[phonemgr] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [phonemgr] Updated French translation
- Date: Fri, 16 Oct 2009 21:38:12 +0000 (UTC)
commit 888c8df0b650c2308ecafa19c4f0035c1ee3a8f8
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Oct 16 23:38:13 2009 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 260 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 files changed, 82 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 02a8170..45d8bfc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of phonemgr.
-# Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Gaël Chamoulaud (strider) <strider freespiders org>, 2003.
@@ -11,125 +11,125 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonemgr 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:05+0200\n"
-"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-16 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:158
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:152
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le contact : %s"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:191
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:185
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Impossible de trouver le contact : %s"
# pourrait être amélioré...
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:417
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:411
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Impossible de créer un affichage de recherche."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:883
msgid "Success"
msgstr "Opération réussie"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:885
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un paramètre était incorrect."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:887
msgid "The address book is busy."
msgstr "Le carnet d'adresses est occupé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:889
msgid "The address book is offline."
msgstr "Le carnet d'adresses est hors ligne."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:891
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Le carnet d'adresses n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:893
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Le contact « Moi » n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas chargé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Le carnet d'adresses est déjà chargé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:899
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Permission refusée lors de l'accès au carnet d'adresses."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:901
msgid "The contact was not found."
msgstr "Le contact n'a pas été trouvé."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:903
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "L'identifiant du contact existe déjà ."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:905
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Le protocole n'est pas pris en charge."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:907
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L'opération a été annulée."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:909
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "L'opération n'a pas pu être annulée."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:911
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "L'authentification au carnet d'adresses a échoué."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:913
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Une authentification est nécessaire pour accéder au carnet d'adresses, mais "
"celle-ci n'a pas été fournie."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:915
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Une connexion sécurisée n'est pas disponible."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:917
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Une erreur CORBA est survenue lors de l'accès au carnet d'adresses."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:926
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:919
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La source de carnet d'adresses n'existe pas."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:928
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:931
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:921
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1218
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1221
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Erreur GConf : %s"
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1228
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1231
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Toutes les futures erreurs apparaissent uniquement dans le terminal."
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
-#: ../src/connection.c:113
+#: ../src/connection.c:124
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "Connecté au périphérique sur %s"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Connecté au périphérique sur %s"
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
-#: ../src/connection.c:119
+#: ../src/connection.c:130
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "La connexion au périphérique sur %s a échoué"
@@ -168,23 +168,23 @@ msgstr "Connexion au téléphone"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
-#: ../src/main.c:37
+#: ../src/main.c:38
msgid "Show model name of a specific device"
msgstr "Afficher le modèle d'un périphérique spécifique"
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:39
msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
msgstr "�crire le fichier de configuration pour le débogage de gnokii"
-#: ../src/main.c:39
+#: ../src/main.c:40
msgid "Enable debug"
msgstr "Activer le débogage"
-#: ../src/main.c:40
+#: ../src/main.c:41
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
-#: ../src/main.c:59
+#: ../src/main.c:60
msgid "- Manage your mobile phone"
msgstr "- Gestion de votre téléphone portable"
@@ -213,27 +213,23 @@ msgstr "Site Web de Phone Manager"
msgid "_Send Message"
msgstr "Envoyer le me_ssage"
-#: ../src/phonemgr-chooser-button.c:80 ../src/phonemgr-chooser-button.c:190
-msgid "Click to select device..."
-msgstr "Cliquez pour sélectionner le périphérique..."
+#: ../src/ui.c:166
+msgid "New text message received"
+msgstr "Nouveau message texte reçu"
-#: ../src/ui.c:335
+#: ../src/ui.c:331
msgid "Message too long!"
msgstr "Message trop long !"
#: ../data/phonemgr.glade.h:1
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:2
msgid "Alerting"
msgstr "Avertir"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:3
+#: ../data/phonemgr.glade.h:2
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr "Autre fichier de périphérique, par exemple /dev/ttyS3"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:4
+#: ../data/phonemgr.glade.h:3
msgid ""
"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
@@ -243,6 +239,10 @@ msgstr ""
"immédiatement disponible. Utilisez ceci avec Bluetooth afin de vous assurer "
"que votre téléphone se connecte dès qu'il devient à portée."
