[gedit] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Latvian translation.
- Date: Mon, 19 Oct 2009 17:44:08 +0000 (UTC)
commit 10983628102563062e36e26cc111a8c30c198608
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date: Mon Oct 19 20:43:59 2009 +0300
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 1893 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 993 insertions(+), 900 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 9465502..1cc2e12 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -2,118 +2,131 @@
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:17+0300\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-04 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 21:20+0300\n"
+"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "RediÄ£Ä?t teksta failus"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta Redaktors"
+msgstr "Teksta redaktors"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "_Edit"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit teksta redaktors"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"PielÄ?gots fonts, kas tiks izmantos rediÄ£Ä?Å¡anas laukÄ?. Å Ä« iespÄ?ja darbosies "
-"tikai tad, ja bÅ«s ieslÄ?gta \"Lietot NoklusÄ?to Fontu\" iespÄ?ja."
+"tikai tad, ja bÅ«s izslÄ?gta \"Lietot NoklusÄ?to Fontu\" iespÄ?ja."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "AktÄ«vie spraudÅ?i"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "AutomÄ?tiski atrastie kodÄ?jumi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
-msgstr "Auto SaglabÄ?Å¡ana"
+msgstr "Auto saglabÄ?Å¡ana"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Auto SaglabÄ?Å¡anas IntervÄ?ls"
+msgstr "Auto saglabÄ?Å¡anas intervÄ?ls"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto atkÄ?pe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Rezerves kopijas paplaÅ¡inÄ?jums"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Rumpja fonts drukÄ?Å¡anai"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "ApakÅ¡Ä?jais panelis ir redzams"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "RÄ?dÄ«t rindu numurus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
-msgstr "RÄ?dÄ«t labo atkÄ?pi"
+msgstr "RÄ?dÄ«t labo malu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktora fonts"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "AktivizÄ?t meklÄ?Å¡anas iekrÄ?soÅ¡anu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "AktivizÄ?t sintakses iekrÄ?soÅ¡anu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "IzvÄ?lnÄ? redzamie kodÄ?jumi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
-"PaplaÅ¡inÄ?jums vai piedÄ?klis, ko izmantot, veidojot rezerves failu "
-"nosaukumus. Å Ä« iespÄ?ja bÅ«s aktÄ«va tad, ja iespÄ?ja \"Izveidot Rezerves Kopijas"
-"\" bÅ«s ieslÄ?gta."
+"PaplaÅ¡inÄ?jums vai piedÄ?klis, ko izmantot rezerves failu nosaukumos. "
+"Å Ä« iespÄ?ja darbosies tikai tad, ja bÅ«s ieslÄ?gta opcija \"Izveidot Rezerves "
+"Kopijas\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Galvenes fonti drukÄ?Å¡anai"
+msgstr "Galvas fonti drukÄ?Å¡anai"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "IekrÄ?sot aktÄ«vo rindu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Izcelt atbilstošo iekavu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -122,27 +135,27 @@ msgstr ""
"Ja vÄ?rtÄ«ba ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukÄ?jot dokumentu. "
"CitÄ?di, gedit drukÄ?s rindu numurus katras tik rindas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ievietot atstarpes"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Rindas numuru fonts drukÄ?Å¡anai"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Rindu pÄ?rneses režīms"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"VFS shÄ?mu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstÄ«Å¡anas režīmÄ?. ShÄ?ma 'fails' "
-"ir pÄ?c noklusÄ?juma rakstÄ?ma."
+"pÄ?c noklusÄ?juma ir rakstÄ?ma."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -150,7 +163,7 @@ msgstr ""
"AktÄ«vo spraudÅ?u saraksts. Tas satur aktÄ«vo spraudÅ?u \"AtraÅ¡anÄ?s vietu\". "
"Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinÄ?tu spraudÅ?a \"AtraÅ¡anÄ?s vietu\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -158,43 +171,43 @@ msgstr ""
"Burtu KodÄ?juma izvÄ?lnÄ? (faila atvÄ?rÅ¡anas/saglabÄ?Å¡anas dialogÄ?) rÄ?dÄ«to "
"kodÄ?jumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazÄ«tie kodÄ?jumi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "MaksimÄ?lais \"Atsaukt\" darbÄ«bu skaits"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimums Neseno Failu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Maksimums darbÄ«bu, ko gedit var atsaukt vai pÄ?ratsaukt. Lietojiet \"-1\" "
-"neierobežotam darbību skaitam."
+"Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. "
+"Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"MaksimÄ?lais skaits darbÄ«bu, ko gedit varÄ?s atsaukt vai izdarÄ«t citÄ?dÄ?k. "
+"MaksimÄ?lais skaits darbÄ«bu, ko gedit varÄ?s atsaukt vai atcelt atsaukÅ¡anu. "
"Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam. Novecojis kopš 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -202,51 +215,51 @@ msgstr ""
"MinÅ«Å¡u skaits, pÄ?c kurÄ?m gedit automÄ?tiski saglabÄ?s izmainÄ«tos failus. Å Ä« "
"funkcija strÄ?dÄ?s tad, ja iespÄ?ja \"Auto SaglabÄ?Å¡ana\" bÅ«s ieslÄ?gta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
-msgstr "DrukÄ?t Galveni"
+msgstr "DrukÄ?t galvu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "DrukÄ?t Rindu Numurus"
+msgstr "DrukÄ?t rindu numurus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "DrukÄ?t iekrÄ?soto sintaksi"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "DrukÄ?Å¡anas Rindu AplauÅ¡anas Režīms"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Atjaunot iepriekÅ¡Ä?jo kursora pozÄ«ciju"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "LabÄ?s atkÄ?pes vieta"
+msgstr "LabÄ?s malas pozÄ«cija"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "SÄ?nu panelis ir redzams"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Gudrais Home End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -256,7 +269,7 @@ msgstr ""
"noteiktu faila kodÄ?jumu. \"PaÅ¡reizÄ?jais\" ir paÅ¡reizÄ?jÄ?s kodÄ?jums. Tiek "
"izmantoti tikai atpazÄ«ti kodÄ?jumi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -266,10 +279,15 @@ msgid ""
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Nosaka, kÄ? pÄ?rvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. "
-"izmantojiet \"DEAKTIVIZÄ?TS\", lai vienmÄ?r pÄ?rvietotos uz rindiÅ?as sÄ?kumu/beigÄ?m, \"PÄ?C\", lai pÄ?rvietotos uz rindiÅ?as sÄ?kumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz teksta sÄ?kumu, ignorÄ?jot tukÅ¡os simbolus, kad poga tiek nospiesta otro reizi, \"PIRMS\", lai vispirms pÄ?rietu uz teksta sÄ?kumu un tikai pÄ?c tam uz rindiÅ?as sÄ?kumu. Izmantojiet \"VIENMÄ?R\", lai vienmÄ?r pÄ?rietu uz teksta sÄ?kumu/beigÄ?m, nevis rindiÅ?as sÄ?kumu/beigÄ?m."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+"Nosaka, kÄ? pÄ?rvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet "
+"\"DISABLED\", lai vienmÄ?r pÄ?rvietotos uz rindiÅ?as sÄ?kumu/beigÄ?m; \"AFTER\", "
+"lai pÄ?rvietotos uz rindiÅ?as sÄ?kumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga "
+"un uz teksta sÄ?kumu, ignorÄ?jot tukÅ¡os simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pÄ?rietu uz teksta sÄ?kumu un tikai pÄ?c tam uz "
+"rindiÅ?as sÄ?kumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmÄ?r pÄ?rietu uz teksta "
+"sÄ?kumu/beigÄ?m, nevis rindiÅ?as sÄ?kumu/beigÄ?m."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -277,12 +295,13 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
-"Nosaka, kÄ? aplauzt garas rindas drukÄ?jot. Lietoiet \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"neaplauÅ¡anai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplauÅ¡anai vÄ?rdu robežÄ?s, un \"GTK_WRAP_CHAR"
-"\" aplauÅ¡anai atseviÅ¡Ä·u rakstzÄ«mju robežÄ?s. Atceries, ka vÄ?rtÄ«bas ir "
-"reÄ£istrjÅ«tÄ«gas, tÄ?pÄ?c pÄ?rliecinies, ka tÄ?s parÄ?dÄ?s tieÅ¡i tÄ?pat kÄ? Å¡eit."
