[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Sun, 18 Oct 2009 19:38:00 +0000 (UTC)
commit 01c9a779e2e1c1f7d1274aad244f957c3054b0f2
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date: Sun Oct 18 15:37:45 2009 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 509 insertions(+), 498 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9295679..ce5763f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 12:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 12:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-18 15:36-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 15:36-0400\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:591
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:572
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "Você quer sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:663
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:644
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -503,10 +503,9 @@ msgid "Recently Played"
msgstr "Reproduzido recentemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1022
-#: ../shell/rb-shell.c:1989
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1020
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de músicas"
@@ -515,6 +514,10 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de músicas"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reprodutor de músicas Rhythmbox"
@@ -624,40 +627,42 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
#: ../lib/rb-util.c:816
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:93
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:95
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:436
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:493
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:477
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:481
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:307
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1057
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:302
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1092
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:522
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1087
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:536
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:907
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:995
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:440
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:775
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:727
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1867
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1672 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1044 ../widgets/rb-entry-view.c:1066
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 ../widgets/rb-entry-view.c:1532
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 ../widgets/rb-song-info.c:882
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1665 ../sources/rb-podcast-source.c:1648
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1043 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519 ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543 ../widgets/rb-song-info.c:877
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1367
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -666,12 +671,12 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel mover %s para %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Links simbólicos em excesso"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel obter o espaço livre em %s: %s"
@@ -814,71 +819,71 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:137
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarrega a informações sobre o álbum"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:314
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar ál_bum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:317
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Não foi possÃvel localizar este álbum no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:443
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:489
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:549
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:945
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o CD de áudio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox não pôde acessar o CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox não pôde ler a informação do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1476
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1475
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1485
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:946
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "O Rhythmbox não pôde obter acesso ao dispositivo de CD."
@@ -951,7 +956,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Não foi possÃvel ler o CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -978,11 +983,11 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Ã?ltimo envio em:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:991
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578 ../widgets/rb-entry-view.c:1591
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1022,248 +1027,248 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Preferências do Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:987
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:990
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando sessão"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:993
msgid "Request failed"
msgstr "Solicitação falhou"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:996
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha incorreta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:999
msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Relógio não está definido corretamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1002
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida do Last.fm."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1005
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
# O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Rádio de artistas parecidos"
# O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistas parecidos com %s"
# Neste caso, "tag radio" é uma rádio de coisas que possuem uma mesma tag
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio de marcador"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Faixas marcadas com %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Rádio de fãs de artistas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artistas apreciados por fãs de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Group radio"
msgstr "Rádio do grupo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Faixas apreciadas pelo grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Rádio vizinha"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Rádio vizinha de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Personal radio"
msgstr "Rádio pessoal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Rádio pessoal de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Loved tracks"
msgstr "Faixas favoritas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Faixas favoritas de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
msgid "Recommended tracks"
msgstr "Faixas recomendadas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Faixas recomendadas para %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
#, c-format
msgid "%s's playlist"
msgstr "Lista de reprodução de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
msgid "Love"
msgstr "Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta música como favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Delete Station"
msgstr "Excluir estação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Exclui a estação selecionada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Download song"
msgstr "Baixar música"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Download this song"
msgstr "Baixe esta música"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Digite o item para construir a sua estação Last.fm:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"Detalhes da conta são necessários antes que você possa conectar. Verifique "
"as suas configurações."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possÃvel conectar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Marca global %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Rádio recomendada por %s: %s porcento"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Lista de reprodução de %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Rádio do(a) %s: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Rádio do grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Rádio vizinha"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
msgid "Personal Radio"
msgstr "Rádio pessoal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
msgid "Server did not respond"
msgstr "O servidor não respondeu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr "Não há conteúdo suficiente disponÃvel para reproduzir esta estação."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Esta estação só está disponÃvel para assinantes."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"O sistema de fluxo está fora do ar para manutenção; por favor tente "
"novamente mais tarde."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
msgid "Changing station"
msgstr "Mudando de estação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Recuperando a lista de reprodução"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
msgid "Banning song"
msgstr "Banindo música"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Adicionando música para as suas faixas favoritas"
@@ -1298,46 +1303,46 @@ msgstr "Duplicar CD de áudio..."
