[gnome-disk-utility] Updated Lithuanian translation
- From: Žygimantas Beručka <zygis src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Lithuanian translation
- Date: Sun, 18 Oct 2009 14:26:44 +0000 (UTC)
commit 9162b27985f4e2c7f267a4228c8ff20455ecc6d7
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date: Sun Oct 18 17:26:33 2009 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 741 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 369 insertions(+), 372 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 534c0b3..a912286 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Translation of gnome-disk-utility to Lithuanian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2009.
# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2009.
# Rytis Umbrasas <rytumb gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 12:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 12:10+0300\n"
-"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 17:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:24+0300\n"
+"Last-Translator: Rytis Umbrasas <rytumb gmail com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt konferencijos lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Diskų pranešimai"
#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Provides notifications related to disks"
-msgstr "Pateikia pranešimus, susijusius su diskais"
+msgstr "Pateikia su diskais susijusius pranešimus"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:135
msgid "Volume"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Tomas, kuris bus formatuojamas"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:148
msgid "Filesystem type"
-msgstr "Falių iÅ¡dÄ?stymo sistemos tipas"
+msgstr "Failų sistemos tipas"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:149
msgid "The selected filesystem type"
@@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "Pasirinktos failų sistemos tipas"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:159
msgid "Filesystem label"
-msgstr "Failų iÅ¡sidÄ?stymo sistemos žymÄ?"
+msgstr "Failų sistemos žymÄ?"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:160
msgid "The requested filesystem label"
-msgstr "Užsakytosios failų sistemos žymÄ?"
+msgstr "Užklaustosios failų sistemos žymÄ?"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:170
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:240
@@ -66,12 +67,12 @@ msgstr "Å ifravimas"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:171
msgid "Whether the volume should be encrypted"
-msgstr "Ar tomas turÄ?tų bÅ«ti Å¡ifruotas"
+msgstr "Ar tomas turÄ?tų bÅ«ti užšifruotas"
#. Translators: Format is used as a verb here
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:325
msgid "_Format"
-msgstr "Ž_ymÄ?ti (formatuoti)"
+msgstr "_SužymÄ?ti"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:327
msgid "Disk _Utility"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "_Diskų įrankis"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:333
msgid "Use Disk Utility to format volume"
-msgstr "Tomo sužymÄ?jimui (formatavimuis) naudoti Diskų įrankį"
+msgstr "Tomo sužymÄ?jimui naudoti diskų įrankį"
#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here.
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:365
@@ -94,11 +95,11 @@ msgstr "Suderinamas su visomis sistemomis (FAT)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:373
msgid "Compatible with Linux (ext2)"
-msgstr "Suderinamas su Linux (ext2)"
+msgstr "Suderinama su Linux (ext2)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:375
msgid "Compatible with Linux (ext3)"
-msgstr "Suderinamas su Linux (ext3)"
+msgstr "Suderinama su Linux (ext3)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:377
msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
@@ -116,15 +117,15 @@ msgstr "Naujas tomas"
#: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:410
msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
-msgstr "Ä®spÄ?jimas: Visi tomo duomenys bus negrįžtamai prarasti."
+msgstr "Ä®spÄ?jimas: visi tomo duomenys bus negrįžtamai prarasti."
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184
msgid ""
"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
"media or disconnecting the device."
msgstr ""
-"Neišimkite ar neatjunkite įrenginio, kol nesulauksite darbo pabaigos. Kitaip "
-"gali susigadinti duomenys."
+"Siekiant išvegti duomenų praradimo, neišimkite ir neatjunkite įrenginio, kol "
+"operacija nebus baigta."
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Įrenginys"
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287
msgid "The device to show the dialog for"
-msgstr "Įrenginys, apie kurį bus rodoma informacija "
+msgstr "Ä®renginys, kuriam parodyti dialogÄ?"
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
msgid "text"
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "tekstas"
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230
msgid "Text to show"
-msgstr "Rodomas tekstas"
+msgstr "Rodytinas tekstas"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:111
msgid "Error launching Disk Utility"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Diskų įrankio paleidimo klaida"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131
msgid "Device to format"
-msgstr "Formatuojamas įranginys"
+msgstr "SužymÄ?tinas įrenginys"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131 ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122
@@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "ĮRENGINYS"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:161
#, c-format
msgid "Operation was canceled"
-msgstr "Operacija atšaukta"
+msgstr "Operacija buvo atšaukta"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:252
msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
-msgstr "Gnome diskų įrankio disko žymÄ?jimo priemonÄ?"
+msgstr "Gnome diskų įrankio disko sužymÄ?jimo priemonÄ?"
#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Gnome diskų įrankio disko žymÄ?jimo priemonÄ?"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:299
#, c-format
msgid "Format partition %d of %s (%s)"
-msgstr "Ženklinti skirsnį %d iš %s (%s)"
+msgstr "SužymÄ?ti skaidinį %d įrenginyje %s (%s)"
#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
@@ -180,35 +181,35 @@ msgstr "Ženklinti skirsnį %d iš %s (%s)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:306
#, c-format
msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
-msgstr "Ženklinamas skirsnis %d iš %s (%s)"
+msgstr "Žymimas skaidinys %d įrenginyje %s (%s)"
#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:312
#, c-format
msgid "Format %s (%s)"
-msgstr "Ženklinti %s (%s)"
+msgstr "SužymÄ?ti %s (%s)"
#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316
#, c-format
msgid "Formatting %s (%s)"
-msgstr "Ženklinama %s (%s)"
+msgstr "Žymimas %s (%s)"
#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:322
#, c-format
msgid "Format %s Volume (%s)"
-msgstr "Ženklinti %s tomÄ? (%s)"
+msgstr "SužymÄ?ti %s tomÄ? (%s)"
#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326
#, c-format
msgid "Formatting %s Volume (%s)"
-msgstr "Ženklinama %s tomas (%s)"
+msgstr "Žymimas %s tomas (%s)"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:379
msgid "Preparing..."
-msgstr "Rengiama..."
+msgstr "Ruošiama..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:422
msgid "Unmounting..."
@@ -217,11 +218,11 @@ msgstr "Atjungiama..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:440
#, c-format
msgid "Unable to format '%s'"
-msgstr "Nepavyko suženklinti '%s'"
+msgstr "Nepavyko sužymÄ?ti â??%sâ??"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:455
msgid "Formatting..."
-msgstr "Ženklinama..."
+msgstr "Žymima..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:472
msgid "Cancelling..."
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Atšaukiama..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:482
msgid "Error formatting volume"
-msgstr "Tomo žymÄ?jimo klaida"
+msgstr "Klaida sužymint tomÄ?"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:493
msgid "Mounting volume..."
@@ -237,11 +238,11 @@ msgstr "Prijungiamas disko tomas..."
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:517 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:995
msgid "Error mounting device"
-msgstr "Įrenginio prijungimo klaida"
+msgstr "Klaida prijungiant įrenginį"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:534
msgid "Error storing passphrase in keyring"
-msgstr "Slaptažodžio iÅ¡saugojimo raktinÄ?je klaida"
+msgstr "Klaida iÅ¡saugant slaptažodį raktinÄ?je"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:455
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "CompactFlash"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:458
msgid "MemoryStick"
-msgstr "Atmintukas"
+msgstr "Atminties kortelÄ?"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:461
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "SD kortelÄ?"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:467
msgid "SD High Capacity"
-msgstr "SD-HC"
+msgstr "SD didelÄ?s talpos kortelÄ?"
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:470
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "%s puslaidininkinis (SSD) diskas"
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644
msgid "Solid-State Disk"
-msgstr "Puslaidininkinis (SSD) diskas"
+msgstr "Puslaidininkinis SSD diskas"
#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the
#. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
@@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "%s / %s / %s baitų"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:149
msgid "FAT (12-bit version)"
-msgstr "FAT (12-bitų versija)"
+msgstr "FAT (12 bitų versija)"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:152 ../src/gdu/gdu-util.c:159
@@ -464,12 +465,12 @@ msgstr "FAT"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:157
msgid "FAT (16-bit version)"
-msgstr "FAT (16-bitų versija)"
+msgstr "FAT (16 bitų versija)"
#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:164
msgid "FAT (32-bit version)"
-msgstr "FAT (32-bitų versija)"
+msgstr "FAT (32 bitų versija)"
#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:179
@@ -540,13 +541,13 @@ msgstr "ext3"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:235
#, c-format
msgid "Journal for Linux ext3 (version %s)"
-msgstr "Linux ext3 sistemos žurnalas (versija %s)"
+msgstr "Linux Ext3 žurnalas (versija %s)"
#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:238
#, c-format
msgid "Journal for Linux ext3"
-msgstr "Linux ext3 sistemos žurnalas"
+msgstr "Linux Ext3 žurnalas"
#. Translators: jbd is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:241
@@ -610,7 +611,7 @@ msgstr "udf"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:82
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:356
msgid "Swap Space"
-msgstr "mainų sritis"
+msgstr "Mainų sritis"
#. Translators: filesystem type for swap space
#: ../src/gdu/gdu-util.c:288
@@ -698,23 +699,23 @@ msgstr "Ä®renginio žymÄ?s įraÅ¡ymas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:347
msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
-msgstr "Šifruotojo LUKS įranginio slaptažodžio keitimas"
+msgstr "Šifruotojo LUKS įrenginio slaptažodžio keitimas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:349
msgid "Adding Component to RAID Array"
-msgstr "RAID masyvas papildomas darvienu komponentu"
+msgstr "RAID masyvas papildomas dar vienu komponentu"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:351
msgid "Removing Component from RAID Array"
-msgstr "pašalinamas RAID masyvo komponentas"
+msgstr "RAID masyvo komponentÄ?s paÅ¡alinimas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:353
msgid "Stopping RAID Array"
-msgstr "RAID masyvo stabdymas"
+msgstr "RAID masyvo sustabdymas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:355
msgid "Starting RAID Array"
-msgstr "RAID masyvo startavimas"
+msgstr "RAID masyvo paleidimas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:357
msgid "Checking RAID Array"
@@ -726,11 +727,11 @@ msgstr "RAID masyvo taisymas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:361
msgid "Running Short SMART Self-Test"
-msgstr "Vyksta trumpasis SMART disko pasitikrinimas"
+msgstr "Vyksta greitasis SMART disko pasitikrinimas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:363
msgid "Running Extended SMART Self-Test"
-msgstr "Vyksta iÅ¡plÄ?stinis SMART pasitikrinimas"
+msgstr "Vyksta išsamus SMART pasitikrinimas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:365
msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
@@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "Laikmenos išstūmimas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:369
msgid "Detaching Device"
-msgstr "Įrenginys atjungiamas"
+msgstr "Įrenginio atjungimas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:371
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "LDM duomenų skaidinys"
#. Linux
#: ../src/gdu/gdu-util.c:396
msgid "Basic Data Partition"
-msgstr "Basic Data (BDP) skaidinys"
+msgstr "Basic Data (BPD) skaidinys"
#. Same GUID as MS!