+"Nosaka, kÄ? aplauzt garas rindas drukÄ?jot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"neaplauÅ¡anai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplauÅ¡anai vÄ?rdu robežÄ?s, un "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplauÅ¡anai atseviÅ¡Ä·u rakstzÄ«mju robežÄ?s. Atceries, ka "
+"vÄ?rtÄ«bas ir reÄ£istrjÅ«tÄ«gas, tÄ?pÄ?c pÄ?rliecinies, ka tÄ?s parÄ?dÄ?s tieÅ¡i tÄ?pat "
+"kÄ? Å¡eit."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -290,33 +309,35 @@ msgid ""
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
-"Nosaka, kÄ? aplauzt garas rindas rediÄ£Ä?Å¡anas laukÄ?. Lietoiet \"GTK_WRAP_NONE"
-"\" neaplauÅ¡anai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplauÅ¡anai vÄ?rdu robežÄ?s, un "
+"Nosaka, kÄ? aplauzt garas rindas rediÄ£Ä?Å¡anas laukÄ?. Lietojiet "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" "
+"neaplauÅ¡anai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplauÅ¡anai vÄ?rdu robežÄ?s, un "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplauÅ¡anai atseviÅ¡Ä·u rakstzÄ«mju robežÄ?s. Atceries, ka "
"vÄ?rtÄ«bas ir reÄ£istrjÅ«tÄ«gas, tÄ?pÄ?c pÄ?rliecinies, ka tÄ?s parÄ?dÄ?s tieÅ¡i tÄ?pat "
"kÄ? Å¡eit."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukÄ?Å¡anas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukÄ?Å¡anas. Å Ä« iespÄ?ja "
-"darbosies tikai tad, ja iespÄ?ja \"DrukÄ?t Rindu Numurus\" nebÅ«s nulle."
+"darbosies tikai tad, ja iespÄ?ja \"DrukÄ?t rindu numurus\" nebÅ«s nulle."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"Nosaka lietojamo fontu lapu galvenÄ?s pie dokumentu drukÄ?Å¡anas. Å Ä« iespÄ?ja "
-"darbosies tikai tad, ja iespÄ?ja \"DrukÄ?t Galvenes\" bÅ«s ieslÄ?gta."
+"Nosaka lietojamo fontu lapu galvÄ?s drukÄ?jot dokumentu. Å Ä« iespÄ?ja "
+"darbosies tikai tad, ja iespÄ?ja \"DrukÄ?t Galvas\" bÅ«s ieslÄ?gta."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -324,26 +345,25 @@ msgstr ""
"Nosaka maksimÄ?lo nesen atvÄ?rto failu skaitu, ko rÄ?dÄ«t \"Nesenie Faili\" "
"apakÅ¡izvÄ?lnÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rÄ?dÄ«t TabulÄ?cijas rakstzÄ«mju vietÄ?."
+msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rÄ?dÄ«t tabulÄ?cijas rakstzÄ«mju vietÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "NorÄ?da labÄ?s atkÄ?pes atraÅ¡anÄ?s vietu."
+msgstr "NorÄ?da labÄ?s malas atraÅ¡anÄ?s vietu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusa josla ir redzama"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
-#| msgid "Writable VFS schemes"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stili"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -356,92 +376,94 @@ msgstr ""
"lietotu sistÄ?mas noklusÄ?to stilu, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", lai parÄ?dÄ«tu "
"tikai ikonas, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parÄ?dÄ«tu gan ikonas, "
"gan tekstu, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parÄ?dÄ«tu prioritÄ?tes "
-"tekstu bakus ikonÄ?m. Atceries, ka vÄ?rtÄ«bas ir reÄ£istrjÅ«tÄ«gas, tÄ?pÄ?c "
+"tekstu pie ikonÄ?m. Atceries, ka vÄ?rtÄ«bas ir reÄ£istrjÅ«tÄ«gas, tÄ?pÄ?c "
"pÄ?rliecinies, ka tÄ?s parÄ?dÄ?s tÄ?pat, kÄ? Å¡eit."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
-msgstr "Sadaļas IzmÄ?rs"
+msgstr "TabulÄ?cijas izmÄ?rs"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "GtkSourceView stila id, kas tiks izmantota teksta krÄ?soÅ¡anai."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "RÄ«kjoslas Pogu Stils"
+msgstr "RÄ«kjoslas pogu stils"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "RÄ«kjosla ir Redzama"
+msgstr "RÄ«kjosla ir redzama"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Atsaucamo Darbību Limits"
+msgstr "Atsaucamo darbību limits"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Lietot NoklusÄ?to Fontu"
+msgstr "Lietot noklusÄ?to fontu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Vai gedit automÄ?tiski jÄ?saglabÄ? izmainÄ«tos failus pÄ?c laika intervÄ?la. JÅ«s "
-"varat iestatÄ«t Å¡o laika intervÄ?lu ar \"Auto GlabÄ?Å¡anas IntervÄ?ls\" iespÄ?ju."
+"varat iestatÄ«t Å¡o laika intervÄ?lu ar \"Auto saglabÄ?Å¡anas intervÄ?ls\" iespÄ?ju."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Vai gedit vajadzÄ?tu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabÄ?. "
-"JÅ«s varat iestÄ?dÄ«t rezerves faila paplaÅ¡inÄ?jumu ar \"Rezerves Kopijas "
-"PaplaÅ¡inÄ?jums\" iespÄ?ju."
+"JÅ«s varat iestÄ?dÄ«t rezerves faila paplaÅ¡inÄ?jumu ar \"Rezerves kopijas "
+"paplaÅ¡inÄ?jums\" iespÄ?ju."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?parÄ?da rindu numuri rediÄ£Ä?Å¡anas laukÄ?."
+msgstr "Vai gedit rediÄ£Ä?Å¡anas laukÄ? bÅ«tu jÄ?rÄ?da rindu numuri."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Vai gedit rediÄ£Ä?Å¡anas apgabalÄ? bÅ«tu jÄ?parÄ?da labÄ?s malas atkÄ?pe."
+msgstr "Vai gedit rediÄ£Ä?Å¡anas laukÄ? bÅ«tu jÄ?rÄ?da labÄ? mala."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Vai izgaismot atbilstoÅ¡Ä?s iekavas."
+msgstr "Vai bÅ«tu jÄ?izgaismo atbilstoÅ¡Ä?s iekavas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?aktivizÄ? sintakses izgaismojums."
+msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?aktivizÄ? sintakses iekrÄ?soÅ¡ana."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Vai gedit gÅ«tu jÄ?izgaismo visi atrastie meklÄ?jamÄ? teksta fragmenti."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Vai gedit gÅ«tu jÄ?iekrÄ?so visi atrastie meklÄ?jamÄ? teksta fragmenti."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?izceļ savstarpÄ?ji atbilstosas iekavas."
+msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?izceļ savstarpÄ?ji atbilstoÅ¡as iekavas."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?izceļ tekoÅ¡Ä? rindiÅ?a."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?iekļauj dokumenta galvene pie dokumentu drukÄ?Å¡anas."
+msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?iekļauj dokumenta galva drukÄ?jot dokumentu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Vai gedit bÅ«tu bÅ«tu jÄ?ievieto atstarpes tabulÄ?ciju vietÄ?."
+msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?ievieto atstarpes tabulÄ?ciju vietÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Vai drukÄ?jot dokumentus gedit bÅ«tu jÄ?saglabÄ? teksta sintaktiskie iezÄ«mÄ?jumi."
+msgstr ""
+"Vai drukÄ?jot dokumentus gedit bÅ«tu jÄ?rÄ?da teksta sintakses iekrÄ?sojumi."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -449,42 +471,45 @@ msgstr ""
"Vai gedit bÅ«tu jÄ?atjauno iepriekÅ¡Ä?jÄ? kursora pozÄ«cija atkÄ?rtoti ielÄ?dÄ?jot "
"kÄ?du failu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Vai apakÅ¡Ä?jajam panelim rediÄ£Ä?Å¡anas loga apakÅ¡Ä? bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamam."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Vai panelim rediÄ£Ä?Å¡anas loga kreisajÄ? malÄ? bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamam."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai rediÄ£Ä?Å¡anas logu apakÅ¡Ä? statusa joslai bÅ«tu jabÅ«t redzamai."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai statusa joslai rediÄ£Ä?Å¡anas logu apakÅ¡Ä? bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Vai rÄ«kjoslai bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai rediÄ£Ä?Å¡anas logos."
+msgstr "Vai rÄ«kjoslai rediÄ£Ä?Å¡anas logos bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Vai lietot teksta rediÄ£Ä?Å¡anai sistÄ?mas noklusÄ?to fontu gedit noteiktÄ? vietÄ?. "
-"Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir izslÄ?gta, tad fonts ar nosaukumu iespÄ?jÄ? \"Redaktora fonts\" "
-"tiks lietots sistÄ?mas fonta vietÄ?."