+#: ../data/phonemgr.glade.h:4
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Tâches automatisées"
+
#: ../data/phonemgr.glade.h:5
msgid "Automatically _retry connections"
msgstr "Tentatives de _reconnexion automatiques"
@@ -284,87 +284,92 @@ msgid "Enter your text message"
msgstr "Saisissez le message texte"
#: ../data/phonemgr.glade.h:15
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestion des erreurs"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:16
msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
msgstr "I_nfrarouge (/dev/ircomm0)"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:17
+#: ../data/phonemgr.glade.h:16
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:18
+#: ../data/phonemgr.glade.h:17
msgid "Message Received"
msgstr "Message reçu"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:19
+#: ../data/phonemgr.glade.h:18
msgid "Other _port"
msgstr "Autre _port"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:20
+#: ../data/phonemgr.glade.h:19
msgid "Phone Connection"
msgstr "Connexion au téléphone"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:21
+#: ../data/phonemgr.glade.h:20
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr "Préférences de Phone Manager"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:22
+#: ../data/phonemgr.glade.h:21
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "Jouer un _son à l'arrivée d'un message"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:23
+#: ../data/phonemgr.glade.h:22
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:24
+#: ../data/phonemgr.glade.h:23
msgid "Sender:"
msgstr "Expéditeur :"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:25
+#: ../data/phonemgr.glade.h:24
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "Port série _1 (/dev/ttyS0)"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:26
+#: ../data/phonemgr.glade.h:25
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "Port série _2 (/dev/ttyS1)"
+#: ../data/phonemgr.glade.h:26
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Synchroniser l'_heure et la date du téléphone"
+
#: ../data/phonemgr.glade.h:27
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Synchronise l'heure et la date du téléphone avec celles de l'ordinateur"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:28
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr ""
"Utiliser la communication Bluetooth pour se connecter à votre téléphone"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:28
+#: ../data/phonemgr.glade.h:29
msgid "You have received a message"
msgstr "Vous avez reçu un message"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:29
+#: ../data/phonemgr.glade.h:30
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:30
+#: ../data/phonemgr.glade.h:31
msgid "_Message:"
msgstr "_Message :"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:31
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
+#: ../data/phonemgr.glade.h:33
msgid "_Notify when message is delivered"
msgstr "_Demander un accusé de réception"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:32
+#: ../data/phonemgr.glade.h:34
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr "Afficher les nouveaux messages dans une fenêtre _pop-up"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:33
+#: ../data/phonemgr.glade.h:35
msgid "_Recipient:"
msgstr "Destinatai_re :"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:34
+#: ../data/phonemgr.glade.h:36
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
-#: ../data/phonemgr.glade.h:35
+#: ../data/phonemgr.glade.h:37
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
@@ -442,113 +447,12 @@ msgstr ""
"Indique s'il faut tenter de se reconnecter au téléphone mobile si la "
"connexion échoue."
-#~ msgid "Selection mode"
-#~ msgstr "Mode de sélection"
-
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "Le mode de sélection"
-
-#~ msgid "Sorted"
-#~ msgstr "Trié"
-
-#~ msgid "Icon list is sorted"
-#~ msgstr "La liste d'icônes est triée"
-
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Ordre de tri"
-
-#~ msgid "Sort direction the icon list should use"
-#~ msgstr "Direction de tri à utiliser pour la liste d'icônes"
-
-#~ msgid "Icon padding"
-#~ msgstr "Remplissage d'icônes"
-
-#~ msgid "Number of pixels between icons"
-#~ msgstr "Nombre de pixels entre icônes"
-
-#~ msgid "Top margin"
-#~ msgstr "Marge supérieure"
-
-#~ msgid "Number of pixels in top margin"
-#~ msgstr "Nombre de pixels dans la marge supérieure"
-
-#~ msgid "Bottom margin"
-#~ msgstr "Marge inférieure"
-
-#~ msgid "Number of pixels in bottom margin"
-#~ msgstr "Nombre de pixels dans la marge inférieure"
-
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Marge de gauche"
-
-#~ msgid "Number of pixels in left margin"
-#~ msgstr "Nombre de pixels dans la marge de gauche"
-
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Marge de droite"
-
-#~ msgid "Number of pixels in right margin"
-#~ msgstr "Nombre de pixels dans la marge de droite"
-
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
-
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Nom de fichier à charger et afficher"
-
-#~ msgid "Image type"
-#~ msgstr "Type d'image"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Taille"
-
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "La taille de l'icône"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Clignotement"
-
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Si l'icône de statut clignote"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientation"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "L'orientation du plateau."
-
-#~ msgid "Couldn't create phone listener."
-#~ msgstr "Impossible de créer un récepteur de téléphone."
-
-#~ msgid "No Bluetooth device chosen."
-#~ msgstr "Aucun périphérique Bluetooth sélectionné."
-
-#~ msgid "Choo_se"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
-
-#~ msgid "Number of characters left in the message"
-#~ msgstr "Nombre de caractères restant dans le message"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du téléphone avec celle de l'ordinateur"
-#~ msgid "message body"
-#~ msgstr "corps du message"
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut synchroniser l'horloge du téléphone avec celle de l'ordinateur."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]