#: ../src/gdu/gdu-util.c:397
@@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "Apple Partition Map"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:412
msgid "Unused Partition"
-msgstr "Nenaudotas skaidinys"
+msgstr "Nenaudojamas skaidinys"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
msgid "Empty Partition"
@@ -860,7 +861,7 @@ msgstr "FAT 32 (Windows)"
#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:424
msgid "Empty (0x00)"
-msgstr "Empty (0x00)"
+msgstr "TuÅ¡Ä?ia (0x00)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:425
msgid "FAT12 (0x01)"
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Linux (0x83)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:446
msgid "Hibernation (0x84)"
-msgstr "Užmigimas (0x84)"
+msgstr "Užmigimo (0x84)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:447
msgid "Linux Extended (0x85)"
@@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "Linux LVM (0x8e)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:449
msgid "Hibernation (0xa0)"
-msgstr "Užmigimas (0xa0)"
+msgstr "Užmigimo (0xa0)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:450
msgid "FreeBSD (0xa5)"
@@ -980,7 +981,7 @@ msgstr "Mac OS X (0xaf)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:454
msgid "Solaris boot (0xbe)"
-msgstr "Solaris boot (0xbe)"
+msgstr "Solaris paleisties (0xbe)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:455
msgid "Solaris (0xbf)"
@@ -1004,7 +1005,7 @@ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:460
msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
-msgstr "Aptikta Linux RAID (0xfd)"
+msgstr "Linux RAID automatinis aptikimas (0xfd)"
#. Translators: Shown for unknown partition types.
#. * %s is the partition type name
@@ -1019,35 +1020,36 @@ msgid ""
"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
"for file exchange."
msgstr ""
-"Populiarus formatas, suderinamas su dauguma įvairiausių įrenginių ir sistemų."
+"Populiarus formatas, suderinamas su beveik visais įrenginiais ir sistemomis, "
+"paprastai naudojamas apsikeitimui failais."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:501
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
msgstr ""
-"Ši failų sistema suderinama tik su UNIX sistemomis ir įgalina klasikinį UNIX "
-"naudotojų teisių palaikymÄ?. Å i sistema žurnalo nenumato. "
+"Ši failų sistema suderinama tik su UNIX sistemomis ir palaiko klasikines "
+"UNIX naudotojų teises. Ši sistema žurnalo nenumato."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:507
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support."
msgstr ""
-"Ši failų sistema suderinama tik su UNIX sistemomis ir įgalina klasikinį UNIX "
-"naudotojų teisių palaikymÄ?. "
+"Ši failų sistema suderinama tik su UNIX sistemomis ir palaiko klasikines "
+"UNIX naudotojų teises."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:511
msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
-msgstr "Mainų srritis, kuriÄ? operacinÄ? sistema naudoja kaip virtualiÄ? atmintį."
+msgstr "Mainų sritis, kuriÄ? operacinÄ? sistema naudoja kaip virtualiÄ? atmintį."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:514
msgid ""
"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
"systems than Windows."
msgstr ""
-"Windows numatytoji failų sistema. NÄ?ra plaÄ?iai suderinama su ne Windows "
-"failų sistemomis."
+"â??Windowsâ?? numatytoji failų sistema. NÄ?ra itin suderinama su kitomis "
+"operacinÄ?mis sistemomis."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:518
msgid "No file system will be created."
@@ -1055,7 +1057,7 @@ msgstr "Failų sistema nebus sukurta."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:521
msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
-msgstr "Sukurti loginiams skaidiniams numatytÄ? iÅ¡plÄ?stinį skaidinį."
+msgstr "Sukurti loginiams skaidiniams iÅ¡plÄ?stÄ?jį skaidinį."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:534
msgid ""
@@ -1089,13 +1091,13 @@ msgid ""
"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
msgstr ""
-"Pažymi visÄ? diskÄ? nenaudotu. Å iÄ? galimybÄ? naudokite tik tada, kai reikia "
-"išvengti disko skaidymo. Pvz. diskelių ar zip diskų atvejais."
+"Pažymi visÄ? diskÄ? nenaudojamu. Å iÄ? galimybÄ? naudokite tik tada, kai reikia "
+"išvengti disko skaidymo, pvz., diskelių ar Zip diskų atvejais."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:731 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:947
#, c-format
msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
-msgstr "LUKS Slaptažodis skirtas UUID %s"
+msgstr "LUKS slaptažodis, skirtas UUID %s"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:760
#, c-format
@@ -1170,7 +1172,7 @@ msgstr "Nežinomas"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:822
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr "%s greitis %s"
+msgstr "%s %s sparta"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:841
msgctxt "RAID level"
@@ -1185,7 +1187,7 @@ msgstr "RAID-0"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:846
msgctxt "RAID level"
msgid "Mirror (RAID-1)"
-msgstr "Mirror (RAID-1)"
+msgstr "Dubliuoti diskai (RAID-1)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:848
msgctxt "RAID level"
@@ -1195,7 +1197,7 @@ msgstr "RAID-1"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:851
msgctxt "RAID level"
msgid "Parity Disk (RAID-4)"
-msgstr "Parity Disk (RAID-4)"
+msgstr "Atskiras lyginumo diskas (RAID-4)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:853
msgctxt "RAID level"
@@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "RAID-4"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:856
msgctxt "RAID level"
msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
-msgstr "Distributed Parity (RAID-5)"
+msgstr "Paskirstytas lyginumas (RAID-5)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:858
msgctxt "RAID level"
@@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "RAID-5"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:861
msgctxt "RAID level"
msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
-msgstr "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
+msgstr "Dvigubas paskirstytas lyginumas (RAID-6)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:863
msgctxt "RAID level"
@@ -1225,7 +1227,7 @@ msgstr "RAID-6"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:866
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
-msgstr "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
+msgstr "Lygiagretūs diskai su paskirstytu lyginumu (RAID-10)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:868
msgctxt "RAID level"
@@ -1235,12 +1237,12 @@ msgstr "RAID-10"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:871
msgctxt "RAID level"
msgid "Concatenated (Linear)"
-msgstr "Concatenated (Linear)"
+msgstr "Sujungta nuosekliai"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:873
msgctxt "RAID level"
msgid "Linear"
-msgstr "Linijinis"
+msgstr "Nuoseklus"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:887
msgid ""
@@ -1248,9 +1250,9 @@ msgid ""
"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
"fails."
msgstr ""
-"LygiagretÅ«s diskai (striped set) be lyginumo kontrolÄ?s. Ä®galina padidinti "
-"duomenų apsikeitimo greiÄ?ius, taÄ?iau netolerantiÅ¡kas gedimams. Jei vienas "
-"masyvo diskų sugestų, visas RAID-0 masyvas sugestų."
+"LygiagretÅ«s diskai be lyginumo kontrolÄ?s. Ä®galina padidinti duomenų "
+"apsikeitimo greiÄ?ius, taÄ?iau netolerantiÅ¡kas gedimams. Jei vienas masyvo "
+"diskų sugestų, visas RAID-0 masyvas sugestų."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:891
msgid ""
@@ -1258,17 +1260,16 @@ msgid ""
"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
msgstr ""
"Dubliuoti diskai be lyginumo. Numato gedimÄ? be nuostolių ir padidintÄ? "
-"apsikeitimo duomenimis naÅ¡umÄ?. RAID-1 masyvai iÅ¡laiko duomenis, kai sugenda "
-"vienas diskas."
+"apsikeitimo duomenimis naÅ¡umÄ?. RAID-1 masyvai iÅ¡laiko duomenis kol juose yra "
+"bent vienas nesugedÄ?s diskas."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:895
msgid ""
"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
-"Dubliuoti diskai su lyginumu. Numato gedimÄ? be nuostolio ir padidintÄ? "
-"duomenų skaitymo naÅ¡umÄ?. RAID-4 masyvai iÅ¡laiko duomenis, sugedus vienam "
-"diskui."
+"LygiagretÅ«s diskai su lyginumu. Numato gedimÄ? be nuostolio ir padidintÄ? "
+"duomenų skaitymo naÅ¡umÄ?. RAID-4 masyvai atlaiko vieno disko gedimÄ?."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:899
msgid ""
@@ -1286,7 +1287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lygiagretūs diskai su dvigubu paskirstytu lyginumu. Įgalina padidinti "
"duomenų apsikeitimo naÅ¡umÄ? neprarandant tolerancijos gedimams. RAID-6 "
-"masyvas atlaiko dviejų diskų gedimÄ?."
+"masyvai atlaiko dviejų diskų gedimÄ?."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:907
msgid ""
@@ -1296,22 +1297,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lygiagretūs diskai su paskirstytu lyginumu. Įgalina padidinti duomenų "
"apsikeitimo naÅ¡umÄ? neprarandant tolerancijos gedimui. RAID-10 masyvai "
-"atlaiko daugelio diskų gedimus tol, kol išlieka dubliuotų duomenų."
+"atlaiko kelių diskų gedimÄ? tol, kol kiekviename dubliuotame masyve yra bent "
+"po vienÄ? nesugedusį diskÄ?."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:913
#, c-format
msgid "Unknown RAID level %s."
-msgstr "Nenustatytas RAID lygis %s."
+msgstr "Nežinomas RAID lygis %s."
#. Translators: Overall description of the GOOD status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:949
msgid "Disk is healthy"
-msgstr "Diskas gedimų neturi"
+msgstr "Diske gedimų nÄ?ra"
#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:953
msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
-msgstr "Diskas buvo naudotas su kitokiais nei gamintojai numato parametrais"
+msgstr "Diskas anksÄ?iau buvo naudotas gamintojų nenumatytų parametrų ribose"
#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:957
@@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "Diske yra keletas blogų sektorių"
#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:961
msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
-msgstr "DISKAS NAUDOJAMAS NE TAIP, KAIP NUMATYTA SPECIFIKACIJOJE"
+msgstr "DISKAS NAUDOJAMAS NE GAMINTOJŲ NUMATYTŲ PARAMETRŲ RIBOSE"
#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status
@@ -1329,7 +1331,7 @@ msgstr "DISKAS NAUDOJAMAS NE TAIP, KAIP NUMATYTA SPECIFIKACIJOJE"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:963 ../src/gdu/gdu-util.c:971
#: ../src/gdu/gdu-util.c:977
msgid "Backup all data and replace the disk"
-msgstr "Saugiai nukopijuokite duomenis atsargai ir pakeiskite diskÄ?"