+"Vai teksta rediÄ£Ä?Å¡anai lietot sistÄ?mas noklusÄ?to fiksÄ?ta platuma fontu "
+"nevis gedit specifisko fontu. Ja Å¡Ä« iespÄ?ja ir izslÄ?gta, tad opcijÄ? "
+"\"Redaktora fonts\" norÄ?dÄ«tais fonts tiks lietots sistÄ?mas fonta vietÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "RediÄ£Ä?jamÄ?s VFS shÄ?mas"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1257,ISO-8859-13,ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
@@ -497,9 +522,9 @@ msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1257,ISO-8859-13,ISO-8859-15]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1257,ISO-8859-13]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
@@ -507,19 +532,20 @@ msgstr "Iziet _bez saglabÄ?Å¡anas"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Atsaukt Iziešanu"
+msgstr "_Atsaukt iziešanu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Aiz_vÄ?rt bez SaglabÄ?Å¡anas"
+msgstr "Aiz_vÄ?rt bez saglabÄ?Å¡anas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "JautÄ?jums"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
@@ -530,16 +556,17 @@ msgstr[1] ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jo %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s %ld sekundes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
+"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jo %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -554,12 +581,13 @@ msgstr[1] ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes un %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes un %ld sekundes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as "
-"tiks neatgriezeniski zaudÄ?tas."
+"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes un %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
+"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
@@ -570,16 +598,16 @@ msgstr[1] ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jo %ld minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s %ld minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
+"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jo %ld minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s stundas laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -594,13 +622,15 @@ msgstr[1] ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s stundas un %d minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s stundas un %d minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
+"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s stundas un %d minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s %d stundas laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
@@ -608,26 +638,25 @@ msgstr[1] ""
"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jo %d stundu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jÄ?s %d stundas laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
+"Ja nesaglabÄ?siet, pÄ?dÄ?jo %d stundu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks "
"neatgriezeniski zaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "DokumentÄ? \"%s\" veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Vai, pirms aizvÄ?rÅ¡anas, saglabÄ?t izmaiÅ?as dokumentÄ? \"%s\"?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "SistÄ?mas administrators ir atslÄ?dzis saglabÄ?Å¡anas iespÄ?ju."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -635,10 +664,11 @@ msgstr[0] "IzmaiÅ?as %d dokumentÄ? tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
msgstr[1] "IzmaiÅ?as %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
msgstr[2] "IzmaiÅ?as %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Ir %d dokuments ar nesaglabÄ?tÄ?m izmaiÅ?Ä?m. SaglabÄ?t izmaiÅ?as pirms "
"aizvÄ?rÅ¡anas?"
@@ -649,57 +679,44 @@ msgstr[2] ""
"Ir %d dokuments ar nesaglabÄ?tÄ?m izmaiÅ?Ä?m. SaglabÄ?t izmaiÅ?as pirms "
"aizvÄ?rÅ¡anas?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti ar nesaglabÄ?tÄ?m izmaiÅ?Ä?m:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "IzvÄ?li_eties dokumentus, kurus vÄ?laties saglabÄ?t:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabÄ?jat, visas izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski zaudÄ?tas."
+msgstr "Ja nesaglabÄ?siet, visas izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski zaudÄ?tas."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Codings"
-msgstr "Simbolu kodÄ?jumi"
+msgstr "RakstzÄ«mju kodÄ?jumi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "A_praksts"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
msgstr "Kod_Ä?jums"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pi_eejamie kodÄ?jumi:"
+msgstr "_Pieejamie kodÄ?jumi:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character codings"
-msgstr "Simbolu kodÄ?jumi"
+msgstr "RakstzÄ«mju kodÄ?jumi"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "IzvÄ?l_nÄ? redzamie kodÄ?jumi:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "AtvÄ?rt atraÅ¡anÄ?s vietu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Simbolu kodÄ?jums:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Ievadiet vietu (URI) failam, kuru jÅ«s vÄ?_laties atvÄ?rt:"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Nospiediet Å¡o pogu, lai izvÄ?lÄ?tos jÅ«su redaktora lietojamo fontu"
@@ -707,10 +724,9 @@ msgstr "Nospiediet Å¡o pogu, lai izvÄ?lÄ?tos jÅ«su redaktora lietojamo fontu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Izmantot sistÄ?mas fiksÄ?tÄ? plat_uma fontu (%s)"
+msgstr "_Izmantot sistÄ?mas fiksÄ?tÄ? platuma fontu (%s)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
-#| msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "IzvÄ?lÄ?to krÄ?su stilu nevar uzinstalÄ?t."
@@ -720,7 +736,7 @@ msgstr "Pievienot stilu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "P_ievienot stilu"
+msgstr "_Pievienot stilu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
@@ -729,15 +745,14 @@ msgstr "KrÄ?su stila faili"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Files"
-msgstr "Visus failus"
+msgstr "Visi faili"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nevar noÅ?emt krÄ?su stilu \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit iestatījumi"
@@ -745,13 +760,15 @@ msgstr "gedit iestatījumi"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>AutomÄ?tiskÄ? AtkÄ?pe</b>"
+msgstr "<b>AutomÄ?tiskÄ? atkÄ?pe</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
@@ -772,23 +789,22 @@ msgstr "<b>Fonts</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Rindu Numuri</b>"
+msgstr "<b>Rindu numuri</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>LabÄ? AtkÄ?pe</b>"
+msgstr "<b>LabÄ? mala</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>TabulÄ?Å¡anas Pieturas</b>"
+msgstr "<b>TabulÄ?Å¡anas pieturas</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Teksta Aplaušana</b>"
+msgstr "<b>Teksta aplaušana</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#| msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">KrÄ?su stili</span>"
@@ -798,7 +814,7 @@ msgstr "Pirms saglabÄ?Å¡anas izveidot faila _rezerves kopiju"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
-msgstr "RÄ?dÄ«t labo _atkÄ?pi"
+msgstr "RÄ?dÄ«t labo _malu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
@@ -816,20 +832,19 @@ msgstr "Redaktora _fonts: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "AktivizÄ?t teksta a_plauÅ¡anu"
+msgstr "AktivizÄ?t teksta _aplauÅ¡anu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonti un KrÄ?sas"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Hi_ghlight current line"
msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Iz_celt aktīvo rindu"
+msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Vai gedit bÅ«tu jÄ?aktivizÄ? auto atkÄ?pes"
+msgstr "Izcelt atbilstoÅ¡Ä?s _iekavas"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -852,7 +867,6 @@ msgid "View"
msgstr "Skats"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-#| msgid "_Add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Pievienot..."
@@ -861,7 +875,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "SaglabÄ?t failus _automÄ?tiski katras"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_RÄ?dÄ«t rindu numurus"
@@ -871,7 +885,7 @@ msgstr "AktivizÄ?t automÄ?tiskÄ?s atkÄ?p_es"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "_LabÄ?s atkÄ?pes atraÅ¡anÄ?s kolonna:"
+msgstr "_LabÄ?s malas atraÅ¡anÄ?s kolonna:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
@@ -881,27 +895,27 @@ msgstr "_TabulÄ?cijas platums:"
msgid "_minutes"
msgstr "_minūtes"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "MeklÄ?t"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
msgid "Replace _All"
msgstr "_Aizvietot visus"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atbilst tikai _viss vÄ?rds"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vÄ?rds"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
@@ -927,12 +941,11 @@ msgstr "_MeklÄ?t: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apskatīt visu failu"
-#: ../gedit/gedit.c:99
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../gedit/gedit.c:117
msgid "Show the application's version"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t programmas versiju"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t lietotnes versiju"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -940,108 +953,113 @@ msgstr ""
"IestatÄ«t simbolu kodÄ?jumu, kas tiks lietots atverot komandrindÄ? norÄ?dÄ«tos "
"failus"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:120
msgid "ENCODING"
msgstr "KODÄ?JUMS"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "RÄ?dÄ«t sarakstu ar visÄ?m iespÄ?jamajÄ?m kodÄ?Å¡anas iespÄ?jÄ?m"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Izveidot jaunu virslÄ«meÅ?a logu eksistÄ?joÅ¡ajÄ? gedit instancÄ?"
+msgstr "Izveidot jaunu virslÄ«meÅ?a logu esoÅ¡ajÄ? gedit instancÄ?"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu eksistÄ?joÅ¡ajÄ? gedit instancÄ?"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esoÅ¡ajÄ? gedit instancÄ?"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILS...]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: nepareizi noforÄ?ts faila vÄ?rds vai URI \n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: (nederīgs Unicode)\n"
+msgstr "%s: nederÄ«gs kodÄ?jums.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:569
msgid "- Edit text files"
msgstr "- RediÄ£Ä?t teksta failus"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Palaidiet '%s --help' lai redzÄ?tu pilnu pieejamo komandrindas iespÄ?ju sarakstu.\n"
+"Palaidiet '%s --help' lai redzÄ?tu visu pieejamo komandrindas iespÄ?ju "
+"sarakstu.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "IelÄ?dÄ?ju failu '%s'â?¦"
+msgstr "IelÄ?dÄ? failu '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "IelÄ?dÄ?ju %d failuâ?¦"
-msgstr[1] "IelÄ?dÄ?ju %d failusâ?¦"
-msgstr[2] "IelÄ?dÄ?ju %d failuâ?¦"
+msgstr[0] "IelÄ?dÄ? %d failuâ?¦"
+msgstr[1] "IelÄ?dÄ? %d failusâ?¦"
+msgstr[2] "IelÄ?dÄ? %d failuâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
-#| msgid "Open Filesâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "AtvÄ?rt failus"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasÄ?ms."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vai jÅ«s vÄ?laties mÄ?Ä£inÄ?t aizvietot to ar Å¡obrÄ«d saglabÄ?jamo?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "SaglabÄ?ju failu '%s'â?¦"
+msgstr "SaglabÄ? failu '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "SaglabÄ?t kÄ?â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atgriezt nesaglabÄ?tÄ?s izmaiÅ?as failu dokumentam '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "PÄ?dÄ?jÄ?s %ld sekundes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-msgstr[1] "PÄ?dÄ?jo %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-msgstr[2] "PÄ?dÄ?jÄ?s %ld sekundes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[0] ""
+"PÄ?dÄ?jÄ?s %ld sekundes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[1] ""
+"PÄ?dÄ?jo %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[2] ""
+"PÄ?dÄ?jo %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "PÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"PÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1056,24 +1074,29 @@ msgstr[1] ""
"PÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes un %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski "
"pazaudÄ?tas."
