîte aux lettres actuelle"
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:480
msgid "Select _Filters"
msgstr "Sélectionner les _Filtres"
-#: ../src/main-window.c:468
+#: ../src/main-window.c:481
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
"Sélectionne les filtres à appliquer automatiquement à la boîte aux lettres "
"actuelle"
-#: ../src/main-window.c:471
+#: ../src/main-window.c:484
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Supprimer les doublons"
-#: ../src/main-window.c:472
+#: ../src/main-window.c:485
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Supprime les messages en double de la boîte aux lettres sélectionnée"
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:480 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
-
-#: ../src/main-window.c:481 ../src/message-window.c:246
-msgid "Print current message"
-msgstr "Imprimer le message actuel"
-
-#: ../src/main-window.c:484 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:267
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Répondre au message actuel"
-#: ../src/main-window.c:485 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:268
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Répondre à _tous..."
-#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Répondre à tous les destinataires du message actuel"
-#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Répondre au _groupe..."
-#: ../src/main-window.c:489 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:272
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Répondre à la liste de diffusion"
-#: ../src/main-window.c:491
+#: ../src/main-window.c:502
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Enregistre l'adresse de l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/message-window.c:271
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Enregistrer la partie actuelle..."
-
-#: ../src/main-window.c:494 ../src/message-window.c:272
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Enregistre la partie du message actuellement affichée"
-
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:276
msgid "_View Source..."
-msgstr "_Voir le source..."
+msgstr "_Voir la source..."
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:277
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visualise le fichier source du message"
@@ -4381,159 +4588,193 @@ msgstr "Visualise le fichier source du message"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:503
+#: ../src/main-window.c:511
msgid "_Forward..."
msgstr "_Faire suivre..."
-#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:281
+#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
msgid "Forward the current message"
msgstr "Faire suivre le message actuel"
-#: ../src/main-window.c:507 ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:285
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Faire suivre en pièce jointe..."
-#: ../src/main-window.c:508 ../src/message-window.c:284
+#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:286
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Faire suivre le message actuel en pièce jointe"
-#: ../src/main-window.c:510 ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Faire suivre _incorporé..."
-#: ../src/main-window.c:511 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:289
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Faire suivre le message actuel incorporée à la réponse"
-#: ../src/main-window.c:514
+#: ../src/main-window.c:522
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Passer le message via un « pipe » à un autre programme"
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:524
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Sélec_tionner le fil"
+
+#: ../src/main-window.c:525
+msgid "Select all messages in current thread"
+msgstr "Sélectionne tous les messages dans le fil de discussion actuel"
+
+#. File menu item
+#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimer..."
+
+#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:245
+msgid "Print current message"
+msgstr "Imprimer le message actuel"
+
+#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:273
+msgid "Save Current Part..."
+msgstr "Enregistrer la partie actuelle..."
+
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:274
+msgid "Save currently displayed part of message"
+msgstr "Enregistre la partie du message actuellement affichée"
+
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
msgid "_Next Part"
msgstr "Partie _suivante"
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:292
msgid "Next part in message"
msgstr "Partie suivante du message"
-#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:293
msgid "_Previous Part"
msgstr "Partie _précédente"
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:294
msgid "Previous part in message"
msgstr "Partie précédente du message"
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:545
msgid "Copy message"
msgstr "Copier le message"
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:548
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Rechercher dans le _message"
+
+#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:254
+msgid "Find a string in this message"
+msgstr "Rechercher une chaîne dans ce message"
+
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:306
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/main-window.c:538
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:564
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Met le message actuel à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:537
+#: ../src/main-window.c:563
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/main-window.c:550
+#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:576
msgid "Toggle New"
msgstr "Bascule le message comme étant nouveau"
-#: ../src/main-window.c:543
+#: ../src/main-window.c:569
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Basculer l'étiquette"
-#: ../src/main-window.c:546
+#: ../src/main-window.c:572
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Bascule l'étiquette"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:547 ../src/main-window.c:576
+#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:602
msgid "_Deleted"
msgstr "_Supprimé"
-#: ../src/main-window.c:548
+#: ../src/main-window.c:574
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Bascule le message comme étant supprimé"
-#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/main-window.c:614
msgid "_Answered"
msgstr "Ré_pondu"
-#: ../src/main-window.c:552
+#: ../src/main-window.c:578
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Bascule le message comme ayant fait l'objet d'une réponse"
-#: ../src/main-window.c:559
+#: ../src/main-window.c:585
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Afficher l'arbore_scence des boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:560
+#: ../src/main-window.c:586
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr ""
"Bascule l'affichage de l'arborescence des boîtes aux lettres et dossiers"
-#: ../src/main-window.c:562
+#: ../src/main-window.c:588
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Afficher les ongle_ts de boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:589
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Bascule l'affichage des onglets de boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:566
+#: ../src/main-window.c:592
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
-#: ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:593
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Tri par ordre décroissant"
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:595
msgid "_View filter"
msgstr "Afficher le _filtre"
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:596
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Met en oeuvre le filtre de création d'une indexation rapide du message"
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:311
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
msgid "_Wrap"
msgstr "_Retour à la ligne"
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:311
+#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Utilise des retours à la ligne pour mettre en forme le message"
-#: ../src/main-window.c:578
+#: ../src/main-window.c:604
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_Récupéré"
-#: ../src/main-window.c:580
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "_Read"
msgstr "_Lu"
-#: ../src/main-window.c:582
+#: ../src/main-window.c:608
msgid "Un_read"
msgstr "_Non lu"
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:612
msgid "Un_flagged"
msgstr "Non éti_quetté"
-#: ../src/main-window.c:590
+#: ../src/main-window.c:616
msgid "Un_answered"
msgstr "Non répon_du"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/main-window.c:619 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4541,107 +4782,107 @@ msgstr ""
"Tous\n"
"les en-têtes"
-#: ../src/main-window.c:594 ../src/message-window.c:314
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/message-window.c:316
msgid "Show all headers"
msgstr "Afficher tous les en-têtes"
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/main-window.c:622 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Msg Preview"
msgstr "Aperçu msg"
-#: ../src/main-window.c:597
+#: ../src/main-window.c:623
msgid "Show preview pane"
msgstr "Utiliser un panneau d'aperçu"
-#: ../src/main-window.c:603
+#: ../src/main-window.c:629
msgid "_No Headers"
msgstr "_Aucun en-tête"
-#: ../src/main-window.c:604 ../src/message-window.c:321
+#: ../src/main-window.c:630 ../src/message-window.c:323
msgid "Display no headers"
msgstr "Ne pas afficher les en-têtes des messages"
-#: ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:631
msgid "S_elected Headers"
msgstr "_En-têtes sélectionnés"
-#: ../src/main-window.c:606 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:325
msgid "Display selected headers"
msgstr "Afficher les en-têtes sélectionnés dans les préférences"
-#: ../src/main-window.c:607 ../src/message-window.c:324
+#: ../src/main-window.c:633 ../src/message-window.c:326
msgid "All _Headers"
msgstr "_Tous les en-têtes"
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:327
msgid "Display all headers"
msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages"
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "_Flat index"
msgstr "Index _plat"
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:639
msgid "No threading at all"
msgstr "Pas de fil de discussion du tout"
-#: ../src/main-window.c:614
+#: ../src/main-window.c:640
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Fil de discussion si_mple"
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:641
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algorithme de fil de discussion simple"
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Fil de discussion _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:617
+#: ../src/main-window.c:643
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Ã?laborer un fil de discussion de type JWZ"
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:648
msgid "By _Arrival"
msgstr "Par ordre d'_arrivée"
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:649
msgid "Arrival order"
msgstr "Trié par ordre d'arrivée"
-#: ../src/main-window.c:624
+#: ../src/main-window.c:650
msgid "By _Sender"
msgstr "Par e_xpéditeur"
-#: ../src/main-window.c:625
+#: ../src/main-window.c:651
msgid "Sender order"
msgstr "Trié par expéditeur"
-#: ../src/main-window.c:626
+#: ../src/main-window.c:652
msgid "By S_ubject"
msgstr "Par s_ujet"
-#: ../src/main-window.c:627
+#: ../src/main-window.c:653
msgid "Subject order"
msgstr "Trié par sujet"
-#: ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:654
msgid "By Si_ze"
msgstr "Par _taille"
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:655
msgid "By message size"
msgstr "Trié en fonction de la taille des messages"
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:656
msgid "_Threaded"
msgstr "_Fil de discussion"
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:657
msgid "Use message threading"
msgstr "Organisation des messages en fils de discussion"
-#: ../src/main-window.c:957
+#: ../src/main-window.c:991
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4649,32 +4890,36 @@ msgstr ""
"Un message est en cours d'envoi par Balsa.\n"
"Voulez-vous annuler l'envoi ?"