+msgstr "Pasidarykite atsarginÄ? visų duomenų kopijÄ? ir pakeiskite diskÄ?"
#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:968
@@ -1339,7 +1341,7 @@ msgstr "DISKE YRA DAUG BLOGŲ SEKTORIŲ"
#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:975
msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
-msgstr "GRÄ?SIA DISKO GEDIMAS"
+msgstr "GRESIA DISKO GEDIMAS"
#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
@@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "Blu-Ray diskas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Blank Blu-Ray diskas"
+msgstr "TuÅ¡Ä?ias Blu-Ray diskas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blu-Ray R Disc"
@@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "Blu-Ray R diskas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Blank Blu-Ray R diskas"
+msgstr "TuÅ¡Ä?ias Blu-Ray R diskas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blu-Ray RW Disc"
@@ -1464,7 +1466,7 @@ msgstr "Blu-Ray RW diskas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "TuÅ¡Ä?ias Blu-Ray RW diskus"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "HD DVD Disc"
@@ -1480,7 +1482,7 @@ msgstr "HD DVD-R diskas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "tuÅ¡Ä?ias HD DVD-R diskas"
+msgstr "TuÅ¡Ä?ias HD DVD-R diskas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "HD DVD-RW Disc"
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "%s RAID komponentÄ?"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:352
#, c-format
msgid "Part of \"%s\" %s array"
-msgstr "Dalis \"%s\" masyvo %s "
+msgstr "Masyvo â??%sâ?? %s dalis"
#. Translators: label for a swap partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
@@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr "Nežinomas arba nenaudojamas"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 ../src/gdu/gdu-volume.c:392
#, c-format
msgid "%s Partition"
-msgstr "%s Skaidinys"
+msgstr "%s skaidinys"
#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
#. * and the %s is the VPD name for the drive.
@@ -1665,22 +1667,22 @@ msgstr "%s laisva"
#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:159 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:418
msgid "Unallocated Space"
-msgstr "Nepriskirta erdvÄ?"
+msgstr "Nepriskirta vieta"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:144
msgid "Read Error Rate"
-msgstr "Nuskaitymo klaidų dažnis"
+msgstr "Sskaitymo klaidų dažnis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:145
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
-"Duomenų (raw) skaitymo klaidų dažnis. Jei tokių klaidų yra, galima manyti, "
-"kad yra disko pavirÅ¡iaus arba skaitymo/raÅ¡ymo galvuÄ?ių problemų."
+"Neapdorotų duomenų skaitymo klaidų dažnis. Jei tokių klaidų yra, galima "
+"manyti, kad yra disko pavirÅ¡iaus arba skaitymo / raÅ¡ymo galvuÄ?ių problemų"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr "Vidutinis disko našumas"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:162
msgid "Spinup Time"
-msgstr "Įsisukimo (spinup) laikas "
+msgstr "Įsisukimo laikas"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:163
msgid "Time needed to spin up the disk"
@@ -1709,18 +1711,18 @@ msgstr "Laikas, per kurį diskas įsisuka iki darbinio greiÄ?io"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:170
msgid "Start/Stop Count"
-msgstr "Kiek kartų įjungtas/išjungtas"
+msgstr "Kiek kartų įjungtas / išjungtas"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
-msgstr "Veleno įsisukimo/sustojimo ciklų skaiÄ?ius"
+msgstr "Veleno įsisukimo / sustojimo ciklų skaiÄ?ius"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:178
msgid "Reallocated Sector Count"
-msgstr "Perkeltų blogų sektorių skaiÄ?ius"
+msgstr "Perkeltų sektorių skaiÄ?ius"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:179
#, fuzzy
@@ -1750,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:196
msgid "Seek Error Rate"
-msgstr "IeÅ¡kos pozicionavimo (seek) klaidų skaiÄ?ius"
+msgstr "IeÅ¡kos pozicionavimo klaidų skaiÄ?ius"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:197
msgid "Frequency of errors while positioning"
@@ -1779,7 +1781,7 @@ msgstr "Kiek valandų įjungtas"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:213
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:537
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
-msgstr "Darbinių valandų skaiÄ?ius"
+msgstr "Valandų, praleistų įjungimo bÅ«senoje skaiÄ?ius"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1808,7 +1810,7 @@ msgstr "Ä®renginio kalibravimo bandymų skaiÄ?ius"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:236
msgid "Power Cycle Count"
-msgstr "Įjungimo-išjungimo ciklų kiekis"
+msgstr "Įjungimo/išjungimo ciklų kiekis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:237
msgid "Number of power-on events"
@@ -1835,20 +1837,21 @@ msgstr "Nepataisomų klaidų skaiÄ?ius"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:253
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr ""
-"ECC klaidų, kurių nepavyksta atitaisyti aparatinÄ?mis priemonÄ?mis, skaiÄ?ius"
+"Klaidų, kurių nepavyksta iÅ¡taisyti aparatinÄ?mis ECC priemonÄ?mis, skaiÄ?ius"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:260
-#, fuzzy
msgid "High Fly Writes"
-msgstr "High Fly Writes"
+msgstr "Rašymai judant aukštai"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:261
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
-msgstr "Kiek kartų disko galvutÄ?s"
+msgstr ""
+"Kiek kartų raÅ¡anti disko galvutÄ? buvo virÅ¡ savo normalaus judÄ?jimo aukÅ¡Ä?io "
+"ribų"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1911,18 +1914,18 @@ msgstr "Temperatūra"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:301
msgid "Current internal temperature of the drive"
-msgstr "Aktuali įrenginio vidaus temperatūra"
+msgstr "DabartinÄ? įrenginio vidaus temperatÅ«ra"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:308
msgid "Hardware ECC Recovered"
-msgstr "Aparatūriškai pataisytų ECC klaidų sk."
+msgstr "Aparatiškai ištaisytų ECC klaidų sk."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:309
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
-msgstr " ECC on-the-fly klaidų skaiÄ?ius"
+msgstr "ECC on-the-fly klaidų skaiÄ?ius"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1938,14 +1941,14 @@ msgid ""
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"Perskirstymo operacijų skaiÄ?ius. Å is atributas parodo bendrÄ? (sÄ?kmingų ir "
-"nesÄ?kmingų) bandymų perneÅ¡ti duomenis į atsarginÄ? disko vietÄ?, skaiÄ?ių."
+"nesÄ?kmingų) bandymų perkelti duomenis į atsarginÄ? disko vietÄ?, skaiÄ?ių."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327
msgid "Current Pending Sector Count"
-msgstr "Ä®tartinų, nestabilių, laukianÄ?ių pakeitimo sektorių skaiÄ?ius"
+msgstr "Dabartinis laukianÄ?ių sektorių skaiÄ?ius"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328
msgid ""
@@ -1955,9 +1958,9 @@ msgid ""
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"LaukianÄ?ių perkÄ?limo sektorių skaiÄ?ius. Jei laukiantis perkÄ?limo sektorius "
-"vÄ?liau sÄ?kmingai įraÅ¡omas ir nuskaitomas, Å¡is parametras mažÄ?ja, o sektorius "
-"neperkeliamas. Skaitymo klaidos neiÅ¡Å¡aukia sektoriaus perkÄ?limo, bet jei "
-"atsitinka rašymo klaida, sektorius perkeliamas."
+"vÄ?liau sÄ?kmingai įraÅ¡omas ir perskaitomas, Å¡is parametras mažÄ?ja, o "
+"sektorius neperkeliamas. Skaitymo klaidos neiÅ¡Å¡aukia sektoriaus perkÄ?limo, "
+"bet jei atsitinka rašymo klaida, sektorius perkeliamas."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1972,7 +1975,7 @@ msgid ""
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
-"Bendras nepataisomų sektoriasu raÅ¡ymo/skaitymo klaidų skaiÄ?ius. Å io "
+"Bendras nepataisomų sektoriaus raÅ¡ymo/skaitymo klaidų skaiÄ?ius. Å io "
"parametro didÄ?jimas rodo disko pavirÅ¡iaus defektus ir/arba disko mechanikos "
"problemas."
@@ -2073,9 +2076,8 @@ msgstr "Atstumas nuo galvuÄ?ių iki disko pavirÅ¡iaus"
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:413
-#, fuzzy
msgid "Spin High Current"
-msgstr "SrovÄ?s reikalingos įrenginiui įsukti stiprumas"
+msgstr "SrovÄ?s, reikalingos įrenginiui įsukti, stiprumas"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:414
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
@@ -2101,7 +2103,7 @@ msgstr "Offline Seek našumas"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:430
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
-msgstr "Seek offline įrenginio našumas"
+msgstr "Ä®renginio â??Seek offlineâ?? operacijų naÅ¡umas."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2115,14 +2117,15 @@ msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
-"Disko veleno poslinkis atsirandÄ?s dažniausai dÄ?l stipraus fizinio arba "
+"Disko veleno poslinkis atsiradÄ?s dažniausiai dÄ?l stipraus fizinio arba "
"terminio smūgio"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:447
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
-"GausybÄ? klaidų yra fizinių smÅ«gių pasekmÄ?. SmÅ«gius aptiko smÅ«gų detektorius"
+"SkaiÄ?ius klaidų, atsiradusių kaip fizinių apkrovų, aptiktų smÅ«gių "
+"detektoriumi, pasekmÄ?."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2140,15 +2143,15 @@ msgstr "Bendras disko darbo laikas"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:462
msgid "Load/Unload Retry Count"
-msgstr "Bandymų parkuotis arba pajudÄ?t iÅ¡ parkavimo, skaiÄ?ius"
+msgstr "Bandymų parkuotis arba iÅ¡Ä?jimų iÅ¡ parkavimo bÅ«senos, skaiÄ?ius"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:463
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
-"Ä®renginio apkrova, sukelta gausybÄ?s pasikartojanÄ?ių operacijų tokių kaip "
-"skaitymas, raÅ¡ymas, galvuÄ?ių pozicionavimas ir pn."
+"Ä®renginio apkrova, sukelta pasikartojanÄ?ių operacijų tokių kaip skaitymas, "
+"raÅ¡ymas, galvuÄ?ių pozicionavimas ir pn."
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2160,7 +2163,7 @@ msgstr "IÅ¡Ä?jimo iÅ¡ parkavimo srities trintis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:472
#, fuzzy
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr "Įrenginio apkrova, sukelta emchaninių dalių trinties"
+msgstr "Įrenginio apkrova, sukelta mechaninių dalių trinties"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:480
msgid "Total number of load cycles"
@@ -2216,8 +2219,7 @@ msgstr "Įrenginio temperatūra"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:527
msgid "Endurance Remaining"
msgstr ""
-"Likusių galimų trynimų skaiÄ?ius lyginant su teoriniu maksimumu (100 000). "
-"(Endurance Remaining)"
+"Likusių galimų trynimų skaiÄ?ius lyginant su teoriniu 100 000 maksimumu."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:528
msgid ""
@@ -2251,7 +2253,7 @@ msgid ""
"reserved blocks"
msgstr ""
"Rezervavimui prieinamų blokų procentinÄ? iÅ¡raiÅ¡ka nuo visų galimų rezervavimo "
-"blokų skaiÄ?iaus."