msgstr[2] ""
-"PÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes un %ld sekundes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski "
+"PÄ?dÄ?jÄ?s minÅ«tes un %ld sekunžu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski "
"pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "PÄ?dÄ?jÄ?s %ld minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-msgstr[1] "PÄ?dÄ?jo %ld minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-msgstr[2] "PÄ?dÄ?jÄ?s %ld minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[0] ""
+"PÄ?dÄ?jÄ?s %ld minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[1] ""
+"PÄ?dÄ?jo %ld minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[2] ""
+"PÄ?dÄ?jo %ld minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "PÄ?dÄ?jÄ?s stundas laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr ""
+"PÄ?dÄ?jÄ?s stundas laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1088,18 +1111,23 @@ msgstr[1] ""
"PÄ?dÄ?jÄ?s stundas un %d minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski "
"pazaudÄ?tas."
msgstr[2] ""
-"PÄ?dÄ?jÄ?s stundas un %d minÅ«tes laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski "
+"PÄ?dÄ?jÄ?s stundas un %d minÅ«Å¡u laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski "
"pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "PÄ?dÄ?jÄ?s %d stundas laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-msgstr[1] "PÄ?dÄ?jo %d stundu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-msgstr[2] "PÄ?dÄ?jÄ?s %d stundu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"PÄ?dÄ?jÄ?s %d stundas laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[1] ""
+"PÄ?dÄ?jo %d stundu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
+msgstr[2] ""
+"PÄ?dÄ?jo %d stundu laikÄ? veiktÄ?s izmaiÅ?as tiks neatgriezeniski pazaudÄ?tas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "_Atgriezt"
@@ -1111,21 +1139,24 @@ msgstr "gedit ir mazs un Ä?trs teksta redaktors Gnome videi"
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils gmail com>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Atrada un aizvietoja %d vietÄ?"
msgstr[1] "Atrada un aizvietoja %d vietÄ?s"
-msgstr[2] "Atrada un aizvietoja %d vietÄ?"
+msgstr[2] "Atrada un aizvietoja %d vietÄ?s"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Atrada un aizvietoja vienÄ? vietÄ?"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "FrÄ?ze nav atrasta"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145, c-format
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "\"%s\" nav atrasts"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
@@ -1133,11 +1164,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "NesaglabÄ?ts dokuments nr.%d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2148 ../gedit/gedit-window.c:2153
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
msgid "Read Only"
-msgstr "Tikai nolasÄ?ms"
+msgstr "Tikai lasÄ?ms"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3489
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1146,7 +1177,7 @@ msgstr "Dokumenti"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicods"
+msgstr "Unikods"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
@@ -1160,7 +1191,7 @@ msgstr "CentrÄ?leiropas"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
msgid "South European"
-msgstr "Dienvideiropiešu"
+msgstr "Dienvideiropas"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
@@ -1171,7 +1202,7 @@ msgstr "Baltu"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirilicas"
+msgstr "Kirilica"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
@@ -1184,12 +1215,12 @@ msgstr "GrieÄ·u"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebreju VizuÄ?ls"
+msgstr "Ivrits VizuÄ?ls"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreju"
+msgstr "Ivrits"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
@@ -1215,7 +1246,7 @@ msgstr "ArmÄ?Å?u"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ĶinieÅ¡u TradicionÄ?lÄ?"
+msgstr "ĶīnieÅ¡u TradicionÄ?lÄ?"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1260,7 +1291,7 @@ msgstr "NezinÄ?ms"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
msgid "Auto Detected"
-msgstr "AutomÄ?tiski DetektÄ?ts"
+msgstr "AutomÄ?tiski noteikts"
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
@@ -1274,59 +1305,58 @@ msgstr "Pievienot vai _noÅ?emt..."
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Text Files"
-msgstr "Visus teksta failus"
+msgstr "Visi teksta faili"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Simbolu kodÄ?jums:"
+msgstr "RakstzÄ«mju kodÄ?jums:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "ParÄ?dot palÄ«dzÄ«bu notika kļūda."
+msgstr "ParÄ?dot palÄ«dzÄ«bu gadÄ«jÄ?s kļūda."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Nevar atvÄ?rt failu %s."
+msgstr "Nevar atrast failu %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"LÅ«dzu, pÄ?rliecinieties, ka esat ievadÄ«juÅ¡i pareizu atraÅ¡anÄ?s vietu un "
"mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit nespÄ?j apstrÄ?dÄ?t %s atraÅ¡anÄ?s vietas."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit nespÄ?j apstrÄ?dÄ?t Å¡o atraÅ¡anÄ?s vietu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#| msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faila atraÅ¡anÄ?s vietu nevar piemontÄ?t."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Nevar piekļūt faila atraÅ¡anÄ?s vietai, jo tÄ? nav piemontÄ?ta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s ir direktorija."
+msgstr "%s ir mape."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nav derÄ«ga atraÅ¡anÄ?s vieta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1335,174 +1365,187 @@ msgstr ""
"Nevar atrast resursdatoru %s. LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet jÅ«su starpniekservera "
"iestatÄ«jumus un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
-"NederÄ«ga adrese. LÅ«dzu pÄ?rbaudiet vai esat ievadÄ«juÅ¡i to pareizi un mÄ?Ä£iniet "
-"vÄ?lreiz."
+"NederÄ«ga adrese. LÅ«dzu pÄ?rbaudiet vai esat ievadÄ«juÅ¡i to pareizi un "
+"mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nav parasts fails."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Savienojuma noildze. LÅ«dzu mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
msgid "The file is too big."
msgstr "Fails ir pÄ?rÄ?k liels."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Negaidīta kļūda: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Sekojamo saiÅ¡u skaits ir ierobežots un meklÄ?jamais fails Å¡Ä« limita ietvaros netika atrasts."
+msgstr ""
+"Sekojamo saiÅ¡u skaits ir ierobežots un meklÄ?jamais fails Å¡Ä« limita ietvaros "
+"netika atrasts."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Jums nav Å¡Ä« faila atvÄ?rÅ¡anai nepiecieÅ¡amo atļauju."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nevar atvÄ?rt failu %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
msgid "_Retry"
msgstr "VÄ?l_reiz"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit nevar atrast Å¡o failu. IespÄ?jams, tas ir nesen izdzÄ?sts."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nevar atgriezt failu %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Simbolu kodÄ?jums:"
+msgstr "R_akstzÄ«mju kodÄ?jums:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit nevar noteikt simbolu kodÄ?jumu."
+msgstr "gedit nevar noteikt rakstzÄ«mju kodÄ?jumu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka nemeÄ£inat atvÄ?rt binÄ?ru failu."
+msgstr "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka nemÄ?Ä£inÄ?t atvÄ?rt binÄ?ru failu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "IzvÄ?lieties simbolu kodÄ?jumu no izvÄ?lnes un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nevar atvÄ?rt failu %s izmantojot %s simbolu kodÄ?jumu."
+msgstr "Nevar atvÄ?rt failu %s izmantojot %s rakstzÄ«mju kodÄ?jumu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "IzvÄ?lieties citu simbolu kodÄ?jumu no izvÄ?lnes un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
+msgstr "IzvÄ?lieties citu rakstzÄ«mju kodÄ?jumu no izvÄ?lnes un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nevar saglabÄ?t failu %s izmantojot %s simbolu kodÄ?jumu."