-#: ../src/main-window.c:1117
+#: ../src/main-window.c:1161
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Le champ « Sujet » ou « De » contient :"
-#: ../src/main-window.c:1118
+#: ../src/main-window.c:1162
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Le champ « Sujet » ou « � » contient :"
-#: ../src/main-window.c:1119
+#: ../src/main-window.c:1163
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Le champ « Sujet » contient :"
-#: ../src/main-window.c:1120
+#: ../src/main-window.c:1164
msgid "Body Contains:"
msgstr "Le corps du message contient :"
-#: ../src/main-window.c:1121
+#: ../src/main-window.c:1165
msgid "Older than (days):"
msgstr "Messages plus anciens que (jours)Â :"
-#: ../src/main-window.c:2176
+#: ../src/main-window.c:1166
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "Pas plus anciens que (jours)Â :"
+
+#: ../src/main-window.c:2288
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouvre %s"
-#: ../src/main-window.c:2195
+#: ../src/main-window.c:2307
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4683,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres.\n"
"%s"
-#: ../src/main-window.c:2532
+#: ../src/main-window.c:2648
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laurent Cheylus <foxy free fr>\n"
@@ -4698,448 +4943,507 @@ msgstr ""
"David Soulayrol <david soulayrol 2000 anciens enib fr>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr>"
+"Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
-#: ../src/main-window.c:2545 ../src/main-window.c:2572
-msgid ""
-"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. "
-"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n"
-"\n"
-"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/"
+#: ../src/main-window.c:2660
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
-"Le client de messagerie Balsa fait partie de l'environnement de bureau "
-"GNOME. Des informations concernant Balsa sont disponibles à l'adresse http://"
-"balsa.gnome.org/\n"
-"\n"
-"Si vous avez besoin de signaler un bogue, veuillez le faire (en anglais "
-"[NdT]) Ã http://bugzilla.gnome.org/"
+"Le client de messagerie Balsa fait partie de l'environnement de bureau GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2676 ../src/main-window.c:2689
+#: ../src/main-window.c:2753 ../src/main-window.c:2769
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Vérification du courrier..."
-#: ../src/main-window.c:2884
+#: ../src/main-window.c:2967
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Boîte aux lettres IMAP : %s"
-#: ../src/main-window.c:2888
+#: ../src/main-window.c:2971
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Boîte aux lettres locale : %s"
-#: ../src/main-window.c:3035
+#: ../src/main-window.c:3124
msgid "Finished Checking."
msgstr "Vérification terminée."
-#: ../src/main-window.c:3100
+#: ../src/main-window.c:3189
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi : %s"
-#: ../src/main-window.c:3165
+#: ../src/main-window.c:3254
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vous avez reçu %d nouveau message."
msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages."
-#: ../src/main-window.c:3168
+#: ../src/main-window.c:3257
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez reçu du courriel."
-#: ../src/main-window.c:3219
+#: ../src/main-window.c:3298
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa : vous avez reçu %d nouveau message."
msgstr[1] "Balsa : vous avez reçu %d nouveaux messages."
-#: ../src/main-window.c:3223
+#: ../src/main-window.c:3302
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa : vous avez reçu du courriel."
-#: ../src/main-window.c:3269
+#: ../src/main-window.c:3357
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa : nouveau message"
-#: ../src/main-window.c:3442
+#: ../src/main-window.c:3527
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Le message non lu suivant est dans %s"
-#: ../src/main-window.c:3446
+#: ../src/main-window.c:3534
#, c-format
msgid "Do you want to switch to %s?"
msgstr "Voulez-vous aller dans %s ?"
-#: ../src/main-window.c:3947
+#: ../src/main-window.c:4037
msgid "Search mailbox"
msgstr "Rechercher dans les boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:3964
+#: ../src/main-window.c:4057
msgid "_Search for:"
msgstr "_Recherche de :"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3977
+#: ../src/main-window.c:4070
msgid "In:"
msgstr "Dans :"
-#: ../src/main-window.c:3988
+#: ../src/main-window.c:4081
msgid "S_ubject"
msgstr "S_ujet"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:4086
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Afficher seulement les messages qui correspondent aux critères"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4014
+#: ../src/main-window.c:4107
msgid "Open next matching message"
msgstr "Ouvrir le prochain message correspondant aux critères"
-#: ../src/main-window.c:4025
+#: ../src/main-window.c:4118
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Recherche inverse"
-#: ../src/main-window.c:4030
+#: ../src/main-window.c:4123
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/main-window.c:4192
+#: ../src/main-window.c:4294
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Vous ne pouvez appliquer les filtres que sur une boîte aux lettres\n"
-#: ../src/main-window.c:4207
+#: ../src/main-window.c:4309
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "La suppression des doublons a échoué : %s"
-#: ../src/main-window.c:4426
+#: ../src/main-window.c:4315
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "%d doublon supprimé"
+msgstr[1] "%d doublons supprimés"
+
+#: ../src/main-window.c:4320
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Aucun doublon trouvé"
+
+#: ../src/main-window.c:4548
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille : %s"
-#: ../src/main-window.c:4574
+#: ../src/main-window.c:4690
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa : %s (lecture seule)"
-#: ../src/main-window.c:4576
+#: ../src/main-window.c:4692
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa : %s"
-#: ../src/main.c:234 ../src/main.c:283
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:5243
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Boîte aux lettres affichée : %s "
+
+#: ../src/main-window.c:5248
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "avec %d message"
+msgstr[1] "avec %d messages"
+
+#: ../src/main-window.c:5255
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d nouveau"
+msgstr[1] ", %d nouveaux"
+
+#: ../src/main-window.c:5262
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d masqué"
+msgstr[1] ", %d masqués"
+
+#: ../src/main.c:206
+#, c-format
+msgid "Could not write to %s: %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans %s : %s"
+
+#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Récupérer les nouveaux messages au démarrage"
-#: ../src/main.c:236 ../src/main.c:285
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Composer un nouveau courriel pour COURRIEL ADRESSE"
-#: ../src/main.c:238 ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:448
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Joindre un fichier au CHEMIN"
-#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ouvrir NOM_DE_LA_BOÃ?TE"
-#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOM_DE_LA_BOÃ?TE"
-#: ../src/main.c:243 ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Ouvrir la première boîte aux lettres non lue"
-#: ../src/main.c:246 ../src/main.c:296
+#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Ouvrir la boîte de réception par défaut au démarrage"
-#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:299
+#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus et non envoyés"
-#: ../src/main.c:251 ../src/main.c:301
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Déverminer la connexion POP3"
-#: ../src/main.c:253 ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Déverminer la connexion IMAP"
-#: ../src/main.c:275
+#: ../src/main.c:485
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "Le Client de Messagerie Balsa"
-#: ../src/main.c:357 ../src/main.c:362 ../src/main.c:368 ../src/main.c:374
-#: ../src/main.c:380
+#: ../src/main.c:497
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Joindre un fichier à l'URI"
+
+#: ../src/main.c:538
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Lancer « %s --help » pour afficher la liste des options de la ligne de "
+"commande.\n"
+
+#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
+#: ../src/main.c:608
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsa ne peut ouvrir votre boîte aux lettres « %s »."