+"blokų skaiÄ?iaus"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr "NÄ?ra apraÅ¡ymo atributui %d"
#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:896
msgid "Normalized:"
-msgstr "Norma:"
+msgstr "Normalizuota:"
#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:898
@@ -2314,7 +2316,7 @@ msgstr "ReikÅ¡mÄ?:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1064
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2184
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "NÄ?ra duomenų"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1046
@@ -2349,7 +2351,7 @@ msgid ""
"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
"running."
msgstr ""
-"Testai gali užtrukti labai ilgai. TrukmÄ? priklauso nuo diskų dydžio ir "
+"Testai gali užtrukti labai ilgai. Å i trukmÄ? priklauso nuo diskų dydžio ir "
"greiÄ?io. GalÄ?site naudotis operacine sistema ir diskų testavimo metu."
#. Translators: Radio button for short test
@@ -2360,7 +2362,7 @@ msgstr "_Greitasis testas (paprastai neužtrunka nei minutÄ?s)"
#. Translators: Radio button for extended test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1257
msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
-msgstr "-IÅ¡plÄ?stinis (paprastai trunka deÅ¡imtis minuÄ?ių)"
+msgstr "_IÅ¡plÄ?stinis (paprastai trunka deÅ¡imtis minuÄ?ių)"
#. Translators: Radio button for conveyance test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1260
@@ -2370,12 +2372,12 @@ msgstr "_BÅ«klÄ?s testas (paprastai neužtrunka nei deÅ¡imties minuÄ?ių)"
#. Translators: Button in "Run self-test dialog"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1268
msgid "_Initiate Self Test"
-msgstr "_Pasitikrinti"
+msgstr "_PradÄ?ti pasitikrinimÄ?"
#. Translators: Used in the drive combo-box to indicate the health status is unknown
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343
msgid "Health status is unknown"
-msgstr "Disko kokybÄ?s bÅ«sena nenustatyta"
+msgstr "Disko sveikumo būsena nenustatyta"
#. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not enabled
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1348
@@ -2386,7 +2388,7 @@ msgstr "SMART išjungtas"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:310
msgid "SMART is not available"
-msgstr "SMART negalimas"
+msgstr "SMART neprieinamas"
#. Translators: Title of the SMART dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1505
@@ -2411,8 +2413,8 @@ msgid ""
"Time since SMART data was last read â?? SMART data is updated every 30 minutes "
"unless the disk is sleeping"
msgstr ""
-"Laikas, kada paskiausiai buvo nuskaityti SMART atributų duomenys. SMART "
-"duomenys atnaujinami kas min., jei diskas nemiega."
+"Laikas, kada paskutinį kartÄ? buvo skaityti SMART duomenys. SMART duomenys "
+"atnaujinami kas 30 minuÄ?ių, nebent diskas miega."
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1614
@@ -2422,12 +2424,12 @@ msgstr "Atnaujinta:"
#. Translators: Used in the status table when data is currently being updated
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1621
msgid "Updating..."
-msgstr "Atnaujinimas..."
+msgstr "Atnaujinima..."
#. Translators: Tooltip for the "Update Now" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640
msgid "Reads SMART data from the disk, waking it up if necessary"
-msgstr "Skaito SMART duomenis apie diskÄ?. Pagal poreikį diskas bus pažadintas."
+msgstr "Skaito disko SMART duomenis. Jei reikia, jį pažadinant."
#. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to update the SMART status
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1642
@@ -2439,7 +2441,7 @@ msgstr "Atnaujinti dabar"
#. Translators: Tooltip for the Self-tests item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1668
msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
-msgstr "Paskiausio disko pasitikrinimo rezultatas"
+msgstr "Paskutinio disko pasitikrinimo rezultatas"
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1674
@@ -2459,7 +2461,7 @@ msgstr "PradÄ?ti pasitikrinimÄ?"
#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1714
msgid "Cancels the currently running test"
-msgstr "AtÅ¡aukti vykstanÄ?ius testavimus"
+msgstr "AtÅ¡aukti dabar vykstanÄ?ius tikrinimus"
#. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to cancel a self-test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1716
@@ -2483,12 +2485,12 @@ msgstr "Modelio pavadinimas:"
#. Translators: Tooltip for the "Firmware Version:" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1766
msgid "The firmware version of the disk"
-msgstr "Disko aparatinÄ?s programinÄ?s įrangos (firmware) versija"
+msgstr "Disko aparatinÄ?s programinÄ?s įrangos versija"
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1772
msgid "Firmware Version:"
-msgstr "AparatinÄ?s programinÄ?s įrangos (firmware) versija:"
+msgstr "AparatinÄ?s programinÄ?s įrangos versija:"
#. ------------------------------
#. serial
@@ -2543,12 +2545,12 @@ msgstr "Blogi sektoriai:"
#. Translators: Tooltip for the "Self Assessment" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1884
msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
-msgstr "GendanÄ?io disko įsivertinimas"
+msgstr "Disko įsivertinimas, ar jis genda"
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1890
msgid "Self Assessment:"
-msgstr "Auto įvertinimas:"
+msgstr "Saviįvertinimas:"
#. ------------------------------
#. overall assessment
@@ -2566,12 +2568,12 @@ msgstr "Bendras įvertinimas:"
#. Translators: Tooltip for the "Do not warn if disk is failing" check button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936
msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
-msgstr "Palikite nepažymÄ?ta, jei norite gauti informacijosapie disko gedimus"
+msgstr "Palikite nepažymÄ?ta, jei norite gauti informacijos apie disko gedimus"
#. Translators: Check button in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1939
msgid "Don't _warn me if the disk is failing"
-msgstr "Ä®spÄ?ti apie atsirandanÄ?ius disko gedinus nereikia"
+msgstr "Ä®spÄ?jimų apie disko gedimus _nereikia"
#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1954
@@ -2660,7 +2662,7 @@ msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
#. * "(Pre-Fail)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2241
msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
-msgstr "Å is gedimas nurodo gresianÄ?iÄ? disko avarijÄ? (Pre-Fail)"
+msgstr "Å is gedimas nurodo gresiantį disko gedimÄ? (Pre-Fail)"
#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
@@ -2672,7 +2674,7 @@ msgstr "Å is gedimas yra disko senÄ?jimo požymis (Old-Age)"
#. * "(Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2251
msgid "Every time data is collected (Online)"
-msgstr "KiekvienÄ? kartÄ? bus surenkami duomenys (Online)"
+msgstr "KiekvienÄ? kartÄ? surenkami duomenys (Online)"
#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
@@ -2712,27 +2714,27 @@ msgstr "SMART technologija nepalaikoma"
#. * when SMART is supported but data was never collected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2483
msgid "SMART data never collected"
-msgstr "SMART duomenys niekada dar nebuvo surinkti"
+msgstr "SMART duomenys dar niekada nebuvo surinkti"
#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when the SMART data is malformed
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2490
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2496
msgid "SMART data is malformed"
-msgstr "Blogai susiformavÄ? SMART duomenys"
+msgstr "Netinkamai suformuoti SMART duomenys"
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is PASSED
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2532
msgid "Passed"
-msgstr "Be problemų"
+msgstr "IÅ¡laikyta"
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in
#. * the status table when the self-assessment of the
#. * drive is FAILING
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2538
msgid "FAILING"
-msgstr "Genda"
+msgstr "GENDA"
#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we the disk has no bad sectors
@@ -2746,69 +2748,70 @@ msgid "%d bad sector"
msgid_plural "%d bad sectors"
msgstr[0] "%d blogas sektorius"
msgstr[1] "%d blogi sektoriai"
-msgstr[2] "%d blogi sektoriai"
+msgstr[2] "%d blogų sektorių"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2593
msgid "Last self-test completed OK"
-msgstr "Pasitikrinimo testas baigtas sÄ?kmingai"
+msgstr "Paskutinis pasitikrinimo testas baigtas sÄ?kmingai"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2597
msgid "Last self-test was cancelled"
-msgstr "Pasitikrinimo "
+msgstr "Paskutinis pasitikrinimo testas buvo atšauktas"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2601
msgid "Last self-test was cancelled (with hard or soft reset)"
-msgstr "Paskiausias pasitikrinimo testas atšauktas ("
+msgstr ""
+"Paskutinis pasitikrinimo testas buvo atšauktas (pricerstinai ar įprastai "
+"atstatant į pradinÄ? bÅ«senÄ?)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2605
#, fuzzy
msgid "Last self-test not completed (a fatal error might have occurred)"
-msgstr ""
-"Paskiausias pasitikrinimas sÄ?kmingai nebaigtas. GalÄ?jo bÅ«ti rimtų problemų"
+msgstr "Paskutinis pasitikrinimas nebaigtas (galÄ?jo įvykti lemtinga klaida)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2609
msgid "Last self-test FAILED (Electrical)"
-msgstr "Paskiausias testas NEPAVYKÄ?S (Electical)"
+msgstr "Paskutinis pasitikrinimas NEPAVYKO (Elektrinis)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2614
msgid "Last self-test FAILED (Servo)"
-msgstr "Paskiausias testas NEPAVYKÄ?S (Servo)"
+msgstr "Paskutinis pasitikrinimas NEPAVYKO (Servo)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2619
msgid "Last self-test FAILED (Read)"
-msgstr "Paskiausias testas NEPAVYKÄ?S (Read)"
+msgstr "Paskutinis pasitikrinimas NEPAVYKO (Skaitymo)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2624
msgid "Last self-test FAILED (Suspected of having handled damage)"
-msgstr "Paskiausias testas NEPAVYKÄ?S (Suspected of having handled damage)"
+msgstr "Paskutinis pasitikrinimas NEPAVYKO (Įtariamas apgadinimas gabenant)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2629
msgid "Self-test is in progress"
-msgstr "Vyksta auto testavimas"
+msgstr "Vyksta pasitikrinimas"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2752
msgid "Short self-test in progress: "
-msgstr "Vyksta greitasis pasitikrinimas:"
+msgstr "Vyksta greitasis pasitikrinimas: "
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2756
msgid "Extended self-test in progress: "
-msgstr "Vyksta iÅ¡plÄ?stinis disko pasitikrinimas (Extended self-test)"
+msgstr "Vyksta iÅ¡plÄ?stinis disko pasitikrinimas: "
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2760
msgid "Conveyance self-test in progress: "
-msgstr "Vyksta magnetinio neÅ¡Ä?jo bÅ«klÄ?s pasitikrinimas:"
+msgstr "Vyksta magnetinio neÅ¡Ä?jo bÅ«klÄ?s pasitikrinimas: "
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:217
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:325
@@ -2854,7 +2857,7 @@ msgstr "Kiekvienos komponentÄ?s dydis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:278
msgid "Stripe Size"
-msgstr "Stripe Size"
+msgstr "Bloko dydis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:279
msgid "The requested stripe size of the array"
@@ -2922,9 +2925,9 @@ msgstr "Skaidinių diske nÄ?ra. %s prieinama naudojimui"
#, c-format
msgid "The disk has %d partition"
msgid_plural "The disk has %d partitions"
-msgstr[0] "Diskas turi %d skaidinį"
-msgstr[1] "Diskas turi %d skaidinius"
-msgstr[2] "Diskas turi %d skaidinius"
+msgstr[0] "Diske yra %d skaidinys"
+msgstr[1] "Diskas yra %d skaidiniai"
+msgstr[2] "Diskas yra %d skaidinių"
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.".