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Cria uma cópia deste CD de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde duplicar o disco"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde gravar o disco de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Não foi possÃvel construir uma lista de faixas de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Falha ao escrever o arquivo de projeto de áudio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Não foi possÃvel escrever o projeto de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Não foi possÃvel criar o projeto de CD de áudio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
@@ -1431,30 +1436,30 @@ msgstr ""
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Houve um erro ao gravar no CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:278
msgid "Maximum possible"
msgstr "Máximo possÃvel"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:345
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Dispositivo gravador inválido: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:448
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1462,42 +1467,42 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:456
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:484
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Em torno de %s restante"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:512
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Gravando áudio no CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:528
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Criação do CD de áudio concluÃda."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
@@ -1505,164 +1510,164 @@ msgstr ""
"Criação do CD de áudio concluÃda.\n"
"Você deseja criar outra cópia?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "A gravação falhou. Você deseja tentar novamente?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:550
msgid "Writing canceled. Try again?"
msgstr "Gravação cancelada. Você deseja tentar novamente?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:618
msgid "Audio recording error"
msgstr "Erro na gravação do áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Erro de conversão de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:677
msgid "Recording error"
msgstr "Erro de gravação"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Você deseja interromper a gravação desse disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Isso pode inutilizar o disco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Interromper"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:830
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Não foi possÃvel criar o CD de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr ""
"Por favor, certifique-se de que não há outro aplicativo usando a unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
msgid "Drive is busy"
msgstr "A unidade está ocupada"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Por favor, insira um CD regravável ou virgem na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Insira um CD regravável ou virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Por favor, insira um CD virgem na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Inserir um CD virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr ""
"Por favor, substitua o disco na unidade por um CD regravável ou virgem."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Por favor, substitua o disco na unidade por um CD virgem."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Recarregar um CD virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:916
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Preparando para gravar o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
msgid "Writing CD"
msgstr "Gravando o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
msgid "Finishing write"
msgstr "Terminando de gravar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
msgid "Erasing CD"
msgstr "Apagando o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Ação não tratada em burn_action_changed_cb"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Esse %s parece já ter informação gravada nele."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:962
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Apagar as informações desse disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:971
msgid "_Try Another"
msgstr "_Tentar outro"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:978
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Apagar o disco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1141
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1341
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Não foi possÃvel remover o diretório temporário \"%s\": %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1361
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Criar CD de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1379
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Criar um CD de áudio a partir de \"%s\"?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1425
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Não foi possÃvel construir uma lista de faixas de áudio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1453
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Essa lista de reprodução é longa demais para gravar em um CD de áudio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1589
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
@@ -1673,15 +1678,15 @@ msgstr ""
"um CD de áudio padrão. Se a mÃdia de destino for maior que um CD de áudio "
"padrão, favor inseri-la na unidade e tentar novamente."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1600
msgid "Playlist too long"
msgstr "A lista de reprodução é muito longa"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1640
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Não foi possÃvel localizar espaço temporário!"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
@@ -1864,7 +1869,7 @@ msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Conexão com %s:%d recusada."
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
msgid "FM Radio"
msgstr "Rádio FM"
@@ -1872,19 +1877,19 @@ msgstr "Rádio FM"
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Suporte para serviços de transmissão de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Nov_a estação de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Criar uma nova estação de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Freqüência da estação de rádio"
@@ -1913,7 +1918,7 @@ msgstr "Excluir lista de reprodução"
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Excluir esta lista de reprodução"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:621
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -2076,12 +2081,12 @@ msgstr "_Nome:"
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod detectado"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:300
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Não foi possÃvel inicializar o novo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2089,8 +2094,8 @@ msgstr "_Renomear"
msgid "Rename iPod"
msgstr "Renomear iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -2098,7 +2103,7 @@ msgstr "_Propriedades"
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Exibir propriedades do iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nova lista de reprodução"
@@ -2118,18 +2123,18 @@ msgstr "E_xcluir"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Excluir a lista de reprodução"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212 ../sources/rb-podcast-source.c:843
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1207 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1565
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1577
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
#. * used and the total storage space on an iPod.