-#: ../src/main.c:357
+#: ../src/main.c:585
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
-#: ../src/main.c:363
+#: ../src/main.c:591
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/main.c:597
msgid "Sentbox"
msgstr "�léments envoyés"
-#: ../src/main.c:375
+#: ../src/main.c:603
msgid "Draftbox"
msgstr "Brouillons"
-#: ../src/main.c:380
+#: ../src/main.c:608
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:830
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Compression en cours des dossiers de courrier..."
-#: ../src/message-window.c:239
+#: ../src/message-window.c:240
msgid "M_ove"
msgstr "_Déplacer"
-#: ../src/message-window.c:248
+#: ../src/message-window.c:247
msgid "Close the message window"
msgstr "Ferme la fenêtre du message"
-#: ../src/message-window.c:305
+#: ../src/message-window.c:253
+msgid "_Find in message"
+msgstr "_Rechercher dans le message"
+
+#: ../src/message-window.c:307
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Mettre le message à la corbeille"
-#: ../src/message-window.c:320
+#: ../src/message-window.c:322
msgid "N_o Headers"
msgstr "_Pas d'en-têtes"
-#: ../src/message-window.c:322
+#: ../src/message-window.c:324
msgid "_Selected Headers"
msgstr "En-têtes _sélectionnés"
-#: ../src/message-window.c:1033
+#: ../src/message-window.c:1023
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Message de %s : %s"
-#: ../src/pref-manager.c:386
-msgid "While Retrieving Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:394
+msgid "While retrieving messages"
msgstr "Lors du téléchargement des messages"
-#: ../src/pref-manager.c:387
-msgid "Until Closed"
+#: ../src/pref-manager.c:395
+msgid "Until closed"
msgstr "Jusqu'Ã la fermeture"
-#: ../src/pref-manager.c:393
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:395
-msgid "Bad Spellers"
-msgstr "Familier"
+#: ../src/pref-manager.c:403
+msgid "Bad spellers"
+msgstr "Mauvaise orthographe"
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Message number"
msgstr "Numéro du message"
-#: ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/pref-manager.c:413
msgid "Sender"
msgstr "Ã?metteur"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:417
msgid "Flat"
msgstr "Aplati"
-#: ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/pref-manager.c:419
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:509
+#: ../src/pref-manager.c:515
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Préférences de Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:558
-msgid "Mail Options"
+#: ../src/pref-manager.c:567
+msgid "Mail options"
msgstr "Options du courrier"
-#: ../src/pref-manager.c:560
-msgid "Display Options"
+#: ../src/pref-manager.c:569
+msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
-#: ../src/pref-manager.c:562 ../src/pref-manager.c:2735
-msgid "Address Books"
+#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
+msgid "Address books"
msgstr "Carnets d'adresses"
-#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"
-#: ../src/pref-manager.c:570
+#: ../src/pref-manager.c:579
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:572 ../src/pref-manager.c:2523
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
-#: ../src/pref-manager.c:1328
+#: ../src/pref-manager.c:1329
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (défaut)"
-#: ../src/pref-manager.c:1588
-msgid "Remote Mailbox Servers"
-msgstr "Serveurs de boîtes aux lettres distantes"
+#: ../src/pref-manager.c:1589
+msgid "Remote mailbox servers"
+msgstr "Serveurs de boîtes aux lettres distants"
-#: ../src/pref-manager.c:1609 ../src/pref-manager.c:2756
-#: ../src/sendmsg-window.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
+#: ../src/sendmsg-window.c:2956
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1617
-msgid "Mailbox Name"
+#: ../src/pref-manager.c:1618
+msgid "Mailbox name"
msgstr "Nom de la boîte aux lettres"
-#: ../src/pref-manager.c:1631 ../src/pref-manager.c:1720
-#: ../src/pref-manager.c:2791
+#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
+#: ../src/pref-manager.c:2797
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifier"
-#: ../src/pref-manager.c:1645
-msgid "Local Mail Directory"
+#: ../src/pref-manager.c:1646
+msgid "Local mail directory"
msgstr "Répertoire de courrier local"
-#: ../src/pref-manager.c:1648 ../src/pref-manager.c:1656
+#: ../src/pref-manager.c:1648
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Choisir votre répertoire de courrier local"
-#: ../src/pref-manager.c:1684
-msgid "Outgoing Mail Servers"
+#: ../src/pref-manager.c:1669
+msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Serveurs de courrier sortant"
-#: ../src/pref-manager.c:1706
-msgid "Server Name"
+#: ../src/pref-manager.c:1691
+msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
-#: ../src/pref-manager.c:1746
-msgid "Mail Servers"
+#: ../src/pref-manager.c:1731
+msgid "Mail servers"
msgstr "Serveurs de messagerie"
-#: ../src/pref-manager.c:1748
+#: ../src/pref-manager.c:1733
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
-#: ../src/pref-manager.c:1750
+#: ../src/pref-manager.c:1735
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
-#: ../src/pref-manager.c:1775
+#: ../src/pref-manager.c:1762
msgid "Checking"
msgstr "Vérification"
-#: ../src/pref-manager.c:1780
+#: ../src/pref-manager.c:1768
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Vérifier automatiquement s'il y a du courrier toutes les"
-#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2546
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
+#: ../src/pref-manager.c:2612
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
-#: ../src/pref-manager.c:1797
+#: ../src/pref-manager.c:1786
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Vérifier les boîtes aux lettres _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1803
+#: ../src/pref-manager.c:1792
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Vérifier seulement la b_oîte de réception"
-#: ../src/pref-manager.c:1808
-msgid "Display message if new mail has arrived"
-msgstr "Afficher un message si du nouveau courrier est arrivé"
+#: ../src/pref-manager.c:1799
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "Quand du courriel est reçu :"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1804
+msgid "Display message"
+msgstr "Afficher le message"
-#: ../src/pref-manager.c:1813
-msgid "Play sound if new mail has arrived"
-msgstr "Jouer un son si du nouveau courrier est arrivé"
+#: ../src/pref-manager.c:1809
+msgid "Play sound"
+msgstr "Jouer un son"
-#: ../src/pref-manager.c:1818
+#: ../src/pref-manager.c:1814
+msgid "Show icon"
+msgstr "Afficher une icône"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1823
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Effectuer les vérifications en tâche de fond discrètement (sans message sur "
"la barre d'état)"
-#: ../src/pref-manager.c:1822
+#: ../src/pref-manager.c:1828
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Limite de la taille des messages _POPÂ :"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1849
-msgid "Quoted and Flowed Text"
-msgstr "Texte cité ou formaté"
+#: ../src/pref-manager.c:1855
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Texte cité et enchaîné"
-#: ../src/pref-manager.c:1853
+#: ../src/pref-manager.c:1859
msgid ""
-"Quoted Text\n"
-"Regular Expression:"
+"Quoted text\n"
+"regular expression:"
msgstr ""
"Expression régulière\n"
-"pour le texte cité"
+"pour le texte cité :"
# J'ai laisssé le terme « Couper » pour une position (retour à la ligne sinon, Stéphane).
# ... après n caractères.
-#: ../src/pref-manager.c:1861
-msgid "Wrap Text at"
+#: ../src/pref-manager.c:1867
+msgid "Wrap text at"
msgstr "Couper le texte après"
-#: ../src/pref-manager.c:1873 ../src/pref-manager.c:2040
+#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
msgid "characters"
msgstr "caractères"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1888
-msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
-msgstr "Affichage des parties « Multipart/Alternative »"
+#: ../src/pref-manager.c:1894
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Affichage des parties composites/alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:1891
+#: ../src/pref-manager.c:1897
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Préférer « text/plain » plutôt que HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:1907
+#: ../src/pref-manager.c:1913
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caractères nationaux (8 bits) dans un message défectueux sans en-tête "
"d'encodage"
-#: ../src/pref-manager.c:1914
+#: ../src/pref-manager.c:1920
msgid "display as \"?\""
msgstr "afficher sous forme « ? »"
-#: ../src/pref-manager.c:1923
+#: ../src/pref-manager.c:1929
msgid "display in codeset"
msgstr "afficher en utilisant l'encodage"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1953
-msgid "Message Disposition Notification Requests"
+#: ../src/pref-manager.c:1959
+msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Demandes d'accusés de réception de message (MDN)"
-#: ../src/pref-manager.c:1955
+#: ../src/pref-manager.c:1961
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5147,7 +5451,7 @@ msgstr ""
"Lors de la réception d'un message pour lequel l'expéditeur a demandé un "
"accusé de réception (MDN), l'envoyer dans les cas suivants :"
-#: ../src/pref-manager.c:1967
+#: ../src/pref-manager.c:1973
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5157,250 +5461,246 @@ msgstr ""
"(l'adresse « notify-to » est la même que l'adresse de retour,\n"
"et je suis dans la liste de « � : » ou « cc : »)."