@@ -2933,11 +2936,11 @@ msgstr[2] "Diskas turi %d skaidinius"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:797
#, c-format
msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
-msgstr "%s. Didžiausias ištisinis neužimtų blokų segmentas yra %s"
+msgstr "%s. Didžiausias ištisinis laisvas blokas yra %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:894
msgid "Create RAID Array"
-msgstr "RAID masyvo kūrimas"
+msgstr "Sukurti RAID masyvÄ?"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:103
@@ -2947,11 +2950,11 @@ msgstr "_Sukurti"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:913
msgid "General"
-msgstr "Bendrai"
+msgstr "Bendra"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:934
msgid "RAID _Level:"
-msgstr "RAID _Lygis:"
+msgstr "RAID _lygmuo:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:973
msgid "Array _Name:"
@@ -2967,7 +2970,7 @@ msgstr "Naujas RAID masyvas"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:997
msgid "Stripe S_ize:"
-msgstr "Stripe _dydis"
+msgstr "_Bloko dydis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1007
msgid "4 KiB"
@@ -3034,23 +3037,23 @@ msgstr "Diskai"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
-msgstr "Masyvui %s sukurti nepakanka diskų."
+msgstr "Masyvo %s sukurūmui nepakanka diskų."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "To create a %s array, select a disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
-msgstr[0] "Masyvo %s sukÅ«rimui pasirinkite %d diskÄ?."
-msgstr[1] "Masyvo %s sukūrimui pasirinkite %d diskus."
-msgstr[2] "Masyvo %s sukūrimui pasirinkite %d diskus."
+msgstr[0] "NorÄ?dami sukurti %s masyvÄ?, pasirinkite %d diskÄ?."
+msgstr[1] "NorÄ?dami sukurti %s masyvÄ?, pasirinkite %d diskus."
+msgstr[2] "NorÄ?dami sukurti %s masyvÄ?, pasirinkite %d diskų."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "To create a %s array, select one more disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
-msgstr[0] "Masyvo %s sukūrimui pasirinkite %d daugiau diskų."
-msgstr[1] "Masyvo %s sukūrimui pasirinkite %d daugiau diskų."
-msgstr[2] "Masyvo %s sukūrimui pasirinkite %d daugiau diskų."
+msgstr[0] "NorÄ?dami sukurti %s masyvÄ?, pasirinkite dar %d diskÄ?."
+msgstr[1] "NorÄ?dami sukurti %s masyvÄ?, pasirinkite dar %d diskus."
+msgstr[2] "NorÄ?dami sukurti %s masyvÄ?, pasirinkite dar %d diskų."
#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
@@ -3060,7 +3063,7 @@ msgstr[2] "Masyvo %s sukūrimui pasirinkite %d daugiau diskų."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1507
#, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
-msgstr "Masyvui %s %s sukurti (iÅ¡ diskų sk.: %d ), spauskite â??Sukurtiâ??"
+msgstr "NorÄ?dami sukurti %s %s masyvÄ? %d diskuose, spustelÄ?kite â??Sukurtiâ??"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:171
msgctxt "application name"
@@ -3095,7 +3098,7 @@ msgstr "Korn Shell"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
msgctxt "application name"
msgid "Process Viewer (top)"
-msgstr "Procesų žiÅ«ryklÄ? (Top)"
+msgstr "Procesų žiÅ«ryklÄ? (top)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
msgctxt "application name"
@@ -3105,7 +3108,7 @@ msgstr "TerminalinÄ? puslapiuoklÄ? (less)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:216
msgctxt "application name"
msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
+msgstr "Nežinoma"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:227
#, c-format
@@ -3126,7 +3129,7 @@ msgstr "Skaidinys %d diske %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:367
msgid "Cannot unmount volume"
-msgstr "Nepavyksta atjungti disko tomo"
+msgstr "Nepavyko atjungti tomo"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:377
msgid ""
@@ -3134,7 +3137,7 @@ msgid ""
"then try unmounting again."
msgstr ""
"Bent viena programa dar naudoja tomÄ?. Sustabdykite jį naudojanÄ?ias programas "
-"ir vÄ?l bandykite atjungti."
+"ir bandykite dar kartÄ?."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:418 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939
msgid "_Unmount"
@@ -3146,11 +3149,11 @@ msgstr "Slaptažodžiai nesutapo"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:502
msgid "Passphrases do not differ"
-msgstr "Slaptažodis nesiskiria"
+msgstr "Slaptažodžiai nesiskiria"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:508
msgid "Passphrase can't be empty"
-msgstr "Slaptažodis privalo būti"
+msgstr "Slaptažodis negali bÅ«t tuÅ¡Ä?ias"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:580
msgid "Cr_eate"
@@ -3166,11 +3169,12 @@ msgstr "_Atrakinti"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:613
msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
-msgstr "NorÄ?dami sukurti Å¡ifruotÄ? įrenginį, pasirinkite slaptažodį "
+msgstr "NorÄ?dami sukurti užšifruotÄ? įrenginį, turite nurodyti slaptažodį"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:616
msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
-msgstr "Slaptažodžiui pakeisti įveskite esamÄ? ir bÅ«simÄ? slaptažodžius."
+msgstr ""
+"NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, įveskite dabartinį ir naujÄ? slaptažodžius"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:619
msgid ""
@@ -3185,7 +3189,7 @@ msgid ""
"passphrase."
msgstr ""
"Duomenys šiame įrenginyje bus užšifruoti ir saugomi šifro atrakinimo "
-"slaptažodžiu"
+"slaptažodžiu."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:635
msgid ""
@@ -3202,11 +3206,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:647
msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
-msgstr "Ne tas slaptažodis. Bandykite dar kartÄ?."
+msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bandykite dar kartÄ?."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:671
msgid "C_urrent Passphrase:"
-msgstr "Dabartinis slaptažodis:"
+msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:685
msgid "_New Passphrase:"
@@ -3218,19 +3222,19 @@ msgstr "_Slaptažodžio patikrinimas:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:740
msgid "_Passphrase:"
-msgstr "_Slaptažodis"
+msgstr "_Slaptažodis:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:755
msgid "_Forget passphrase immediately"
-msgstr "_Tuoj pat pamiršti slaptažodį"
+msgstr "_Tuojau pat užmiršti slaptažodį"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:758
msgid "Remember passphrase until you _log out"
-msgstr "Slaptažodį įsiminti iki atsijungimo"
+msgstr "Slaptažodį įsiminti iki _atsijungimo"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:761
msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Įsiminti visam laikui"
+msgstr "Į_siminti visam laikui"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:822
msgid "Enter Passphrase"
@@ -3238,7 +3242,7 @@ msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1241
msgid "Empty (don't create a file system)"
-msgstr "TuÅ¡Ä?ia (nekurti failų sistemos)"
+msgstr "TuÅ¡Ä?ias (nekurti failų sistemos)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1262
msgid "Empty"
@@ -3255,7 +3259,7 @@ msgstr "Paleisties įrašas (MBR)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1539
msgid "Don't partition"
-msgstr "Neskaidoma"
+msgstr "Neskaidyti"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:243
msgid "The currently selected size"
@@ -3268,7 +3272,7 @@ msgstr "Minimalus dydis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:257
msgid "The minimum size that can be selected"
-msgstr "Mažiausias parinktinas dydis"
+msgstr "Mažiausias pasirenkamas dydis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:270
msgid "Maximum Size"
@@ -3276,7 +3280,7 @@ msgstr "Maksimalus dydis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:271
msgid "The maximum size that can be selected"
-msgstr "Maksimalus parenkamas dydis"
+msgstr "Maksimalus pasirenkamas dydis"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:70
#, c-format
@@ -3287,55 +3291,55 @@ msgstr "Mažiau kaip prieÅ¡ minutÄ?"
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d prieÅ¡ minutÄ?"
-msgstr[1] "%d prieš min."
-msgstr[2] "%d prieš min."
+msgstr[0] "PrieÅ¡ %d minutÄ?"
+msgstr[1] "Prieš %d minutes"
+msgstr[2] "PrieÅ¡ %d minuÄ?ių"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:81
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d prieš val."
-msgstr[1] "%d prieš val."
-msgstr[2] "%d hours ago"
+msgstr[0] "PrieÅ¡ %d valandÄ?"
+msgstr[1] "Prieš %d valandas"
+msgstr[2] "Prieš %d valandų"
#. Translators: this is a verb
-#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:225
+#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223
msgid "_Format..."
-msgstr "Ž_ymÄ?ti (Formatuoti)"
+msgstr "_SužymÄ?ti..."
-#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:226
+#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224
msgid "Create new filesystem on the selected device"
-msgstr "Naujos failų sistemos sukūrimas. (Ji bus kuriama pasirinktame diske.)"
+msgstr "Sukurti naujÄ? failų sistemÄ? pasirinktame diske"
#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
#, c-format
msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
-msgstr "Dabar saugu išimti \"%s\"."
+msgstr "Dabar saugu iÅ¡imti â??%sâ??."
#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Writing data to \"%s\"..."
-msgstr "Duomenys rašomi į \"%s\"..."
+msgstr "Duomenys raÅ¡omi į â??%sâ??..."
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248
msgid ""
"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
"disconnecting the device."
msgstr ""
-"Siekiant išvengti duomenų praradimo, palaukite kol galutinai laikmena bus "
-"išimta arba įrenginys bus atjungtas."
+"Siekiant išvengti duomenų praradimo, palaukite kol laikmena bus išimta arba "
+"įrenginys bus atjungtas."