+msgstr "Nevar saglabÄ?t failu %s izmantojot %s rakstzÄ«mju kodÄ?jumu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
-"Dokuments satur vienu vai vairÄ?kus simbolus, ko nevar attÄ?lot izmantojot "
-"paÅ¡reizÄ?jo simbolu kodÄ?jumu."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "R_ediÄ£Ä?t tÄ?pat"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "Nere_diÄ£Ä?t"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+"Dokuments satur vienu vai vairÄ?kas rakstzÄ«mes, kuras nevar attÄ?lot "
+"izmantojot paÅ¡reizÄ?jo rakstzÄ«mju kodÄ?jumu."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
+#| msgid "_Edit Anyway"
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_RediÄ£Ä?t tÄ?pat"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+#| msgid "_Don't Edit"
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_NerediÄ£Ä?t"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Fails (%s) jau ir atvÄ?rts kÄ?dÄ? citÄ? gedit logÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit ir atveris Å¡o faila versiju režīmÄ?, kas neparedz tÄ? rediÄ£Ä?Å¡anu. Vai "
+"gedit ir atvÄ?ris Å¡o faila versiju režīmÄ?, kas neparedz tÄ? rediÄ£Ä?Å¡anu. Vai "
"tik un tÄ? vÄ?laties rediÄ£Ä?t Å¡o failu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
-#| msgid "_Save Anyway"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_aglabÄ?t tÄ?pat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#| msgid "_Don't Save"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
msgid "D_on't Save"
-msgstr "N_esaglabÄ?t"
+msgstr "_NesaglabÄ?t"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fails %s kopÅ¡ lasÄ«Å¡anas ir ticis rediÄ£Ä?ts."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ja saglabÄ?siet to visas citur veiktÄ?s izmaiÅ?as varÄ?tu tikt pazaudÄ?tas. Vai "
"tomÄ?r saglabÄ?t?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "SaglabÄ?jot %s nevar izveidot rezerves failu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "SaglabÄ?jot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit nevar saglabÄ?t veco faila versiju pirms jaunÄ?s saglabÄ?Å¡anas. JÅ«s "
-"varat ignorÄ?t Å¡o brÄ«dinÄ?jumu un saglabÄ?t failu, bet Å?emiet vÄ?rÄ?, ka, ja "
-"saglabÄ?jot jauno versiju radÄ«sies kÄ?da kļūme jÅ«s varat zaudÄ?t arÄ« veco "
-"versiju. Vai tomÄ?r vÄ?laties saglabÄ?t?"
+"gedit nevar saglabÄ?t veco faila versiju pirms jaunÄ?s saglabÄ?Å¡anas. JÅ«s varat "
+"ignorÄ?t Å¡o brÄ«dinÄ?jumu un saglabÄ?t failu, bet Å?emiet vÄ?rÄ?, ka, ja saglabÄ?jot "
+"jauno versiju radÄ«sies kÄ?da kļūme jÅ«s varat zaudÄ?t arÄ« veco versiju. Vai "
+"tomÄ?r vÄ?laties saglabÄ?t?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1511,24 +1554,24 @@ msgstr ""
"gedit nevar apstrÄ?dÄ?t %s atraÅ¡anÄ?s vietas rakstÄ«Å¡anas režīmÄ?. LÅ«dzu, "
"pÄ?rbaudiet vai esat ievadÄ«juÅ¡i pareizu atraÅ¡anÄ?s vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit neavr apstrÄ?dÄ?t Å¡o atraÅ¡anÄ?s vietu rakstÄ«Å¡anas režīmÄ?. LÅ«dzu, "
+"gedit nevar apstrÄ?dÄ?t Å¡o atraÅ¡anÄ?s vietu rakstÄ«Å¡anas režīmÄ?. LÅ«dzu, "
"pÄ?rbaudiet, vai esat ievadÄ«juÅ¡i pareizu atraÅ¡anÄ?s vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s nav pareiza atraÅ¡anÄ?s vieta. LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet vai jÅ«s esat pareizi "
+"%s nav derÄ«ga atraÅ¡anÄ?s vieta. LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet vai jÅ«s esat pareizi "
"ievadÄ«juÅ¡i atraÅ¡anÄ?s vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1536,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"Jums nav vajadzÄ«go atļauju, lai saglabÄ?tu failu. LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet vai jÅ«s "
"esat pareizi ievadÄ«juÅ¡i atraÅ¡anÄ?s vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1544,20 +1587,19 @@ msgstr ""
"Nepietiek diska vietas, lai saglabÄ?tu failu. LÅ«dzu atbrÄ«vojiet vietu uz "
"diska un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"JÅ«s mÄ?Ä£inÄ?t saglabÄ?t failu tikai lasÄ«Å¡anai paredzÄ?tÄ? vietÄ?. LÅ«dzu, "
-"pÄ?rbaudiet vai jÅ«s esat pareizi ievadÄ«juÅ¡i atraÅ¡anÄ?s vietu un mÄ?Ä£iniet "
-"vÄ?lreiz."
+"pÄ?rbaudiet vai esat pareizi ievadÄ«juÅ¡i atraÅ¡anÄ?s vietu un mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Fails ar Å¡Ä?du vÄ?rdu jau eksistÄ?. LÅ«dzu izvÄ?lieties citu faila vÄ?rdu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1565,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"Diskam, uz kura jÅ«s mÄ?Ä£inÄ?t saglabÄ?t failu, ir ierobežojums uz failu "
"nosaukumu garumu. LÅ«dzu izvÄ?lieties Ä«sÄ?ku faila nosaukumu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1575,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"izmÄ?riem. LÅ«dzu mÄ?Ä£iniet saglabÄ?t mazÄ?ku failu vai arÄ« saglabÄ?t to uz diska, "
"kuram nav Å¡Ä?da ierobežojuma."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nevar saglabÄ?t failu %s."
@@ -1583,37 +1625,38 @@ msgstr "Nevar saglabÄ?t failu %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fails %s ir mainījies uz diska."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vai vÄ?laties atmest izmaiÅ?as un no jauna atvÄ?rt failu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vai vÄ?laties vÄ?lreiz ielÄ?dÄ?t Å¡o failu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
msgid "_Reload"
msgstr "_IelÄ?dÄ?t"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Nevar izveidot rezerves failu"
+msgstr "Nevar iegÅ«t rezerves faila vÄ?rdu"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
msgstr "AizvÄ?rt dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
msgid "Hide panel"
msgstr "PaslÄ?pt paneli"
@@ -1635,7 +1678,7 @@ msgstr "K_onfigurÄ?t"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktivizÄ?t"
+msgstr "_AktivizÄ?t"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
@@ -1645,11 +1688,16 @@ msgstr "Ak_tivizÄ?t visus"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_DeaktivizÄ?t visus"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#| msgid "Active plugins"
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "AktÄ«vie s_praudÅ?i"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "P_ar spraudni"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurÄ?t spraudni"
@@ -1660,7 +1708,7 @@ msgstr "Nevaru inicializÄ?t iestatÄ«jumu pÄ?rvaldnieku."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "GaidÄ«ju '%s', dabuju '%s' atslÄ?gai %s"
+msgstr "GaidÄ«ju '%s', dabÅ«ju '%s' atslÄ?gai %s"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
#, c-format
@@ -1671,44 +1719,37 @@ msgstr "Fails: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Lapa %N no %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
-#| msgid "_Print..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "Sagatavo..."
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-#| msgid "<b>Font</b>"
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fonti</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-#| msgid "<b>Language</b>"
msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Lapas augšmala</b>"
+msgstr "<b>Lapas galva</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Syntax Highlighting"
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>Sintakses iekrÄ?soÅ¡ana</b>"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "G_alvenes un kÄ?jenes:"
+msgstr "G_alvas un pÄ?das:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-#| msgid "Print _line numbers"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "DrukÄ?t rindu nu_murus"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#| msgid "_Print page headers"
msgid "Print page _headers"
-msgstr "DrukÄ?t lap_u augÅ¡malas"
+msgstr "DrukÄ?t lap_u galvas"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-#| msgid "Print s_yntax highlighting"
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "DrukÄ?t iekrÄ?soto s_intaksi"
+msgstr "DrukÄ?t _sintakses iekrÄ?sojumu"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
@@ -1730,171 +1771,168 @@ msgstr "_Atjaunot noklusÄ?tos fontus"
msgid "lines"
msgstr "rindas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "SkatÄ«t iepriekÅ¡Ä?jo lapu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "SkatÄ«t nÄ?kamo lapu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? lapa (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
msgid "of"
msgstr "no"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
msgid "Page total"
msgstr "Lapas kopÄ?"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Dokumenta kopÄ?jais lapuÅ¡u skaits"
+msgstr "Dokumenta kopÄ?jais lappuÅ¡u skaits"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Show multiple pages"
msgstr "RÄ?dÄ«t vairÄ?kas lapas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "PalielinÄ?jums 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "PiekÄ?rtot palielinÄ?jumu, lai ietilptu vesela lappuse"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Palielina lapu"
+msgstr "Pietuvina lapu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Samazina lapu"
+msgstr "AttÄ?lina lapu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
msgid "_Close Preview"
-msgstr "_AizvÄ?rt pirmsskati"
+msgstr "_AizvÄ?rt priekÅ¡skatÄ«jumu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
msgid "Close print preview"
-msgstr "AizvÄ?rt drukÄ?Å¡anas pirmsskati"
+msgstr "AizvÄ?rt drukÄ?Å¡anas priekÅ¡skatÄ«jumu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
#, c-format
-#| msgid "Page %N of %Q"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Lapa %d no %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
msgid "Page Preview"
-msgstr "Lapas pirmsskate"
+msgstr "Lapas priekšskatījums"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "DrukÄ?jamÄ?s dokumenta lapas pirmsskate"
+msgstr "DrukÄ?jamÄ?s dokumenta lapas priekÅ¡skatÄ«jums"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid " OVR"
msgid "OVR"
msgstr "PÄ?R"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid " INS"
msgid "INS"
msgstr "IEV"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rin %d, Kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ir %d kļūdains šķirklis"
-msgstr[1] "Ir %d kļūdaini šķirkļi"
-msgstr[2] "Ir %d kļūdaini šķirkļi"
+msgstr[0] "Ir %d kļūdaina cilne"
+msgstr[1] "Ir %d kļūdainas cilnes"
+msgstr[2] "Ir %d kļūdainas cilnes"
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Direktoriju '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
+msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Atgriežu %s no %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Atgriežu %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "IelÄ?dÄ?ju %s no %s"
+msgstr "IelÄ?dÄ? %s no %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "LÄ?dÄ?ju %s"
+msgstr "IelÄ?dÄ? %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "SaglabÄ? %s uz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "SaglabÄ?ju %s"
+msgstr "SaglabÄ? %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
msgid "RO"
msgstr "TL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Kļūda atverot failu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Kļūda atkÄ?rtoti atverot failu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Kļūda saglabÄ?jot failu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicods (UTF-8)"
+msgstr "Unikods (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME Tips:"
+msgstr "MIME tips:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
msgid "Encoding:"
msgstr "KodÄ?jums:"
@@ -1935,75 +1973,67 @@ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
msgid "_Open..."