-#: ../src/pref-manager.c:1984
+#: ../src/pref-manager.c:1990
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "L'en-tête du message à l'air douteuse."
-#: ../src/pref-manager.c:2021
-msgid "Word Wrap"
+#: ../src/pref-manager.c:2027
+msgid "Word wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
# J'ai laissé le terme « Couper » pour une position (Stéphane)
# ... après n caractères.
-#: ../src/pref-manager.c:2026
-msgid "Wrap Outgoing Text at"
+#: ../src/pref-manager.c:2032
+msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Couper le texte sortant après"
-#: ../src/pref-manager.c:2054
-msgid "Other Options"
+#: ../src/pref-manager.c:2060
+msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
-#: ../src/pref-manager.c:2059
-msgid "Reply Prefix:"
+#: ../src/pref-manager.c:2065
+msgid "Reply prefix:"
msgstr "Préfixe pour les réponses :"
-#: ../src/pref-manager.c:2062
+#: ../src/pref-manager.c:2068
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr ""
"Mettre automatiquement le message original en citation lors d'une réponse"
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2071
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Faire suivre le message en pièce jointe au lieu de le citer"
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2074
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr ""
"Copier les messages sortants dans la boîte aux lettres « �léments envoyés »"
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2076
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""
"Le bouton « Envoyer » place toujours les courriels sortants en attente dans "
"la boîte d'envoi"
-#: ../src/pref-manager.c:2073
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "�diter les en-têtes dans un éditeur externe"
-#: ../src/pref-manager.c:2075
+#: ../src/pref-manager.c:2081
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr ""
"Inclure les parties HTML comme du texte lors de la réponse ou du transfert "
"de courrier"
-#: ../src/pref-manager.c:2092
+#: ../src/pref-manager.c:2098
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
-#: ../src/pref-manager.c:2094
-msgid "Sort and Thread"
+#: ../src/pref-manager.c:2100
+msgid "Sort and thread"
msgstr "Tri et fils de discussion"
-#: ../src/pref-manager.c:2096 ../src/print-gtk.c:483
+#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2104
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
-#: ../src/pref-manager.c:2100 ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2102
-msgid "Status Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2108
+msgid "Status messages"
msgstr "Messages d'état"
-#: ../src/pref-manager.c:2127
-msgid "Main Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+msgid "Main window"
msgstr "Fenêtre principale"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "Use preview pane"
msgstr "Utiliser un panneau d'aperçu"
-#: ../src/pref-manager.c:2132
+#: ../src/pref-manager.c:2138
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr ""
"Afficher les statistiques des boîte aux lettres dans le panneau de gauche"
-#: ../src/pref-manager.c:2134
-msgid "Use alternative main window layout"
-msgstr "Utiliser l'agencement de remplacement de la fenêtre principale"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2142
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr ""
"Afficher automatiquement les messages à l'ouverture de la boîte aux lettres"
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2148
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Page Préc/Page Suiv font défiler le message de"
-#: ../src/pref-manager.c:2153
+#: ../src/pref-manager.c:2159
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
-msgid "Display Progress Dialog"
-msgstr "Afficher un dialogue d'avancement"
+#: ../src/pref-manager.c:2174
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Afficher un dialogue de progression"
-#: ../src/pref-manager.c:2193
+#: ../src/pref-manager.c:2199
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codage de la date (pour strftime)Â :"
-#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2201
msgid "Selected headers:"
msgstr "En-têtes sélectionnés :"
-#: ../src/pref-manager.c:2217
-msgid "Information Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2223
+msgid "Information messages"
msgstr "Messages d'information"
-#: ../src/pref-manager.c:2222
-msgid "Information Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2228
+msgid "Information messages:"
msgstr "Messages d'information :"
-#: ../src/pref-manager.c:2226
-msgid "Warning Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2232
+msgid "Warning messages:"
msgstr "Messages d'avertissement :"
-#: ../src/pref-manager.c:2230
-msgid "Error Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2236
+msgid "Error messages:"
msgstr "Messages d'erreur :"
-#: ../src/pref-manager.c:2234
-msgid "Fatal Error Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2240
+msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Messages d'erreur fatale :"
-#: ../src/pref-manager.c:2238
-msgid "Debug Messages:"
+#: ../src/pref-manager.c:2244
+msgid "Debug messages:"
msgstr "Messages de débogage :"
-#: ../src/pref-manager.c:2264
-msgid "Message Colors"
+#: ../src/pref-manager.c:2270
+msgid "Message colors"
msgstr "Couleurs des messages"
-#: ../src/pref-manager.c:2269
+#: ../src/pref-manager.c:2275
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Couleur du texte cité de niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2282
-msgid "Link Color"
+#: ../src/pref-manager.c:2288
+msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2290
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Couleur des liens hypertexte"
-#: ../src/pref-manager.c:2295
-msgid "Composition Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2301
+msgid "Composition window"
msgstr "Fenêtre de composition"
-#: ../src/pref-manager.c:2299
+#: ../src/pref-manager.c:2305
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Couleur pour les adresses non valides ou incomplètes"
-#: ../src/pref-manager.c:2322 ../src/print-gtk.c:492
+#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../src/pref-manager.c:2326
-msgid "Message Font:"
+#: ../src/pref-manager.c:2332
+msgid "Message font:"
msgstr "Police des messages :"
-#: ../src/pref-manager.c:2334
-msgid "Subject Font:"
-msgstr "Police du champ « Sujet » :"
+#: ../src/pref-manager.c:2340
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Police du sujet :"
-#: ../src/pref-manager.c:2372
-msgid "Sorting and Threading"
-msgstr "Tri et organisation en fils de discussion"
+#: ../src/pref-manager.c:2378
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Tri et fils de discussion"
-#: ../src/pref-manager.c:2376
+#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Default sort column:"
msgstr "Colonne par défaut pour le tri :"
-#: ../src/pref-manager.c:2380
+#: ../src/pref-manager.c:2386
msgid "Default threading style:"
msgstr "Style par défaut des fils de discussion :"
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2391
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Dérouler les fils de discussion lors de l'ouverture"
-#: ../src/pref-manager.c:2460
-msgid "Pspell Settings"
-msgstr "Paramètres de Pspell"
-
#: ../src/pref-manager.c:2466
-msgid "Spell Check Module"
-msgstr "Programme de vérification orthographique"
+msgid "Pspell settings"
+msgstr "Paramètres de Pspell"
#: ../src/pref-manager.c:2472
-msgid "Suggestion Level"
+msgid "Spell check module"
+msgstr "Module de vérification orthographique"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2478
+msgid "Suggestion level"
msgstr "Niveau de suggestion"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2477
+#: ../src/pref-manager.c:2483
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorer les mots plus court que"
-#: ../src/pref-manager.c:2495
-msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
-msgstr "Paramétrages divers pour l'orthographe"
+#: ../src/pref-manager.c:2501
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Paramétrages divers de vérification d'orthographe"
-#: ../src/pref-manager.c:2497
+#: ../src/pref-manager.c:2503
msgid "Check signature"
msgstr "Vérifier la signature"
-#: ../src/pref-manager.c:2498
+#: ../src/pref-manager.c:2504
msgid "Check quoted"
msgstr "Vérifier le texte cité"
-#: ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2531
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
-#: ../src/pref-manager.c:2526
-msgid "Empty Trash on exit"
+#: ../src/pref-manager.c:2532
+msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2539
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fermer la boîte aux lettres si elle n'est pas utilisée depuis plus de"
-#: ../src/pref-manager.c:2561
-msgid "Deleting Messages"
+#: ../src/pref-manager.c:2567
+msgid "Deleting messages"
msgstr "Suppression des messages"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2566
+#: ../src/pref-manager.c:2572
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5410,51 +5710,51 @@ msgstr ""
"il peut être surchargé pour la boîte aux lettres sélectionnée en utilisant "
"« Boîte aux lettres %s Masquer les messages » :"
-#: ../src/pref-manager.c:2578
+#: ../src/pref-manager.c:2584
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Masquer les messages ayant été marqués comme devant être effacés"
-#: ../src/pref-manager.c:2580
+#: ../src/pref-manager.c:2586
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Les paramètres suivants sont globaux :"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2592
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Purger les messages effacés à la fermeture de la boîte aux lettres"
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2599
msgid "...and if unused more than"
msgstr "... et si elle n'a pas été utilisée depuis plus de"
-#: ../src/pref-manager.c:2618
-msgid "Message Window"
+#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
+msgid "Message window"
msgstr "Fenêtre de message"
-#: ../src/pref-manager.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:2629
msgid "After moving a message:"
msgstr "Action après déplacement/effacement d'un message :"
-#: ../src/pref-manager.c:2652
-msgid "Startup Options"
+#: ../src/pref-manager.c:2658
+msgid "Startup options"
msgstr "Options de démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:2655
+#: ../src/pref-manager.c:2661
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Ouvrir la boîte de réception au démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2663
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2665
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Mémoriser les boîtes ouvertes d'une session à l'autre"
-#: ../src/pref-manager.c:2673
-msgid "Folder Scanning"
-msgstr "Examen des répertoires"
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Examen des dossiers"
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2681
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5463,90 +5763,102 @@ msgstr ""
"de certains répertoires. Pour voir une arborescence plus importante au "
"démarrage, augmenter cette profondeur."