#: ../src/notification/notification-main.c:170
msgid "One or more disks are failing"
-msgstr "Vienas, o gal ir daugiau diskų diskų genda"
+msgstr "Vienas, o gal ir daugiau diskų diskų, genda"
#. Translators: This is used as the title of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:535
msgid "A hard disk may be failing"
-msgstr "HDD diskas greiÄ?iausiai genda"
+msgstr "Gali būti, kad standusis diskas genda"
#. Translators: This is used as the text of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:537
@@ -3343,20 +3347,20 @@ msgid ""
"One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
"information."
msgstr ""
-"Vienas ar ir daugiau diskų praneša apie patikimumo problemas. Spragtelkite "
-"piktogramÄ?, jei reikia daugiau informacijos apie tai."
+"Vienas ar daugiau diskų praneÅ¡a apie problemas. SpustelÄ?kite piktogramÄ?, jei "
+"reikia daugiau informacijos apie tai."
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:121
msgid "Volume to show"
-msgstr "Tomas rodymui"
+msgstr "Rodytinas tomas"
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122
msgid "Drive to show"
-msgstr "Diskas rodymui"
+msgstr "Rodytinas diskas"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:56
msgid "Error creating partition table"
-msgstr "Skaidinių lentelÄ?s sukÅ«rimo klaida"
+msgstr "Klaida kuriant skaidinių lentelÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:85
msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
@@ -3370,8 +3374,8 @@ msgid ""
"All data on the media in \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
"important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi laikmenos \"%s\" duomenys bus pašalinti. Make sure important data is "
-"backed up. This action cannot be undone."
+"Visi laikmenos â??%sâ?? duomenys bus paÅ¡alinti. Ä®sitikinkite, kad turite duomenų "
+"atsargines kopijas. Tai neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:93
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:256
@@ -3381,26 +3385,26 @@ msgid ""
"All data on the drive \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure important "
"data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi laikmenos \"%s\" duomenys bus negrįžtamai pašalinti. Įsitikinkite, kad "
+"Visi laikmenos â??%sâ?? duomenys bus negrįžtamai paÅ¡alinti. Ä®sitikinkite, kad "
"turite duomenų atsargines kopijas. Tai neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:181
msgid "Create Partition Table"
-msgstr "Sukurti skaidinio lentelÄ?"
+msgstr "Sukurti skaidinių lentelÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:194
msgid ""
"To create a new partition table, select the partition table type and then "
"press \"Create\". All existing data will be lost."
msgstr ""
-"Naujos skaidinių lentelÄ?s sukÅ«rimui, pasirinkite skaidinių lentelÄ?s tipÄ? ir "
-"paspauskite \"Sukurti\". Visi egzistuojantys duomenys bus prarasti."
+"NorÄ?dami sukurti naujÄ? skaidinių lentelÄ?, pasirinkite skaidinių lentelÄ?s "
+"tipÄ? ir spustelÄ?kite â??Sukurtiâ??. Visi egzistuojantys duomenys bus prarasti."
#. Translators: 'Type' means partition type here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:210
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:573
msgid "Ty_pe:"
-msgstr "Skaidinio tipas:"
+msgstr "Ti_pas:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:238
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:498
@@ -3412,43 +3416,43 @@ msgid ""
"The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. "
"The passphrase can optionally be stored in the keyring."
msgstr ""
-"Tome yra užšifruoti duomenys, kurie gali būti atrakinti slaptažodžiu. "
-"Slaptažodis gali bÅ«ti laikomas ir slaptažodžių raktinÄ?je."
+"Tome yra užšifruotų duomenų, kurie gali būti atrakinti slaptažodžiu. "
+"Slaptažodis, pageidaujant, gali bÅ«ti saugomas slaptažodžių raktinÄ?je."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:266
msgid "Change Pa_ssphrase..."
-msgstr "Pakeisti slaptažo_dį"
+msgstr "Pakeisti _slaptažodį..."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:272
msgid "F_orget Passphrase"
-msgstr "P_amiršt slaptažodį"
+msgstr "_Užmiršti slaptažodį"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:135
msgid "Error setting file system label"
-msgstr "Failų sistemos žymÄ?s nustatymo klaida"
+msgstr "Klaida nustatant failų sistemos žymÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:207
msgid "Mountable Filesystem"
-msgstr "Prijungiamoji failų sistema"
+msgstr "Prijungiama failų sistema"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:220
msgid "The volume contains a mountable filesystem."
-msgstr "Tome yra tinkama prijungimui failų sistema"
+msgstr "Šiame tome yra prijungiama failų sistema."
#. Translators: 'label' means filesystem label here
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:236
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:663
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:427
msgid "_Label:"
-msgstr "ŽymÄ?:"
+msgstr "Ž_ymÄ?:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:245
msgid "_Change"
-msgstr "_Keisti"
+msgstr "_Pakeisti"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:246
msgid "Change"
-msgstr "Keisti"
+msgstr "Pakeisti"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:75
msgid "Error adding component"
@@ -3457,19 +3461,19 @@ msgstr "KomponentÄ?s pridÄ?jimo klaida"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:153
#, c-format
msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
-msgstr "Pasirinkite tomÄ?, kurį naudosite kaip masyvo \"%s\" komponentÄ?"
+msgstr "Pasirinkite tomÄ?, naudotinÄ? kaip masyvo â??%sâ?? komponentÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:158
msgid ""
"Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually "
"create new volumes of acceptable sizes."
msgstr ""
-"Pasirinkti galima tik priimtinų dydžių disko tomus. Gali reikÄ?ti juos "
-"parinkti rankiniu būdu."
+"Pasirinkti galima tik priimtinų dydžių disko tomus. Jums gali reikÄ?ti juos "
+"sukurti rankiniu bÅ«du, nurodant priimtinÄ? tomo dydį."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:182
msgid "Add _Volume"
-msgstr "PridÄ?ti _TomÄ?"
+msgstr "PridÄ?ti _tomÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:313
msgid "Error removing component"
@@ -3478,7 +3482,7 @@ msgstr "KomponentÄ?s paÅ¡alinimo klaida"
#. confirmation dialog
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:398
msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?"
-msgstr "Ar tikrai pageidaujate iÅ¡ masyvo paÅ¡alinti komponentÄ? ?"
+msgstr "Ar tikrai pageidaujate iÅ¡ masyvo paÅ¡alinti komponentÄ??"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:400
#, fuzzy, c-format
@@ -3487,13 +3491,13 @@ msgid ""
"erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
"backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"KomponentÄ?je \"%s\" esantys RAID masyvo \"%s\" duomenys bus negrÄ?žinamai "
-"pašalinti ir RAID masyvas gali degraduoti. Įsitikinkite ar saugiai "
-"pasidÄ?jote duomenis atsargai. Å io veiksmo nebus galima atÅ¡aukti."
+"KomponentÄ?je â??%sâ?? esantys RAID masyvo â??%sâ?? duomenys bus negrÄ?žinamai "
+"pašalinti ir RAID masyvas gali degraduoti. Įsitikinkite, kad turite "
+"atsarginÄ? svarbių duomenų kopijÄ?. Tai neatÅ¡aukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:411
msgid "_Remove Component"
-msgstr "_KomponentÄ?s paÅ¡alinimas"
+msgstr "_PaÅ¡alinti komponentÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:695
msgctxt "RAID component type"
@@ -3523,7 +3527,7 @@ msgstr "RAID-6"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:705
msgctxt "RAID component type"
msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
-msgstr "Nuoseklus. Paprastai sujungti diskai. (Just a Bunch Of Disks)"
+msgstr "Nuoseklus (tiesiog keletas diskų)"
#. Translators: %d is the number of components in the RAID
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:713
@@ -3542,28 +3546,28 @@ msgstr[2] "%d komponentÄ?s"
msgid "%d Component (%s)"
msgid_plural "%d Components (%s each)"
msgstr[0] "%d komponentÄ? (%s)"
-msgstr[1] "%d komponentÄ?s (%s each)"
-msgstr[2] "%d komponentÄ?s (%s each)"
+msgstr[1] "%d komponentÄ?s (po %s)"
+msgstr[2] "%d komponentÄ?s (po %s)"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:730
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, partially assembled"
-msgstr "Dalinai išardytas neveikia"
+msgstr "Neveikia, dalinai surinktas"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:738
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running"
-msgstr "Nedirba"
+msgstr "Neveikia"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:740
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, can only start degraded"
-msgstr "Neveikia. Gali startuoti tik degradavÄ?s."
+msgstr "Neveikia. Gali bÅ«ti paleistas tik degradavÄ?s."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, not enough components to start"
-msgstr "Nedirba. TrÅ«ksta komponenÄ?ių startui."
+msgstr "Nedirba. TrÅ«ksta komponenÄ?ių paleidimui."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:761
msgctxt "RAID status"
@@ -3573,7 +3577,7 @@ msgstr "DegradavÄ?s"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:765
msgctxt "RAID status"
msgid "Running"
-msgstr "Atliekama"
+msgstr "Veikia"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:770
msgctxt "RAID status"
@@ -3641,7 +3645,7 @@ msgstr "Masyvo vardas:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
msgid "Home Host:"
-msgstr "Pagrindinis (Home host):"
+msgstr "Pagrindinis (â??home hostâ??):"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:990
msgid "Array Size:"
@@ -3661,28 +3665,28 @@ msgstr "BÅ«sena:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1069
msgid "A_ttach"
-msgstr "PridÄ?ti"
+msgstr "_PridÄ?ti"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
msgid ""
"Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
"the array will be synchronized on the component."
msgstr ""
-"Pridedama sena RAID masyvo komponentÄ?. Po pridÄ?jimo duomenys joje bus "
+"Pridedama sena RAID masyvo komponentÄ?. Po pridÄ?jimo masyvo duomenys joje bus "
"sinchronizuoti."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1079
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941
msgid "_Detach"
-msgstr "_IÅ¡imti (Detach)"
+msgstr "_Atjungti"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1085
msgid ""
"Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
"will be erased and the component will be ready for other use."
msgstr ""
-"Atjungiama, atkabinama veikianÄ?io RAID masyvo komponentÄ?. Duomenys "
-"komponentÄ?je bus paÅ¡alinti ir jÄ? bus galima naudoti kitiems reikalams."
+"Atjungiama veikianti RAID masyvo komponentÄ?. Duomenys komponentÄ?je bus "
+"iÅ¡trinti ir jÄ? bus galima naudoti kitiems reikalams."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1089
msgid "_Add..."
@@ -3693,8 +3697,8 @@ msgid ""
"Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
"failed component or adding a hot spare."
msgstr ""
-"Naujos komponentÄ?s pridÄ?jimas. Naudojama kai reikia pakeisti sugedusiÄ? arba "
-"susidÄ?vÄ?jusiÄ? komponentÄ?."