#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1675
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1687
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
@@ -2312,67 +2317,67 @@ msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o álbum %s no jamendo.com"
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:172
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova estação de _rádio na internet..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Cria uma nova estação de rádio na internet"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:311
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:353 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:447
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio na internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:981
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070 ../widgets/rb-song-info.c:1050
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069 ../widgets/rb-song-info.c:1045
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Não foi possÃvel alterar a propriedade da estação"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2402,7 +2407,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2951,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1629
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -3017,43 +3022,50 @@ msgstr ""
"Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteúdo, transferir e reproduzir "
"do dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
-#, c-format
-msgid "Not enough space in %s"
-msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo temporário: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "Ejetar dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
-msgid "Media player device error"
-msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:678
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio digital"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:411
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:469
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:487
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:432
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "Falha ao enviar arquivo ao dispositivo MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:719
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
+
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
@@ -3063,7 +3075,7 @@ msgstr ""
msgid "Power Manager"
msgstr "Gerenciador de energia"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
@@ -3354,30 +3366,30 @@ msgstr "Exibe as visualizações"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:805
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório de downloads de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:806
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório de download para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "A URL \"%s\" não é válida, por favor verifique-a."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:943
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionada"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:944
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3386,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"A URL \"%s\" já foi adicionada como uma estação de rádio. Se isso é uma "
"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1012
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3397,11 +3409,11 @@ msgstr ""
"erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox "
"tentasse usá-la mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1123
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2047
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3536,9 +3548,9 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume de reprodução é %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -3785,7 +3797,7 @@ msgstr "Todos os Arquivos"
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:622
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a lista de reprodução"
@@ -3849,260 +3861,256 @@ msgstr "Verifica novas mÃdias removÃveis"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:826
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:857
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
msgid "Unable to eject"
msgstr "Não foi possÃvel ejetar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:878
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Não foi possÃvel desmontar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1089
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Erro ao transferir faixa"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar todas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select all songs"
msgstr "Selecionar todas as músicas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Desmarcar seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Desmarca a seleção de músicas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cut selection"
msgstr "Recorta a seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
msgid "Paste selection"
msgstr "Colar a seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Remove selection"
msgstr "Remover a seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
msgid "Move selection to the trash"
msgstr "Mover a seleção para a lixeira"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Adicionar à _lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
msgstr "Adicionar as músicas selecionadas a uma nova lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Adicionar à _fila de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "Add the selected songs to the play queue"
msgstr "Adicionar as músicas selecionadas à fila de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Pr_operties"
msgstr "Pr_opriedades"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "Mostrar informações sobre a música selecionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Pre_vious"
msgstr "A_nterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "_Next"
msgstr "Pró_xima"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumentar o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar o volume de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Diminuir o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "_Play"
msgstr "R_eproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3732
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3725
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Embaralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduzir a primeira música novamente depois de que todas as músicas forem "
"reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:334
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Deslizador de posição de _música"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:788
+#: ../shell/rb-shell-player.c:781
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:789
+#: ../shell/rb-shell-player.c:782
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:921
+#: ../shell/rb-shell-player.c:914
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:923
+#: ../shell/rb-shell-player.c:916
msgid "Linear looping"
msgstr "Repetição linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:925
+#: ../shell/rb-shell-player.c:918
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:927
+#: ../shell/rb-shell-player.c:920
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatória com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:929
+#: ../shell/rb-shell-player.c:922
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:931
+#: ../shell/rb-shell-player.c:924
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatória pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:933
+#: ../shell/rb-shell-player.c:926
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:935
+#: ../shell/rb-shell-player.c:928
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:938
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1484
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1973
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2031
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nenhuma música anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2131
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nenhuma música posterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2259 ../shell/rb-shell-player.c:3383
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2252 ../shell/rb-shell-player.c:3376
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3138
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Não foi possÃvel parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3248
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição de reprodução não disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3280
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3723
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2193
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
@@ -4118,175 +4126,175 @@ msgstr "Geral"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar pasta..."
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _arquivo..."