-#: ../src/pref-manager.c:2686
+#: ../src/pref-manager.c:2692
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Parcourir l'arborescence jusqu'Ã la profondeur"
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2705
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Parcourir l'arborescence IMAP jusqu'Ã la profondeur"
-#: ../src/pref-manager.c:2764
-msgid "Address Book Name"
-msgstr "Nom du Carnet d'adresses"
+#: ../src/pref-manager.c:2770
+msgid "Address book name"
+msgstr "Nom du carnet d'adresses"
-#: ../src/pref-manager.c:2772
+#: ../src/pref-manager.c:2778
msgid "Auto-complete"
msgstr "Complétion automatique"
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Set as default"
msgstr "_Définir comme défaut"
-#: ../src/pref-manager.c:3107
+#: ../src/pref-manager.c:3108
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres POP3 distante..."
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../src/pref-manager.c:3229
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne rien afficher"
-#: ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Show dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue"
-#: ../src/pref-manager.c:3237
+#: ../src/pref-manager.c:3233
msgid "Show in list"
msgstr "Afficher dans la liste"
-#: ../src/pref-manager.c:3239
+#: ../src/pref-manager.c:3235
msgid "Show in status bar"
msgstr "Afficher dans la barre d'état"
-#: ../src/pref-manager.c:3241
+#: ../src/pref-manager.c:3237
msgid "Print to console"
msgstr "Afficher sur la console"
-#: ../src/pref-manager.c:3252
+#: ../src/pref-manager.c:3248
msgid "Ask me"
msgstr "Me poser la question"
-#: ../src/pref-manager.c:3329
+#: ../src/pref-manager.c:3325
+msgid "Default layout"
+msgstr "Affichage par défaut"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3326
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Affichage étendu des messages"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3327
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Affichage pour écran large"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3335
msgid "Show next unread message"
msgstr "Afficher le message non lu suivant"
-#: ../src/pref-manager.c:3330
+#: ../src/pref-manager.c:3336
msgid "Show next message"
msgstr "Afficher le message suivant"
-#: ../src/pref-manager.c:3331
+#: ../src/pref-manager.c:3337
msgid "Close message window"
msgstr "Fermer la fenêtre du message"
-#: ../src/pref-manager.c:3369
+#: ../src/pref-manager.c:3378
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de link_id %s : %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:88 ../src/print-gtk.c:239
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d sur %d"
-#: ../src/print-gtk.c:142 ../src/print-gtk.c:161
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Importance de la signature et du chiffrement"
-#: ../src/print-gtk.c:146 ../src/print-gtk.c:165
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
msgid "Signed matter"
msgstr "Signé est important"
-#: ../src/print-gtk.c:189 ../src/print.c:1321
+#: ../src/print-gtk.c:192
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Ceci est une partie de message intégrée %s signée %s :"
-#: ../src/print-gtk.c:344
+#: ../src/print-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
msgstr ""
@@ -5558,148 +5870,72 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:378
+#: ../src/print-gtk.c:380
msgid "default:mm"
msgstr "défaut : mm"
-#: ../src/print-gtk.c:435
+#: ../src/print-gtk.c:437
msgid "inch"
msgstr "pouce"
-#: ../src/print-gtk.c:442
+#: ../src/print-gtk.c:444
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:513
+#: ../src/print-gtk.c:515
msgid "_Header Font:"
msgstr "Police de l'_en-tête :"
-#: ../src/print-gtk.c:516
+#: ../src/print-gtk.c:518
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Police du c_orps :"
-#: ../src/print-gtk.c:519
+#: ../src/print-gtk.c:521
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Police de _pied de page :"
-#: ../src/print-gtk.c:526
+#: ../src/print-gtk.c:528
msgid "Highlighting"
msgstr "Mettre en évidence"
-#: ../src/print-gtk.c:541
+#: ../src/print-gtk.c:543
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Mettre en évidence le texte _cité"
-#: ../src/print-gtk.c:550
+#: ../src/print-gtk.c:552
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Mettre en évidence les phrases _structurées"
-#: ../src/print-gtk.c:561
+#: ../src/print-gtk.c:563
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
-#: ../src/print-gtk.c:583
+#: ../src/print-gtk.c:585
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:603
msgid "_Left"
msgstr "_Gauche"
-#: ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:609
msgid "_Right"
msgstr "_Droite"
-#: ../src/print-gtk.c:731
+#: ../src/print-gtk.c:733
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Message d'erreur à l'impression : %s"
-#: ../src/print.c:250 ../src/print.c:731
-#, c-format
-msgid "Page: %i/%i"
-msgstr "Page : %i/%i"
-
-#: ../src/print.c:666
-msgid ""
-"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
-"Print this part?"
-msgstr ""
-"Préparation d'une partie HTML qui doit démarrer sur une nouvelle page.\n"
-"Voulez-vous imprimer cette partie ?"
-
-#: ../src/print.c:1568
-msgid "Font available for printing"
-msgstr "Police disponible pour l'impression"
-
-#: ../src/print.c:1574
-#, c-format
-msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
-msgstr ""
-"La police <b>n'est pas</b> disponible pour l'impression. La plus proche "
-"est : %s"
-
-#: ../src/print.c:1587
-msgid "Select Font"
-msgstr "Sélectionnez une police"
-
-#: ../src/print.c:1620
-msgid "Change..."
-msgstr "Changer..."