+"Pridedama nauja komponentÄ?. Naudojama, kai reikia pakeisti sugedusiÄ? arba "
+"pridÄ?ti rezervinÄ? komponentÄ?."
#. Translators: this is a verb, as in 'check for consistency'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1099
@@ -3703,8 +3707,7 @@ msgstr "Ti_krinti"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1103
msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
-msgstr ""
-"Pradedamas patikrinimas kaip RAID masyvas atlieka rezervavimÄ? (redundancy)"
+msgstr "Pradedamas tikrinimas, kaip RAID masyvas atlieka dubliavimÄ?"
#. Translators: this is a verb, as in 'repair this RAID array'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1106
@@ -3723,7 +3726,7 @@ msgstr "BÅ«sena"
msgid ""
"To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
msgstr ""
-"Laikmenos sužymÄ?jimui ar redagavimui įdÄ?kite jÄ? į įrenginį ir palaukite "
+"NorÄ?dami sužymÄ?ti ar taisyti laikmenÄ?, įdÄ?kite jÄ? į įrenginį ir palaukite "
"keletÄ? sekundžių."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:137
@@ -3748,11 +3751,11 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi skaidinio %d vardu \"%s\" laikmenoje \"%s\" duomenys ir visi skaidiniai "
-"Å¡iame iÅ¡plÄ?stiniame skaidinyje bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. \n"
+"Visi skaidinio %d vardu â??%sâ?? laikmenoje â??%sâ?? duomenys ir visi skaidiniai "
+"Å¡iame iÅ¡plÄ?stajame skaidinyje bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. \n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
-"neatšaukiamas veiks"
+"neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:127
#, fuzzy, c-format
@@ -3762,11 +3765,11 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi duomenys skaidinyje %d vardu \"%s\" laikmenoje \"%s\" bus negrÄ?žinamai "
+"Visi duomenys skaidinyje %d vardu â??%sâ?? laikmenoje â??%sâ?? bus negrÄ?žinamai "
"pašalinti. \n"
"\n"
-"Pasitikrinkite, ar turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
-"neatšaukiamas veiksmas. "
+"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
+"neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:137
#, fuzzy, c-format
@@ -3776,7 +3779,7 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi skaidinio %d laikmenoje \"%s\" duomenys ir visi skaidiniai Å¡iame "
+"Visi skaidinio %d laikmenoje â??%sâ?? duomenys ir visi skaidiniai Å¡iame "
"iÅ¡plÄ?stiniame skaidinyje bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. \n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
@@ -3789,10 +3792,10 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi duomenys skaidinyje %d laikmenoje \"%s\" bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti.\n"
+"Visi duomenys skaidinyje %d laikmenoje â??%sâ?? bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti.\n"
"\n"
-" Pasitikrinkite, ar turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
-"neatšaukiamas veiksmas. "
+"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
+"neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:157
#, fuzzy, c-format
@@ -3802,7 +3805,7 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi skaidinio %d vardu \"%s\" laikmenoje \"%s\" duomenys ir visi skaidiniai "
+"Visi skaidinio %d vardu â??%sâ?? laikmenoje â??%sâ?? duomenys ir visi skaidiniai "
"Å¡iame iÅ¡plÄ?stiniame skaidinyje bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. \n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
@@ -3816,10 +3819,10 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi duomenys skaidinyje %d vardu \"%s\" laikmenoje \"%s\" bus negrÄ?žinamai "
+"Visi duomenys skaidinyje %d vardu â??%sâ?? laikmenoje â??%sâ?? bus negrÄ?žinamai "
"pašalinti. \n"
"\n"
-"Pasitikrinkite, ar turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
+"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
"neatšaukiamas veiksmas. "
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:177
@@ -3830,7 +3833,7 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi skaidinio %d laikmenoje \"%s\" duomenys ir visi skaidiniai Å¡iame "
+"Visi skaidinio %d laikmenoje â??%sâ?? duomenys ir visi skaidiniai Å¡iame "
"iÅ¡plÄ?stiniame skaidinyje bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. \n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
@@ -3843,18 +3846,18 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi duomenys skaidinyje %d laikmenoje \"%s\" bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti.\n"
+"Visi duomenys skaidinyje %d laikmenoje â??%sâ?? bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti.\n"
"\n"
-" Pasitikrinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines. Tai neatšaukiamas "
-"veiksmas. "
+"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
+"neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:200
msgid "_Delete Partition"
-msgstr "Skaidinio _pašalinimas"
+msgstr "_Ištrinti skaidinį"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:407
msgid "Error modifying partition"
-msgstr "Skaidinio modifikavimo klaida"
+msgstr "Klaida keiÄ?iant skaidinį"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:528
msgid "Partition"
@@ -3866,22 +3869,22 @@ msgid ""
"deleted to make room for other data."
msgstr ""
"Skaidinio atributai gali bÅ«ti keiÄ?iami. Taip pat skaidinys gali bÅ«ti "
-"pašalintas, suteikiant daugiau vietos duomenims."
+"pašalintas, siekiant atlaisvinti vietos kitiems duomenims."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:558
msgid "Part_ition Label:"
-msgstr "Skaidinio žymÄ?:"
+msgstr "Ska_idinio žymÄ?:"
#. flags
#. used by mbr, apm
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:587
msgid "_Bootable"
-msgstr "_Paleisties skaidinys"
+msgstr "_Peleistinas"
#. used by gpt
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:595
msgid "Required / Firm_ware"
-msgstr "Reikalinga / AparatinÄ? programinÄ? įranga"
+msgstr "Reikalinga / _aparatinÄ? programinÄ? įranga"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:607
msgid "Delete the partition"
@@ -3889,11 +3892,11 @@ msgstr "Pašalinti skaidinį"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:616
msgid "Apply the changes made"
-msgstr "Priimti atliktus pakeitimus"
+msgstr "Pritaikyti atliktus pakeitimus"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:95
msgid "The volume contains swap space."
-msgstr "Tome yra mainų sritis (swap space)"
+msgstr "Tome yra mainų sritis."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:91
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:148
@@ -3906,7 +3909,7 @@ msgid ""
"partitions, you can create an Extended Partition."
msgstr ""
"Tai paskutinis pirminis skaidinys, kurį galima sukurti. Jei reikÄ?s jų "
-"daugiau, galite dar sukurti iÅ¡plÄ?stinį skaidinį."
+"daugiau, galite dar sukurti iÅ¡plÄ?stÄ?jį skaidinį."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:416
msgid ""
@@ -3914,8 +3917,7 @@ msgid ""
"partition and then create an Extended Partition."
msgstr ""
"Daugiau skaidinių negali bÅ«ti sukurta. Gal norÄ?tumÄ?te paÅ¡alinti "
-"egzistuojantį skaidinį ir tada sukurti iÅ¡plÄ?stinį skaidinį (Extended "
-"partition)"
+"egzistuojantį skaidinį ir tada sukurti iÅ¡plÄ?stÄ?jį skaidinį."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:601
msgid "Create Partition"
@@ -3932,7 +3934,7 @@ msgstr ""
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:629
msgid "_Size:"
-msgstr "_Dydis:"
+msgstr "Dydi_s:"
#. Translators: unit label for a control that determines partition size in megabytes
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:651
@@ -3943,7 +3945,7 @@ msgstr "MB"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:702
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:464
msgid "T_ake ownership of file system"
-msgstr "_Perimti failų sistemos savininko teises (ownership)"
+msgstr "Gauti f_ailų sistemos savininko teises"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:705
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:467
@@ -3952,15 +3954,15 @@ msgid ""
"created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
"user can access the file system."
msgstr ""
-"Pasirinktoji failų sistema remiasi failų savininkų teisių koncepcija. Jei "
-"Ä?ia pažymÄ?site, įgausite sukurto failo savininko teises. Jei nepažymÄ?site, "
-"tik administratorius (super user) turÄ?s prieigÄ? prie failo."
+"Pasirinktojoje failų sistemoje naudojamos failų nuosavybÄ?s teisÄ?s. Jei "
+"pažymÄ?ta, sukurtosios failų sistemos savininkas bÅ«site jÅ«s. Jei nepažymÄ?ta, "
+"tik administratorius (root) turÄ?s prieigÄ? prie Å¡ios failų sistemos."
#. whether to encrypt underlying device
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:715
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:477
msgid "Encr_ypt underlying device"
-msgstr "Užšifruoti pasirinktÄ?jį įrenginį"
+msgstr "_Užšifruoti pasirinktÄ?jį įrenginį"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:717
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:479
@@ -3969,9 +3971,10 @@ msgid ""
"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
"compatible if you use the media on other operating systems."
msgstr ""
-"Užšifravimas apsaugoja Jūsų duomenis. Tik įvedus slaptažodį duomenys taps "
-"prieinami. Å ifravimas Å¡iek tiek gali sumažinti naÅ¡umÄ? ir duomenys gali tapt "
-"neprieinami kitose laikmenose arba operacinÄ?se sistemose."
+"Užšifravimas apsaugoja jūsų duomenis, kadangi duomenys bus prieinami tik "
+"įvedus slaptažodį. Å ifravimas Å¡iek tiek gali sumažinti veikimo spartÄ?, o "
+"duomenys gali bÅ«ti nesuderinami naudojant Å¡iÄ? laikmenÄ? kitose operacinÄ?se "
+"sistemose."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:734
msgid "Create partition"
@@ -3991,9 +3994,9 @@ msgid ""
"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably erased. "
"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi duomenys skaidinyje %d laikmenoje \"%s\" bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. "
-"Pasitikrinkite, kad turite svarbių duomenų rezervines kopijas. Šio veiksmo "
-"padarinių atšaukti nebus galima. "
+"Visi duomenys skaidinyje %d laikmenoje â??%sâ?? bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. "
+"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
+"neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:242
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1526
@@ -4002,9 +4005,9 @@ msgid ""
"All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure "
"important data is backed up. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Visi duomenys skaidinyje %d iÅ¡ \"%s\" bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. "
-"Pasitikrinkite, kad turite svarbių duomenų rezervines kopijas. Šio veiksmo "
-"padarinių atšaukti nebus galima. "
+"Visi duomenys skaidinyje %d iÅ¡ â??%sâ?? bus negrÄ?žinamai paÅ¡alinti. "
+"Įsitikinkite, kad turite svarbių duomenų atsargines kopijas. Tai "
+"neatšaukiamas veiksmas."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:397
msgid "Create File System"
@@ -4016,7 +4019,7 @@ msgid ""
"then press \"Create\". All existing data will be lost."
msgstr ""
"Sukurti naujÄ? failų sistemÄ? įrenginyje. Pasirinkite tipÄ?, žymÄ? ir "
-"paspauskite \"Sukurti\". Visi egzistuojantys duomenys bus prarasti."