msgstr "_AtvÄ?rt..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "AtvÄ?rt failu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "AtvÄ?rt _vietu..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "AtvÄ?rt failu no norÄ?dÄ«tÄ?s vietas"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "I_estatījumi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "KonfigurÄ?t aplikÄ?ciju"
+msgstr "KonfigurÄ?t lietotni"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "AtvÄ?rt gedit rokasgrÄ?matu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Par Å¡o aplikÄ?ciju"
+msgstr "Par Å¡o lietotni"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrÄ?na režīmu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "SaglabÄ?t paÅ¡reizÄ?jo failu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "SaglabÄ?t _KÄ?..."
+msgstr "SaglabÄ?t _kÄ?..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "SaglabÄ?t paÅ¡reizÄ?jo failu ar citu nosaukumu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Atgriezt faila saglabÄ?to versiju"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Iestatīt lapas iestatījumus"
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Drukas _Pirmsskate"
+msgstr "Drukas _priekšskatījums"
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
-msgstr "DrukÄ?Å¡anas pirmsapskats"
+msgstr "DrukÄ?Å¡anas priekÅ¡skatÄ«jums"
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
@@ -2023,15 +2053,15 @@ msgstr "Atsaukt pÄ?dÄ?jo darbÄ«bu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "PÄ?ratcelt atsaukto darbÄ«bu"
+msgstr "Atcelt atsaukto darbību"
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izgriezt izvÄ?lÄ?to"
+msgstr "Izgriezt atlasīto"
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
-msgstr "KopÄ?t izvÄ?lÄ?to"
+msgstr "KopÄ?t atlasÄ«to"
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
@@ -2039,20 +2069,20 @@ msgstr "IelÄ«mÄ?t starpliktuvi"
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "DzÄ?st izvÄ?lÄ?to tekstu"
+msgstr "DzÄ?st atlasÄ«to tekstu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
-msgstr "IezÄ«mÄ?t _Visu"
+msgstr "Atlasīt _Visu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
-msgstr "IzÄ?lÄ?ties visu dokumentu"
+msgstr "Atlasīt visu dokumentu"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Izgaismošanas metode"
+msgstr "_IekrÄ?soÅ¡anas veids"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
@@ -2069,15 +2099,15 @@ msgstr "MeklÄ?t _nÄ?kamo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "MeklÄ?t vÄ?lreiz to paÅ¡u virnki"
+msgstr "MeklÄ?t vÄ?lreiz to paÅ¡u virkni"
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "MeklÄ?t Ie_priekÅ¡Ä?jo"
+msgstr "MeklÄ?t ie_priekÅ¡Ä?jo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "MeklÄ?t Å¡o paÅ¡u virnki atpakaļgaitÄ?"
+msgstr "MeklÄ?t Å¡o paÅ¡u virkni atpakaļgaitÄ?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
@@ -2093,7 +2123,7 @@ msgstr "At_celt iekrÄ?soÅ¡anu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Atcelt atrasto rezultÄ?tu izgaismoÅ¡anu"
+msgstr "Atcelt atrasto rezultÄ?tu iekrÄ?soÅ¡anu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
@@ -2104,9 +2134,8 @@ msgid "Go to a specific line"
msgstr "PÄ?riet uz konkrÄ?tu rindiÅ?u"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-#| msgid "Incremental search..."
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_InkrementÄ?lÄ? meklÄ?Å¡ana..."
+msgstr "_Ä?trÄ? meklÄ?Å¡ana..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2115,7 +2144,7 @@ msgstr "MeklÄ?t tekstu inkrementÄ?li"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
-msgstr "_SaglabÄ?t visus"
+msgstr "_SaglabÄ?t visu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
@@ -2171,47 +2200,44 @@ msgstr "_Statusa josla"
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "ParÄ?dt vai paslÄ?pt paÅ¡reizÄ?jÄ? logÄ? statusa joslas"
+msgstr "ParÄ?dÄ«t vai paslÄ?pt paÅ¡reizÄ?jÄ? logÄ? statusa joslas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "RediÄ£Ä?t tekstu pa visu ekrÄ?nu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
msgstr "SÄ?nu _panelis"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "RÄ?dÄ«t vai paslÄ?pt paÅ¡reizÄ?jÄ? logÄ? rÄ«kjoslas"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-#| msgid "Edit text files"
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "RediÄ£Ä?t tekstu pa visu ekrÄ?nu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_ApakÅ¡Ä?jais panelis"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "RÄ?dÄ«t vai paslÄ?pt paÅ¡reizÄ?jÄ? loga apakÅ¡Ä?jo paneli"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
msgstr "LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet savu instalÄ?ciju."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
-#| msgid "Unable to find file %s."
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nevar atvÄ?rt ui failu %s. Kļūda: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
-#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nevar atrast objektu '%s' failÄ? %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ uz %s"
@@ -2231,68 +2257,74 @@ msgstr "AtlasÄ«t tikai v_eselus vÄ?rdus"
msgid "_Match Case"
msgstr "PrecÄ«zs _meklÄ?jums"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
msgid "String you want to search for"
msgstr "Simbolu virkne kuru vÄ?laties meklÄ?t"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "RingiÅ?a uz kuru vÄ?laties pÄ?rcelt kursoru"
+msgstr "RindiÅ?a uz kuru vÄ?laties pÄ?rcelt kursoru"
-#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Lietot %s izgaismošanas režīmu"
+msgstr "Lietot %s iekrÄ?soÅ¡anas veidu"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:981 ../gedit/gedit-window.c:1858
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "VienkÄ?rÅ¡s teksts"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "DeaktivizÄ?t sintakses iekrÄ?soÅ¡anu"
+msgstr "AtslÄ?gt sintakses iekrÄ?soÅ¡anu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "AtvÄ?rt '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "AtvÄ?rt nesen lietotu failu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "AtvÄ?rt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
msgid "Save"
msgstr "SaglabÄ?t"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#| msgid "_Print..."