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar informações sobre o reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar a ajuda do reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sair do reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar as preferências do reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_g-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas as faixas"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ir para música em reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "_Janela reduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Tornar menor a janela principal"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o status do modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de reprodução como um painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Altera se a fila é visÃvel como uma fonte ou como uma barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
-#: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
+#: ../shell/rb-shell.c:983 ../shell/rb-shell.c:1206
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Não foi possÃvel mover os arquivos de dados do usuário"
-#: ../shell/rb-shell.c:1294
+#: ../shell/rb-shell.c:1292
msgid "Change the music volume"
msgstr "Altera o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1701
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1806
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1809
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2113
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -4305,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4317,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2120
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4330,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License)\n"
"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4341,54 +4349,54 @@ msgstr ""
"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2131
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenedores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2137
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2139
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2148
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2240
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2873
+#: ../shell/rb-shell.c:2868
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3142 ../shell/rb-shell.c:3171
+#: ../shell/rb-shell.c:3138 ../shell/rb-shell.c:3167
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de música desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#: ../shell/rb-shell.c:3176
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3190
+#: ../shell/rb-shell.c:3186
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
@@ -4401,296 +4409,301 @@ msgstr "_Navegar"
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
-#: ../shell/rb-source-header.c:314
+#: ../shell/rb-source-header.c:292
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou tÃtulo"
-#: ../shell/rb-statusbar.c:198
+#: ../shell/rb-statusbar.c:174
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
msgid "Search all fields"
msgstr "Pesquisar em todos os campos"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Search artists"
msgstr "Pesquisar artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbuns"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Search albums"
msgstr "Pesquisar álbuns"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Titles"
msgstr "TÃtulos"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Search titles"
msgstr "Pesquisar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:740
+#: ../sources/rb-library-source.c:1211
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Erro ao transferir faixa"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:158
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Navegar por esse _gênero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse gênero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Navegar por esse _artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:162
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Navegar por esse á_lbum"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-browser-source.c:165
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse álbum"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
msgid "Import Errors"
msgstr "Erros de importação"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importação"
msgstr[1] "%d erros de importação"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:151
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:390
+#: ../sources/rb-library-source.c:384
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:424
+#: ../sources/rb-library-source.c:418
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher o local da biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:599
+#: ../sources/rb-library-source.c:593
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Múltiplos locais definidos"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1008
+#: ../sources/rb-library-source.c:1002
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemplo de caminho:"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
msgid "Missing Files"
msgstr "Arquivos perdidos"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d arquivo perdido"
msgstr[1] "%d arquivos perdidos"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Esvaziar a _fila"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Remover todas as músicas da fila de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Embaralhar fila"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Embaralha as faixas na fila de reprodução"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:125
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nova fonte de podcast..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:306
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download _Episode"
msgstr "Baixar _episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Baixa episódio de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar download"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancela o download do episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propriedades do episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
msgid "Update Feed"
msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
msgid "Delete Feed"
msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Atualizar todas as fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
msgid "Update all feeds"
msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1473
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1477
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4700,19 +4713,19 @@ msgstr ""
"perdidos. Note que você pode excluir o episódio mas manter o arquivo "
"baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Excluir apenas o _episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "E_xcluir o episódio e o arquivo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1369
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4722,58 +4735,58 @@ msgstr ""
"perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Excluir somente a _fonte"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas %d fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1729
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Baixando podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Download do podcast concluÃdo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
msgid "New updates available from"
msgstr "Novas atualizações disponÃveis de"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1877
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nova fonte de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL da fonte do podcast:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2027
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2135
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no podcast"
@@ -4796,15 +4809,15 @@ msgstr "Dispositivos"
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:704
msgid "S_ource"
msgstr "F_onte"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"
@@ -4816,65 +4829,65 @@ msgstr "Objeto pixbuf"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "O pixbuf para renderizar."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1575 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "Play Count"
msgstr "Reproduções"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodução"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "Date Added"
msgstr "Data de inclusão"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por último"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1877
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodução"
@@ -4882,7 +4895,7 @@ msgstr "Erro de reprodução"
msgid "Not Playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:629
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4890,7 +4903,7 @@ msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos %d artistas (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:632
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4898,21 +4911,21 @@ msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos %d álbuns (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:635
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d gênero (%d)"
msgstr[1] "Todos %d gêneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:638
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todos %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:644
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -5012,17 +5025,18 @@ msgstr "pelo menos"
msgid "at most"
msgstr "no máximo"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "in"
msgstr "em"
-#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
msgid "after"
msgstr "após"
-#. matches if >= 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5062,11 +5076,11 @@ msgstr "dias"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Criar uma lista de reprodução automática"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Editar uma lista de reprodução automática"
@@ -5098,15 +5112,15 @@ msgstr "Propriedades da música"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1103
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1125
msgid "On the desktop"
msgstr "Na área de trabalho"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1134
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecida"
@@ -5354,9 +5368,6 @@ msgstr "Localização desconhecida"
#~ msgid "radio|New"
#~ msgstr "Nova"
-#~ msgid "Rhythmbox"
-#~ msgstr "Rhythmbox"
-
#~ msgid "podcast|New"
#~ msgstr "Novo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]