+"spustelÄ?kite â??Sukurtiâ??. Visi egzistuojantys duomenys bus prarasti."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:203
msgid "Unknown Size"
@@ -4026,13 +4029,13 @@ msgstr "Nežinomas dydis"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:226 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:255
#, c-format
msgid "Unknown Scheme: %s"
-msgstr "Nežinoma skaidinių lentelÄ?s schema (mbr ar gpt) : %s"
+msgstr "Nežinoma schema: %s"
#. Translators: %s is the name of the partition table format, like 'Master Boot Record'
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:231
#, c-format
msgid "Partitioned Media (%s)"
-msgstr "Skaidinio laikmena (%s)"
+msgstr "Suskaidyta laikmena (%s)"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:236
msgid "Unpartitioned Media"
@@ -4056,22 +4059,22 @@ msgstr "SMART būsena: %s"
#. Translators: this the SMART hyperlink tooltip
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:302
msgid "View details about SMART for this disk"
-msgstr "IÅ¡samiai parodyti disko SMART informacijÄ?"
+msgstr "Parodyti iÅ¡samiÄ? Å¡io disko SMART informacijÄ?"
#. Translators: this is the text for the SMART hyperlink
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:304
msgid "More Information"
-msgstr "Informacija išsamiau"
+msgstr "IÅ¡samesnÄ? informacija"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:318 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:387
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:422
#, c-format
msgid "%s (Read Only)"
-msgstr "%s (Read Only)"
+msgstr "%s (tik skaitymui)"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:325
msgid "Not running"
-msgstr "Nedirba"
+msgstr "Neveikia"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:341
#, c-format
@@ -4101,16 +4104,16 @@ msgstr " prijungta "
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:928
msgid "Error checking file system on device"
-msgstr "Klaidų paieška disko failų sistemoje"
+msgstr "Klaida tikrinant failų sistemÄ? įrenginyje"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943
#, c-format
msgid "File system check on \"%s\" completed"
-msgstr "Failų sistemos patikra â??%sâ?? atlikta"
+msgstr "Failų sistemos patikra įrenginyje â??%sâ?? atlikta"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947
msgid "File system is clean."
-msgstr "Failų sistema be priekaištų."
+msgstr "Failų sistema yra tvarkinga."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950
msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
@@ -4139,13 +4142,12 @@ msgstr "Šifruoto įrenginio užrakinimo klaida"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1320
#, c-format
msgid "There was an error starting the drive \"%s\"."
-msgstr "Startuojant įrenginį â??%sâ?? įvyko klaida."
+msgstr "Paleidžiant įrenginį â??%sâ?? įvyko klaida."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-msgstr ""
-"Ar tikrai pageidaujate įrenginį â??%sâ?? startuoti degraduotoje veiksenoje?"
+msgstr "Ar tikrai pageidaujate paleisti įrenginį â??%sâ?? degradavimo veiksenoje?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1378
msgid ""
@@ -4153,22 +4155,22 @@ msgid ""
"longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
"lost if a drive fails."
msgstr ""
-"RAID masyvas startuoja degraduotoje veiksenoje. Tai reiškia, kad RAID tomas "
-"nuo Å¡iol netoleruos gedimų. Jei sugestų diskas, duomenys negrÄ?žinamai gali "
-"būti prarasti."
+"RAID masyvo paleidimas degradavimo veiksenoje reiškia, kad RAID tomas nuo "
+"Å¡iol netoleruos gedimų. Jei sugestų diskas, duomenys gali bÅ«ti negrÄ?žinamai "
+"prarasti."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1383
msgid "_Start Array"
-msgstr "_PradÄ?ti masyvÄ?"
+msgstr "_Paleisti masyvÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1411
#, c-format
msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"."
-msgstr "Ä®vykusi disko â??%sâ?? stabdymo klaida."
+msgstr "Stabdant diskÄ? â??%sâ?? įvyko klaida."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1463
msgid "Error erasing data"
-msgstr "Duomenų šalinimo klaida"
+msgstr "Klaida Å¡alinant duomenis"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1515
msgid "Are you sure you want to erase the device ?"
@@ -4184,7 +4186,7 @@ msgstr "RAID masyvo komponentÄ?s kÅ«rimo klaida"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1653
msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
-msgstr "Skaidinių lentelÄ?s RAID masyvo komponentÄ?je sukÅ«rimo klaida."
+msgstr "Klaida kuriant RAID masyvo komponentÄ?s skaidinių lentelÄ?."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1679
msgid "Error creating RAID array"
@@ -4192,11 +4194,11 @@ msgstr "RAID masyvo sukūrimo klaida"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1870 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2198
msgid "Palimpsest Disk Utility"
-msgstr "Palimpsest Diskų įrankis"
+msgstr "Palimpsest diskų įrankis"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1875
msgid "translator-credits"
-msgstr "Rytis Umbrasas <rytumb gmail com>"
+msgstr "Rytis Umbrasas <rytumb gmail com>Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1931
msgid "_File"
@@ -4212,11 +4214,11 @@ msgstr "Programinis _RAID masyvas"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933
msgid "Create a new Software RAID array"
-msgstr "ProgramiÅ¡kai sukurti naujÄ? RAID masyvÄ?"
+msgstr "Sukurti naujÄ? programinį RAID masyvÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1934
msgid "_Edit"
-msgstr "_Taisa"
+msgstr "_Taisymas"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1935 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950
msgid "_Help"
@@ -4224,7 +4226,7 @@ msgstr "Ž_inynas"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937
msgid "_Check File System"
-msgstr "Patikrinti _failų sistemÄ?"
+msgstr "_Patikrinti failų sistemÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937
msgid "Check the file system"
@@ -4236,7 +4238,7 @@ msgstr "_Prijungti"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1938
msgid "Mount the filesystem on device"
-msgstr "Prijungti failų sistemÄ?"
+msgstr "Prijungti failų sistemÄ? įrenginyje"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939
msgid "Unmount the filesystem"
@@ -4252,13 +4254,12 @@ msgstr "IÅ¡stumti įrenginyje esanÄ?iÄ? laikmenÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941
msgid "Detach the device from the system, powering it off"
-msgstr "Ä®renginio iÅ¡jungimas, atjungiant maitinimÄ?"
+msgstr "Atjungti įrenginį nuo sistemos jį išjungiant"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942
msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext"
msgstr ""
-"Šifruoto įrenginio atrakinimas atrakina duomenis ir jie tampa prieinami "
-"atviru tekstu (cleartext)"
+"Atrakinti Å¡ifruotÄ? įrenginį, padarant duomenis prieinamus atviru tekstu"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943
msgid "_Lock"
@@ -4267,28 +4268,27 @@ msgstr "_Užrakinti"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943
msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable"
msgstr ""
-"Šifruoto įrenginio užrakinimas užrakins atviro teksto duomenis (cleartext "
-"data unavailable)"
+"Užrakinti Å¡ifruotÄ? įrenginį ir neberodyti duomenų atviro teksto pavidalu"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944
msgid "_Start"
-msgstr "_Startas"
+msgstr "_Paleisti"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944
msgid "Start the array"
-msgstr "Startuoti masyvÄ?"
+msgstr "Paleisti masyvÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945
msgid "_Stop"
-msgstr "S_tabdyti"
+msgstr "_Sustabdyti"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945
msgid "Stop the array"
-msgstr "Stabdyti masyvÄ?"
+msgstr "Sustabdyti masyvÄ?"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946
msgid "Erase the contents of the device"
-msgstr "Įrenginio turinio pašalinimas"
+msgstr "Ištrinti įrenginio turinį"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1949
msgid "_Quit"
@@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr "Baigti"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950
msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility"
-msgstr "Gauti daugiau pagalbinÄ?s informacijos apie Palimpsest Diskų įrankį"
+msgstr "Gauti daugiau informacijos apie Palimpsest diskų įrankį"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1951
msgid "_About"
@@ -4312,11 +4312,11 @@ msgstr "Įvyko klaida"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2039
msgid "The operation failed."
-msgstr "Veiksmas nutrūko."
+msgstr "Veiksmas nesÄ?kminga."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2042
msgid "The device is busy."
-msgstr "Įrenginys užimtas."
+msgstr "Įrenginys yra užimtas."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2045
msgid "The operation was canceled."
@@ -4328,23 +4328,23 @@ msgstr "Tarnyba stabdoma."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2051
msgid "An invalid option was passed."
-msgstr "Praleista neteisinga nuostata."
+msgstr "Nurodyta netinkama parinktis."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2054
msgid "The operation is not supported."
-msgstr "Nepalaikomas veiksmas."
+msgstr "Å is veiksmas nepalaikomas."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2057
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
-msgstr "ATA SMART duomenų išgavimas pažadins įrenginį."
+msgstr "Gaunant ATA SMART duomenis bus pažadintas įrenginys."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2060
msgid "Permission denied."
-msgstr "Trūksta teisių."
+msgstr "Nesuteiktas leidimas."
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2063
msgid "Unknown error"
-msgstr "Nenustatyta klaida"
+msgstr "Nežinoma klaida"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2099
msgid "_Details:"
@@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "Rodyti"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:135
msgid "The view to show details for"
-msgstr "Rodyti išsamiau"
+msgstr "Rodinys, kuriam rodyti iÅ¡samesnÄ? informacijÄ?"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:196
msgid "Device:"
@@ -4381,16 +4381,16 @@ msgstr "Laisva"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:878
msgid "The GduGridView object that the element is associated with"
-msgstr "GduGridView objektas su kuriuo susietas elementas"
+msgstr "GduGridView objektas, su kuriuo susietas elementas"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:887
msgid "Presentable"
-msgstr "IÅ¡vaizdus"
+msgstr "Parodomas"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:888
msgid ""
"The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media"
-msgstr "Parodymas išvaizdžiai arba NULL laikmenos nebuvimo atveju"
+msgstr "Parodomas arba NULL, jei tai elementas, nurodantis laikmeno nebuvimÄ?"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:898
msgid "The minimum size of the element"
@@ -4405,8 +4405,8 @@ msgid ""
"The size in percent that this element should claim or 0 to always claim the "
"specified minimum size"
msgstr ""
-"Į kokį dydį procentais šis elementas pretenduoja; 0, kai elementas "
-"pretenduoja į minimalų dydį"
+"Dydis procentais, kurį Å¡is elementas turÄ?tų užimti, arba 0, kad elementas "
+"visada siektų nurodytÄ? minimalų dydį"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:921
msgid "Flags"
@@ -4418,10 +4418,7 @@ msgstr "Elemento gairelÄ?"
#: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:326
msgid "The pool of devices to show"
-msgstr "Rodymui numatytas įrenginių telkinys"
+msgstr "Rodytinų įrenginių telkinys"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Grįžti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]