-
-#: ../src/print.c:1655
-msgid "Print message"
-msgstr "Impression du message"
-
-#. create a 2nd notebook page for the fonts
-#: ../src/print.c:1666
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Polices"
-
-#: ../src/print.c:1669
-msgid "Header font"
-msgstr "Police de l'en-tête"
-
-#: ../src/print.c:1671
-msgid "Body font"
-msgstr "Police du corps"
-
-#: ../src/print.c:1673
-msgid "Footer font"
-msgstr "Police du pied de page"
-
-#. highlight cited stuff
-#: ../src/print.c:1677
-msgid "Highlight cited text"
-msgstr "Mettre en évidence le texte cité"
-
-#: ../src/print.c:1681
-msgid "_Enable highlighting of cited text"
-msgstr "_Mettre en évidence le texte cité"
-
-#: ../src/print.c:1707
-#, c-format
-msgid ""
-"Balsa could not find font \"%s\".\n"
-"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
-msgstr ""
-"Balsa ne peut pas trouver la police « %s ».\n"
-"Utilisez la page « Polices » du dialogue « Imprimer le messages » pour la "
-"changer."
-
-#: ../src/print.c:1808
-msgid "Balsa: message print preview"
-msgstr "Balsa : aperçu avant impression du message"
-
-#: ../src/save-restore.c:586
+#: ../src/save-restore.c:601
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erreur lors du chargement des filtres : "
-#: ../src/save-restore.c:588
+#: ../src/save-restore.c:603
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5708,12 +5944,12 @@ msgstr ""
"Erreur lors du chargement des filtres : %s\n"
"Les filtres sont peut-être incorrects."
-#: ../src/save-restore.c:710
+#: ../src/save-restore.c:725
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
"L'option de ne pas reconnaître le texte « format = flowed » a été supprimée"
-#: ../src/save-restore.c:997
+#: ../src/save-restore.c:994
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5721,14 +5957,14 @@ msgstr ""
"L'option de ne pas envoyer « format = flowed » se trouve maintenant dans le "
"menu « Options » de la fenêtre de composition."
-#: ../src/save-restore.c:1029
+#: ../src/save-restore.c:1026
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"L'option de demander un accusé de réception se trouve maintenant dans le "
"menu « Options » de la fenêtre de composition."
-#: ../src/save-restore.c:1109
+#: ../src/save-restore.c:1108
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5737,11 +5973,11 @@ msgstr ""
"aviez précédemment modifié les raccourcis claviers, il est nécessaire de les "
"définir à nouveau."
-#: ../src/save-restore.c:2151
+#: ../src/save-restore.c:2131
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2159 ../src/save-restore.c:2170
+#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Erreur de création du champ GConf : %s\n"
@@ -5749,207 +5985,211 @@ msgstr "Erreur de création du champ GConf : %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:252
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais _Brésilien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:253
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalan"
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:254
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinois simplifié"
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:255
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinois traditionnel"
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:256
msgid "_Czech"
msgstr "_Tchèque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
msgid "_Danish"
msgstr "_Danois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Dutch"
msgstr "_Néerlandais"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_English (American)"
msgstr "_Anglais (américain)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_English (British)"
msgstr "_Anglais (britannique)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estonien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finnois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_French"
msgstr "_Français"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_German"
msgstr "_Allemand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Allemand (autrichien)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Allemand (suisse)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_Greek"
msgstr "_Grec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hébreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Hongrois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Italian"
msgstr "_Italien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonais (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "_Kazakh"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Korean"
msgstr "_Coréen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letton"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituanien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norvégien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonais"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Portugese"
msgstr "_Portugais"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Romanian"
msgstr "_Roumain"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
-msgid "_Russian (ISO)"
-msgstr "_Russe (ISO)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
-msgid "_Russian (KOI)"
-msgstr "_Russe (KOI)"
-
#: ../src/sendmsg-window.c:281
+msgid "_Russian"
+msgstr "_Russe"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbe (latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espagnol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Swedish"
msgstr "_Suédois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
+msgid "_Tatar"
+msgstr "_Tatar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 générique"
-#: ../src/sendmsg-window.c:314
+#: ../src/sendmsg-window.c:316
msgid "_Show"
msgstr "_Afficher"
-#: ../src/sendmsg-window.c:315
+#: ../src/sendmsg-window.c:317
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: ../src/sendmsg-window.c:316
+#: ../src/sendmsg-window.c:318
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Include File..."
msgstr "_Inclure un fichier..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
msgid "Include a file"
msgstr "Inclut un fichier"
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:327
msgid "_Attach File..."
msgstr "_Joindre un fichier..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:328
msgid "Attach a file"
msgstr "Joint un fichier"
-#: ../src/sendmsg-window.c:327
+#: ../src/sendmsg-window.c:329
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "_Inclure le(s) message(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/sendmsg-window.c:330
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "Inclut les messages sélectionnés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Joindre le(s) _message(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:332
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "Joint les messages sélectionnés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "Save this message"
msgstr "Enregistrer ce message"
@@ -6085,68 +6325,76 @@ msgstr "Rép_ondre à "
msgid "F_cc"
msgstr "F_cc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
+#: ../src/sendmsg-window.c:419
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "Demander un accusé de _réception"
#: ../src/sendmsg-window.c:420
+msgid "Request Message Disposition Notification"
+msgstr "Demander un accusé de réception du message"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:422
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Format = flux"
-#: ../src/sendmsg-window.c:424 ../src/sendmsg-window.c:430
+#: ../src/sendmsg-window.c:424
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Envoi en texte brut et _HTML"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_Sign Message"
msgstr "_Signer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:425
+#: ../src/sendmsg-window.c:429
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Signe le message en utilisant GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:426 ../src/sendmsg-window.c:433
+#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "_Chiffrer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:427
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Chiffre le message en utilisant GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "Signe le message en utilisant GnuPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""
"Signe le message en utilisant GnuPG pour tous les destinataires � : et CC : "
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "_GnuPG utilisant le mode MIME"
-#: ../src/sendmsg-window.c:447
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "_GnuPG utilisant l'ancien mode OpenPGP"
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
+#: ../src/sendmsg-window.c:454
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:661
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:661
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
msgid "Inline"
msgstr "Dans le corps"
-#: ../src/sendmsg-window.c:661
+#: ../src/sendmsg-window.c:664
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
-#: ../src/sendmsg-window.c:882
+#: ../src/sendmsg-window.c:905
msgid "(No name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:896
+#: ../src/sendmsg-window.c:911
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6155,15 +6403,15 @@ msgstr ""
"Le message destiné à « %s » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer ce message en tant que brouillon ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1213
+#: ../src/sendmsg-window.c:1205
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "L'éditeur GNOME n'est pas défini dans vos applications préférées."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1269
+#: ../src/sendmsg-window.c:1261
msgid "Select Identity"
msgstr "Choisir une identité"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1714
+#: ../src/sendmsg-window.c:1736
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6172,22 +6420,22 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
-"Répondre par l'affirmative ne va pas envoyer le fichier « %s » lui-même, "
-"mais juste un message MIME avec référence vers un corps de message externe. "
-"Noter que le destinataire doit avoir les permissions correctes pour voir le "
+"Répondre par l'affirmative ne va pas envoyer le fichier « %s » lui-même, mais "
+"juste un message MIME avec référence vers un corps de message externe. Noter "
+"que le destinataire doit avoir les permissions correctes pour voir le "
"fichier « réel ».\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment joindre ce fichier comme une référence ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1725
+#: ../src/sendmsg-window.c:1749
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Joindre en tant que référence ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1838
+#: ../src/sendmsg-window.c:1842
msgid "Choose charset"
msgstr "Choisir le codage des caractères"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1845
+#: ../src/sendmsg-window.c:1849
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6200,65 +6448,54 @@ msgstr ""
"n'est codé ni en ASCII-US ni en UTF-8.\n"
"Choisissez le codage à utiliser pour ce fichier."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1861
+#: ../src/sendmsg-window.c:1869
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Attacher comme type MIMEÂ :"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1917
+#: ../src/sendmsg-window.c:1926
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Le jeu de caractères du fichier %s a été changé de « %s » vers « %s »."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1960 ../src/sendmsg-window.c:5634
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2050
+#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#, c-format
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier objet URI pour %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2062
msgid "forwarded message"
msgstr "message retransmis"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2055
+#: ../src/sendmsg-window.c:2067
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Message de %s, sujet : « %s »"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2073
-#, c-format
-msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
-msgstr "Erreur en convertissant « %s » en UTF-8 : %s\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2214
+#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2226
+#: ../src/sendmsg-window.c:2228
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2238
+#: ../src/sendmsg-window.c:2240
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2259
-#, c-format
-msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier « %s » : %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2264
-#, c-format
-msgid "Attachment %s is not a regular file."