+msgid "Print"
+msgstr "_DrukÄ?t"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1583
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "AktivizÄ?t '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1836
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
msgid "Use Spaces"
msgstr "Izmantot atstarpes"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1907
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Tab Width"
msgstr "TabulÄ?cijas platums"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
-msgstr "Mainīt Burtu Reģistru"
+msgstr "Mainīt burtu reģistru"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
@@ -2312,7 +2344,7 @@ msgstr "PÄ?rvÄ?rst izvÄ?lÄ?to tekstu par lielajiem burtiem"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Visi mazie burti"
+msgstr "Visi _mazie burti"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
@@ -2320,20 +2352,50 @@ msgstr "PÄ?rvÄ?rst izvÄ?lÄ?to tekstu par mazajiem burtiem"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "_PÄ?rslÄ?gt ReÄ£istru"
+msgstr "_PÄ?rslÄ?gt reÄ£istru"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "PÄ?rslÄ?gt izvÄ?lÄ?tÄ? tekstsa burtu reÄ£istru uz pretÄ?jo"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gt izvÄ?lÄ?tÄ? teksta burtu reÄ£istru uz pretÄ?jo"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "Virsraks_ta Reģists"
+msgstr "Virsraks_ta reģistrs"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "PÄ?rveidot par lielo katra izvÄ?lÄ?tÄ? vÄ?rda pirmo burtu"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "PÄ?rbaudÄ«t, vai ir jaunÄ?ka gedit versija"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Checked state"
+msgid "Check update"
+msgstr "PÄ?rbaudÄ«t atjauninÄ?jums"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#| msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "ParÄ?dot url gadÄ«jÄ?s kļūda."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#| msgid "_Reload"
+msgid "_Download"
+msgstr "_LejupielÄ?dÄ?t"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ir iznÄ?kusi jauna gedit versija"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr "JÅ«s varat lejupielÄ?dÄ?t jauno gedit versiju nospiežot lejupielÄ?des pogu"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2353,7 +2415,7 @@ msgstr "0"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Faila VÄ?rds</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Faila vÄ?rds</span>"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Bytes"
@@ -2361,11 +2423,11 @@ msgstr "Baiti"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Rakstzīmes (bez tukšumiem)"
+msgstr "RakstzÄ«mes (bez atstarpÄ?m)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Rakstzīmes (ar tukšumiem)"
+msgstr "RakstzÄ«mes (ar atstarpÄ?m)"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Document"
@@ -2377,7 +2439,7 @@ msgstr "Rindas"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Selection"
-msgstr "IezÄ«mÄ?jums"
+msgstr "Atlasītais"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Words"
@@ -2393,7 +2455,7 @@ msgstr "_Dokumenta Statistika"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "DabÅ«t statistikas info par paÅ¡reizÄ?jo dokumentu"
+msgstr "IegÅ«t statistikas info par paÅ¡reizÄ?jo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2401,83 +2463,97 @@ msgstr "IzpildÄ«t Ä?rÄ?jÄ?s komandas un Ä?aulas skriptus."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
-msgstr "Ä?rÄ?js rÄ«ks"
+msgstr "Ä?rÄ?jie rÄ«ki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Ä?r_Ä?jie rÄ«ki..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#| msgid "_External Tools..."
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "PÄ?rvaldÄ«t Ä?_rÄ?jos rÄ«kus..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "AtvÄ?rt Ä?rÄ?jo rÄ«ku pÄ?rvaldnieku"
+msgstr "Atver Ä?rÄ?jo rÄ«ku pÄ?rvaldnieku"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ä?rÄ?jie _rÄ«ki"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#| msgid "External Tools"
+msgid "External tools"
+msgstr "Ä?rÄ?jie rÄ«ki"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Komandrindas izvade"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94, python-format
+#| msgid "Could not mount volume: %s"
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Izpildīt komandu: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "JÅ«ms jÄ?bÅ«t vÄ?rda ietvaros, lai darbinÄ?tu Å¡o komandu"
+msgstr "Jums jÄ?bÅ«t vÄ?rda ietvaros, lai darbinÄ?tu Å¡o komandu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Darbojas rīks:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Pabeigts."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "IzgÄ?ja"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "RediÄ£Ä?Å¡anas rÄ«ks <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#| msgid "Languages"
+msgid "All languages"
+msgstr "Visas valodas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Pavisam jauns rīks"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#| msgid "Languages"
+msgid "All Languages"
+msgstr "Visas valodas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Jauns rīks"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?js jau ir piesaistÄ«ts %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju vai nospied AtpakaļatkÄ?pi, lai attÄ«rÄ«tu"
+msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju vai nospied atpakaļatkÄ?pi, lai attÄ«rÄ«tu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "ApturÄ?ts."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "All documents"
-msgstr "Visus dokumentus"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Visus dokumentus izÅ?emot nenosauktos"
+msgid "All documents"
+msgstr "Visi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pieienot paÅ¡reizÄ?jajam dokumentam"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumenti izÅ?emot nenosauktos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ko_manda:"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pievienot paÅ¡reizÄ?jajam dokumentam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
@@ -2496,19 +2572,19 @@ msgid "Current selection"
msgstr "PaÅ¡reizÄ?jai atlasei"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
-msgstr "PaÅ¡reizÄ?jais VÄ?rds"
+#| msgid "Current selection"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "PaÅ¡reizÄ?jai atlasei (noklusÄ?tÄ? dokumentam)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "RÄ?dÄ«t apakÅ¡Ä?jÄ? joslÄ?"
+msgid "Current word"
+msgstr "PaÅ¡reizÄ?jais vÄ?rds"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "RediÄ£Ä?Å¡anas rÄ«ks <i>make</i>:"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "RÄ?dÄ«t apakÅ¡Ä?jÄ? joslÄ?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-#| msgid "Opens the External Tools Manager"
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Ä?rÄ?jo rÄ«ku pÄ?rvaldnieks"
@@ -2530,11 +2606,11 @@ msgstr "Tikai attÄ?linÄ?tos failus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Replace current document"
-msgstr "PÄ?rlÄ?dÄ?t paÅ¡reizÄ?jo dokumentu"
+msgstr "Aizvietot paÅ¡reizÄ?jo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Replace current selection"
-msgstr "PÄ?rlÄ?dÄ?t paÅ¡reiz atzÄ«mÄ?to apgabalu"
+msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Untitled documents only"
@@ -2545,8 +2621,9 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "Pielietoj_amība:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Apraksts:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "R_ediÄ£Ä?t:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2574,11 +2651,11 @@ msgstr "BÅ«vÄ?jums"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Palaist \"make\" dokumentu direkttorijÄ?"
+msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapÄ?"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "AtvÄ?rt terminÄ?li paÅ¡reiz atvÄ?rtajÄ? direktorijÄ?"
+msgstr "AtvÄ?rt terminÄ?li dokumenta atraÅ¡anÄ?s vietÄ?"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
@@ -2608,8 +2685,7 @@ msgstr "Viegla piekļuve failiem no sÄ?nu paneļa"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Failu pÄ?rlÅ«ka panelis"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
-#| msgid "File: %s"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Failu sistÄ?ma"
@@ -2653,7 +2729,8 @@ msgstr "AtvÄ?rt koka skatÄ?"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "IelÄ?dÄ?jot failu pÄ?rlÅ«ka spraudni atvÄ?rt koka skatu nevis grÄ?matzÄ«mju skatu"
+msgstr ""
+"IelÄ?dÄ?jot failu pÄ?rlÅ«ka spraudni atvÄ?rt koka skatu nevis grÄ?matzÄ«mju skatu"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
@@ -2753,7 +2830,7 @@ msgstr "IelÄ?dÄ?jot mapi radusies kļūda"
msgid "An error occurred"
msgstr "Radusies kļūda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2761,44 +2838,33 @@ msgstr ""
"Nevar pÄ?rvietot failu uz miskasti, vai\n"
"vÄ?laties to neatgriezenski dzÄ?st?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failu \"%s\" nevar pÄ?rvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "IzvÄ?lÄ?to failu nevar pÄ?rvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to\n"
-#| "permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties neatgriezeniski dzÄ?st \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to\n"
-#| "permanently delete the selected files?."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Vai tieÅ¡Ä?m vÄ?laties neatgriezeniski dzÄ?st izvÄ?lÄ?tos failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
-#| msgid "If you delete an item it is permanently lost."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "DzÄ?Å¡ot vienÄ«bu, tÄ? tiks neatgriezeniski pazaudÄ?ta."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
-#| msgid "Empty"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tukšs)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-#| "settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2806,11 +2872,11 @@ msgstr ""
"Jaunais fails Å¡obrÄ«d ir izfiltrÄ?ts. Lai padarÄ«tu to redzamu, jums "
"jÄ?piekoriÄ£Ä? filtra iestatÄ«jumi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
msgid "file"
msgstr "fails"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2818,14 +2884,11 @@ msgstr ""
"Jaunais fails Å¡obrÄ«d ir atfiltrÄ?ts. Lai padarÄ«tu to redzamu, jums "
"jÄ?piekoriÄ£Ä? filtra iestatÄ«jumi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-#| "settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2833,152 +2896,151 @@ msgstr ""
"JaunÄ? direktorija Å¡obrÄ«d ir izfiltrÄ?ta. Lai padarÄ«tu to redzamu, jums "
"jÄ?piekoriÄ£Ä? filtra iestatÄ«jumi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "GrÄ?matzÄ«mes"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
-#| msgid "_File"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrs"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
msgstr "PÄ?rvietot uz _miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "PÄ?rvietot izvÄ?lÄ?to failu vai mapi uz miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
msgstr "_DzÄ?st"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "DzÄ?st izvÄ?lÄ?to failu vai mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "Open the parent folder"