-msgstr "La pièce jointe %s n'est pas un fichier normal."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2267
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be read\n"
-msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:2315
+#: ../src/sendmsg-window.c:2298
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre un fichier"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2408 ../src/sendmsg-window.c:2519
+#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
#: ../src/sendmsg-window.c:4931
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
@@ -6267,157 +6504,149 @@ msgstr ""
"Impossible de joindre le message.\n"
"Une raison possible est le manque d'espace temporaire"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2736
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e :"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2889
+#: ../src/sendmsg-window.c:2874
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ujet :"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2900
+#: ../src/sendmsg-window.c:2885
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc :"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2929
+#: ../src/sendmsg-window.c:2914
msgid "_Attachments:"
msgstr "P_ièces jointes :"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:2963
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3001
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3310
+#: ../src/sendmsg-window.c:3305
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3331
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
msgid "No subject"
msgstr "Pas de sujet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3364
+#: ../src/sendmsg-window.c:3362
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "fichier inclus « %s » (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:3365
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "fichier joint « %s » (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3369
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "pièce %s incluse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3373
+#: ../src/sendmsg-window.c:3371
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "pièce %s jointe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#: ../src/sendmsg-window.c:3439
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "message de %s, sujet : « %s »"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3568
+#: ../src/sendmsg-window.c:3566
msgid "quoted"
msgstr "cité"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3573 ../src/sendmsg-window.c:3576
+#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
msgid "quoted attachment"
msgstr "pièce jointe citée"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3601
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Sélectionner les parties à citer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3607
+#: ../src/sendmsg-window.c:3608
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr ""
"Sélectionnez les parties du messages qui doivent être citées dans la réponse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3749
+#: ../src/sendmsg-window.c:3750
msgid "you"
msgstr "vous"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3758
+#: ../src/sendmsg-window.c:3759
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------message retransmis de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795
+#: ../src/sendmsg-window.c:3796
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Identifiant du message : %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3801
+#: ../src/sendmsg-window.c:3802
msgid "References:"
msgstr "Références :"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3812
+#: ../src/sendmsg-window.c:3813
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Le %s, %s a écrit :\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3815
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a écrit :\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3921
+#: ../src/sendmsg-window.c:3925
msgid "No signature found!"
msgstr "Aucune signature trouvée !"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4103
+#: ../src/sendmsg-window.c:4113
msgid "Could not save message."
msgstr "Impossible d'enregistrer le message."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4110
+#: ../src/sendmsg-window.c:4120
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte de brouillons : « %s »"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4131
+#: ../src/sendmsg-window.c:4145
msgid "Message saved."
msgstr "Message enregistré"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5095 ../src/sendmsg-window.c:5102
-#: ../src/sendmsg-window.c:5108 ../src/sendmsg-window.c:5114
-#: ../src/sendmsg-window.c:5137
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
+#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
+#: ../src/sendmsg-window.c:5157
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "impossible de joindre le fichier %s : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5096
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
msgid "not an absolute path"
msgstr "n'est pas un chemin absolu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5103
+#: ../src/sendmsg-window.c:5120
msgid "not in your directory"
msgstr "n'est pas dans votre répertoire"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5109
+#: ../src/sendmsg-window.c:5127
msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5115
-msgid "not a regular file"
-msgstr "n'est pas un fichier régulier"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5138
+#: ../src/sendmsg-window.c:5158
msgid "not in current directory"
msgstr "n'est pas dans le répertoire actuel"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5188
+#: ../src/sendmsg-window.c:5208
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6428,81 +6657,116 @@ msgstr ""
"une adresse de copie privée (Bcc).\n"
"Vérifiez que celle-ci est correcte."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5268
+#: ../src/sendmsg-window.c:5292
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5316
+#: ../src/sendmsg-window.c:5340
msgid "Include file"
msgstr "Inclure le fichier"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5495
+#: ../src/sendmsg-window.c:5526
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tête de « Face » %s : %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5529
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tête de « X-Face » %s : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5618
+#: ../src/sendmsg-window.c:5656
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Vous n'avez pas indiqué de sujet pour ce message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5619
+#: ../src/sendmsg-window.c:5657
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Si vous voulez en fournir un, veuillez n'indiquer ci-dessous."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5660
+#: ../src/sendmsg-window.c:5698
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5712
+#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#, c-format
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de chiffrement pour ce message, alors que des "
+"clés publiques %s sont disponibles pour tous les destinataires. Afin de "
+"protéger votre vie privée, le message peut être chiffré avec %s."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "_Envoi chiffré"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5813
+msgid "Send _plain"
+msgstr "Envoi _standard"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Vous avez sélectionné la sécurité OpenPGP pour ce message.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr ""
+"Ce message sera envoyé en format texte brut et HTML, mais seule la partie brute "
+"peut être signée.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr ""
+"Le message contient des pièces jointes qui ne peuvent être ni signées ni "
+"chiffrées.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5886
msgid ""
-"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
-"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
-"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
msgstr ""
-"Vous avez sélectionné le mode OpenPGP pour un message avec des pièces "
-"jointes. Dans ce mode, seule la première partie sera signée et/ou chiffrée. "
-"Il faudrait choisir le mode MIME si l'ensemble du message doit être protégé. "
-"Voulez-vous cependant continuer ?"
+"Vous devez sélectionner le mode MIME si le message entier doit être protégé. "
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5728
+#: ../src/sendmsg-window.c:5911
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "Envoi du message avec le mode gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5765
+#: ../src/sendmsg-window.c:5948
msgid "Message could not be created"
msgstr "Impossible de créer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5767
+#: ../src/sendmsg-window.c:5950
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Le message n'a pas pu être mis en attente dans la boîte d'envoi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5769
+#: ../src/sendmsg-window.c:5952
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr ""
"Le message n'a pas pu être enregistré dans la boîte des éléments envoyés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5771
+#: ../src/sendmsg-window.c:5954
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5774
+#: ../src/sendmsg-window.c:5957
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Impossible de signer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5959
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Impossible de chiffrer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5782
+#: ../src/sendmsg-window.c:5965
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6511,158 +6775,210 @@ msgstr ""
"�chec de l'envoi : %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5787
+#: ../src/sendmsg-window.c:5970
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "�chec de l'envoi : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5873 ../src/sendmsg-window.c:5892
-msgid "Could not postpone message."
-msgstr "Impossible de différer le message"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "Impossible de différer le message : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5887
+#: ../src/sendmsg-window.c:6078
msgid "Message postponed."
-msgstr "Message différé"
+msgstr "Message différé."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "Impossible de différer le message."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6046
+#: ../src/sendmsg-window.c:6236
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du vérificateur orthographique : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6212
+#: ../src/sendmsg-window.c:6403
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Impossible de compiler %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6213
+#: ../src/sendmsg-window.c:6404
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Expression régulière pour le texte cité"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6697
+#: ../src/sendmsg-window.c:6894
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Répondre à %s : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6702
+#: ../src/sendmsg-window.c:6899
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Faire suivre le message à %s : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6706
-#, c-format
-msgid "Continue message to %s: %s"
-msgstr "Continuer un message pour %s : %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6710
+#: ../src/sendmsg-window.c:6903
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nouveau message pour %s : %s"
-#: ../src/spell-check.c:513 ../src/spell-check.c:517
+#: ../src/spell-check.c:512
+msgid "_Change"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: ../src/spell-check.c:514
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Remplacer le mot actuel par la suggestion sélectionnée"
-#: ../src/spell-check.c:527 ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:519
+msgid "Change _All"
+msgstr "Remplacer t_out"
+
+#: ../src/spell-check.c:521
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Remplacer toutes les occurrences du mot en cours par la suggestion "
"sélectionnée"
-#: ../src/spell-check.c:545 ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:529
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#: ../src/spell-check.c:532
msgid "Skip the current word"
msgstr "Ignorer le mot en cours"
-#: ../src/spell-check.c:556 ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:536
+msgid "Ignore A_ll"
+msgstr "I_gnorer tout"
+
+#: ../src/spell-check.c:538
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Ignorer toutes les occurrences du mot en cours"
-#: ../src/spell-check.c:571 ../src/spell-check.c:574
+#: ../src/spell-check.c:545
+msgid "_Learn"
+msgstr "A_pprendre"
+
+#: ../src/spell-check.c:547
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Ajouter le mot en cours à votre dictionnaire personnel"
-#: ../src/spell-check.c:584 ../src/spell-check.c:587
+#: ../src/spell-check.c:553
+msgid "_Done"
+msgstr "_Terminer"
+
+#: ../src/spell-check.c:554
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Terminer la vérification orthographique"
-#: ../src/spell-check.c:594 ../src/spell-check.c:597
+#: ../src/spell-check.c:559
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications et arrêter la vérification orthographique"
-#: ../src/spell-check.c:629
+#: ../src/spell-check.c:589
msgid "Spell check"
msgstr "Vérifier l'orthographe"
-#: ../src/store-address.c:106
+#: ../src/spell-check.c:867
+msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+msgstr ""
+"BalsaSpellCheck : échec de la compilation de l'expression régulière citée\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"BalsaSpellCheck : échec de l'opération d'apprentissage ;\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:997
+msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck : échec de l'opération d'apprentissage.\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1196
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: suggestion %s (%s)\n"
+
+#: ../src/spell-check.c:1298
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
+msgstr "BalsaSpellCheck: erreur de Pspell : %s\n"
+
+#: ../src/store-address.c:109
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Enregistrement de l'adresse : pas d'adresse"
-#: ../src/store-address.c:201
+#: ../src/store-address.c:204
msgid "Store Address"
msgstr "Enregistrer l'adresse"
-#: ../src/store-address.c:219
+#: ../src/store-address.c:225
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "Enregistrer cette adresse et fermer la fenêtre ?"
-#: ../src/store-address.c:237
+#: ../src/store-address.c:243
msgid "No address book selected...."
msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné"
-#: ../src/store-address.c:250
+#: ../src/store-address.c:256
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "Impossible d'écrire cette adresse dans le carnet d'adresses."
-#: ../src/store-address.c:253
+#: ../src/store-address.c:259
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "Accès impossible au carnet d'adresses."
-#: ../src/store-address.c:255
+#: ../src/store-address.c:261
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "Cette adresse est déjà dans ce carnet d'adresses."
-#: ../src/store-address.c:258
+#: ../src/store-address.c:264
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "Erreur inattendue du carnet d'adresses, veuillez le signaler."
-#: ../src/store-address.c:274
+#: ../src/store-address.c:280
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Choisir le carnet d'adresses"
-#: ../src/store-address.c:313
+#: ../src/store-address.c:319
msgid "Choose Address"
msgstr "Choisir l'adresse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:130
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
+#: ../src/toolbar-factory.c:134
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:132
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Check"
msgstr ""
" Relever\n"
"le courrier"
-#: ../src/toolbar-factory.c:133
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Compose"
msgstr "Ã?crire"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid "Continue"
msgstr ""
"Poursuivre\n"
"la rédaction"
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6670,7 +6986,7 @@ msgstr ""
"Répondre\n"
" Ã tous"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6678,19 +6994,11 @@ msgstr ""
"Répondre\n"
"au groupe"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6698,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"Suivant\n"
"non lu"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6706,7 +7014,7 @@ msgstr ""
"Prochain\n"
"marqué"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6714,7 +7022,7 @@ msgstr ""
"Partie\n"
"précédente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6722,7 +7030,7 @@ msgstr ""
"Partie\n"
"suivante"
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6730,39 +7038,47 @@ msgstr ""
"Corbeille /\n"
"Supprimer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Postpone"
msgstr "Différer l'envoi"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"Requête\n"
+"MDN"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Exchange"
msgstr "Ã?changer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154 ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6770,39 +7086,39 @@ msgstr ""
"Basculer\n"
"nouveau"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid "Mark all"
msgstr "Tout marquer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vider la corbeille"
-
#: ../src/toolbar-factory.c:162
+msgid ""
+"Reset\n"
+"Filter"
+msgstr ""
+"Réinitialiser\n"
+"le filtre"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
-msgid ""
-"Reset\n"
-"Filter"
-msgstr ""
-"Réinitialiser\n"
-"le filtre"
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Expunge"
+msgstr "Effacer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -6810,16 +7126,20 @@ msgstr ""
"Vider la\n"
"corbeille"
-#: ../src/toolbar-factory.c:181
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:185
msgid "Queue"
msgstr "Mettre en attente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:380
+#: ../src/toolbar-factory.c:390
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Icône de barre d'outils « %s » inconnue"
-#: ../src/toolbar-factory.c:451
+#: ../src/toolbar-factory.c:460
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Mettre en attente ce message dans la boîte d'envoi"
@@ -6839,111 +7159,62 @@ msgstr "_Icônes uniquement"
msgid "_Text Only"
msgstr "_Texte uniquement"
-#: ../src/toolbar-factory.c:731
+#: ../src/toolbar-factory.c:737
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Utiliser les paramètres par _défaut du bureau (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:757
+#: ../src/toolbar-factory.c:763
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Personnaliser les barres d'outils..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:127
+#: ../src/toolbar-prefs.c:137
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personnaliser les barres d'outils"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:152
-msgid "Main window"
-msgstr "Fenêtre principale"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/toolbar-prefs.c:173
msgid "Compose window"
msgstr "Fenêtre de composition"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:164
-msgid "Message window"
-msgstr "Fenêtre de message"
-
-#: ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Toolbar options"
msgstr "Options de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/toolbar-prefs.c:192
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Retour à la ligne des étiquettes de boutons"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:389
+#: ../src/toolbar-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide de la barre d'outils : %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:425
+#: ../src/toolbar-prefs.c:442
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:462
+#: ../src/toolbar-prefs.c:479
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaurer les boutons standards de la barre d'outils"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:466
+#: ../src/toolbar-prefs.c:483
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "_Style de barre d'outils..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:483
+#: ../src/toolbar-prefs.c:500
msgid "Available buttons"
msgstr "Boutons disponibles"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:499
+#: ../src/toolbar-prefs.c:516
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barre d'outils actuelle"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:516
+#: ../src/toolbar-prefs.c:533
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:532
+#: ../src/toolbar-prefs.c:549
msgid "Down"
msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Fr_om"
-#~ msgstr "_De"
-
-#~ msgid "_Cc"
-#~ msgstr "_Cc"
-
-#~ msgid "_Bcc"
-#~ msgstr "_Cci"
-
-#~ msgid "_Fcc"
-#~ msgstr "_Fcc"
-
-#~ msgid "_Reply To:"
-#~ msgstr "_Répondre à  :"
-
-#~ msgid "Message contains national (8-bit) characters"
-#~ msgstr "Le message contient des caractères nationaux (8-bit)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
-#~ "Cancel the operation to choose a different language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balsa va coder ce message en UTF-8.\n"
-#~ "Il est nécessaire d'annuler l'opération pour choisir une autre langue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa "
-#~ "will encode the message in UTF-8.\n"
-#~ "Cancel the operation to choose a different language."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Ce message contient des caractères nationaux (8-bit).</big></b> "
-#~ "Balsa va coder ce message en UTF-8.\n"
-#~ "Il est nécessaire d'annuler l'opération pour choisir une autre langue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expunge\n"
-#~ "Deleted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Purger\n"
-#~ "messages effacés"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]