msgstr "AtvÄ?rt augstÄ?ka lÄ«meÅ?a mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "_New Folder"
msgstr "Jau_na mape"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Pievienot jaunu tukšu mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
msgstr "Jauns fa_ils"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
msgstr "PÄ?_rsaukt"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "PÄ?rsaukt izvÄ?lÄ?to failu vai mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ie_priekÅ¡Ä?jÄ? vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Doties uz iepriekÅ¡ apmeklÄ?to vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
msgstr "_NÄ?kamÄ? vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Doties uz nÄ?kamo apmeklÄ?to vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
msgstr "AtjauninÄ?t skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
msgstr "AtjauninÄ?t skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "_View Folder"
msgstr "_Aplūkot mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
msgstr "AplÅ«kot mapi failu pÄ?rlÅ«kÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
msgstr "RÄ?dÄ«t s_lÄ?ptos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "RÄ?dÄ«t slÄ?ptos failus un mapes"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
msgstr "RÄ?dÄ«t _binÄ?ros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
msgstr "RÄ?dÄ«t binÄ?ros failus"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
msgstr "IepriekÅ¡Ä?jÄ? vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iet uz iepriekÅ¡Ä?jo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iet uz iepriekÅ¡Ä?jo atvÄ?rto vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
msgstr "NÄ?kamÄ? vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
msgstr "Iet uz nÄ?kamo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
msgid "_Match Filename"
msgstr "_MeklÄ?t faila nosaukumu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "PiemontÄ?tajam sÄ?jumam nav montÄ?Å¡anas objekta: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nevar atvÄ?rt datu nesÄ?ju: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
#, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nevar pieontÄ?t sÄ?jumu: %s"
@@ -3019,35 +3081,40 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Atver interaktÄ«vu python konsoli, kas atradÄ«sies apakÅ¡Ä?jÄ? panelÄ«"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#| msgid "_Background color:"
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_omandas krÄ?sa:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "_Background color:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Kļūdas krÄ?sa:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Ievietot LietotÄ?ja _VÄ?rdu"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Ievietot lietotÄ?ja vÄ?rdu kursora pozÄ«cijÄ?"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ievieto lietotÄ?ja vÄ?rdu kursora pozÄ«cijÄ?."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Close document"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "AizvÄ?rt dokumentu"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "LietotÄ?ja vÄ?rds"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all open files"
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "SaglabÄ?t visus atvÄ?rtos failus"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3062,24 +3129,20 @@ msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>AktivÄ?cija</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#| msgid "Create new document"
msgid "Create new snippet"
msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
-#| msgid "Delete the selected text"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "DzÄ?st izvÄ?lÄ?to fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#| msgid "Indent selected lines"
msgid "Export selected snippets"
msgstr "EksportÄ?t izvÄ?lÄ?tos fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#| msgid "_Edit snippet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "ImportÄ?t fragmentus"
@@ -3093,7 +3156,7 @@ msgstr "Fragmentu aktivizÄ?joÅ¡Ä? tastatÅ«ras saÄ«sne"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "Viens vÄ?rds, kas aktivizÄ? fragmentu, ja pÄ?c tÄ? nospiež tab"
@@ -3102,15 +3165,9 @@ msgid "Snippets Manager"
msgstr "Atgriezumu pÄ?rvaldnieks"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#| msgid "Frame target"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Nomest mÄ?rÄ·us:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-#| msgid "_Edit"
-msgid "_Edit:"
-msgstr "R_ediÄ£Ä?t:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Atgriezumi:"
@@ -3128,105 +3185,98 @@ msgid "Manage snippets"
msgstr "Parvaldīt atgriezumus"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
-#| msgid "Snippets Manager"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentu arhīvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "GlobÄ?ls"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
-#| msgid "Delete the selected text"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Atjaunot izvÄ?lÄ?to fragmentu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
-"Nav norÄ?dÄ«ts derÄ«gs cilÅ?u trigeris. Trigeri var sastÄ?vÄ?t no burtiem vai "
-"viena ne-alfaskaitliska simbola piem. {, [, utt."
+"Nav norÄ?dÄ«ts derÄ«gs tabulÄ?toru trigeris. Trigeri var sastÄ?vÄ?t no burtiem vai "
+"viena ne-burtcipara simbola, piem. {, [, utt."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
-#| msgid "An error occurred while creating a new file"
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ImportÄ?jot radusies sekojoÅ¡a kļūda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ImportÄ?Å¡ana veiksmÄ«gi pabeigta"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
-#| msgid "Space separated archive list"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip kompresÄ?ts arhÄ«vs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 kompresÄ?ts arhÄ«vs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#| msgid "Manage snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "Viens fragmenta fails"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#| msgid "All Files"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
-#| msgid "An error occurred while creating a new file"
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "EksportÄ?jot notikusi sekojoÅ¡a kļūda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "EksportÄ?Å¡ana veiksmÄ«gi pabeigta"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Vai vÄ?laties iekļaut sekojoÅ¡us <b>sistÄ?mas</b> fragmentus savÄ? eksportÄ??"
+msgstr ""
+"Vai vÄ?laties iekļaut sekojoÅ¡us <b>sistÄ?mas</b> fragmentus savÄ? eksportÄ??"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Neviens fragments nav izvÄ?lÄ?ts eksportÄ?Å¡anai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
-#| msgid "_Edit snippet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "EksportÄ?t fragmentus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju vai nospied Backspace, lai attÄ«rÄ«tu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄ?trinÄ?tÄ?ju"
@@ -3238,12 +3288,12 @@ msgstr "Arhīvu `%s` nevar izveidot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "MÄ?rÄ·a direktorija `%s` neeksistÄ?"
+msgstr "MÄ?rÄ·a mape `%s` neeksistÄ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "MÄ?rÄ·a direktorija `%s` nav korekta direktorija"
+msgstr "MÄ?rÄ·a mape `%s` nav korekta mape"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
@@ -3253,7 +3303,6 @@ msgstr "Fails `%s` neeksistÄ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "Fails `%s` nav derīgs fragmenta fails"
@@ -3270,7 +3319,7 @@ msgstr "Arhīvu `%s` nevar atpakot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "SekojoÅ¡us failus nevar ieimportÄ?t: %s"
+msgstr "SekojoÅ¡us failus nevar importÄ?t: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3315,7 +3364,7 @@ msgstr "_IzÅ?emt dublikÄ?tus"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_SÄ?kt kolonnÄ?:"
+msgstr "SÄ?k_t kolonnÄ?:"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
@@ -3323,7 +3372,7 @@ msgstr "JÅ«s nevarat atsaukt kÄ?rtoÅ¡anas operÄ?ciju"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
-msgstr "_IgnorÄ?t reÄ£istrjÅ«tÄ«bu"
+msgstr "_IgnorÄ?t burtu reÄ£istru"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
@@ -3334,7 +3383,7 @@ msgid "_Sort"
msgstr "_KÄ?rtot"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nav ieteikto vÄ?rdu)"
@@ -3354,21 +3403,21 @@ msgstr "_Pievienot"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Pareizrakstības Ieteikumi..."
+msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
-msgstr "Parbaudīt Pareizrakstību"
+msgstr "PÄ?rbaudÄ«t PareizrakstÄ«bu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Ieteikumi"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pareiza rakstība)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "PareizrakstÄ«bas pÄ?rbaude pabeigta"
@@ -3379,7 +3428,6 @@ msgstr "PareizrakstÄ«bas pÄ?rbaude pabeigta"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3389,7 +3437,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "NezinÄ?ms (%s)"
@@ -3398,7 +3445,6 @@ msgstr "NezinÄ?ms (%s)"
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "NoklusÄ?tais"
@@ -3408,22 +3454,21 @@ msgstr "NoklusÄ?tais"
msgid "Set language"
msgstr "Iestatīt valodu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
-#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_PÄ?rbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "PÄ?rbaudÄ«t paÅ¡reizÄ?jo dokumentu pÄ?c nepareizi uzrakstÄ«tiem vÄ?rdiem"
+msgstr "PÄ?rbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu paÅ¡reizÄ?jÄ? dokumentÄ?"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Iestatīt _Valodu..."
+msgstr "Iestatīt _valodu..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "Set the language of the current document"
@@ -3431,25 +3476,27 @@ msgstr "IestatÄ«t paÅ¡reizÄ?jÄ? dokumenta valodu"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_AutopÄ?rbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu"
+msgstr "_AutomÄ?tiski pÄ?rbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "AutomÄ?tiski pÄ?rbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu paÅ¡reizÄ?jÄ? dokumentÄ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokuments ir tukšs."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nepareizi uzrakstÄ«tie vÄ?rdi"
+msgstr "Nav nepareizi uzrakstÄ«tu vÄ?rdu"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "IzÄ?lÄ?ties paÅ¡reizejÄ? dokumenta _valodu."
+msgstr "IzvÄ?lÄ?ties paÅ¡reizÄ?jÄ? dokumenta va_lodu."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -3463,23 +3510,23 @@ msgstr "<b>vÄ?rds</b>"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
-msgstr "Pievienot _vÄ?rdu"
+msgstr "Pievien_ot vÄ?rdu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Cha_nge"
-msgstr "Iz_mainīt"
+msgstr "Mai_nīt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Change A_ll"
-msgstr "Izmainīt Vi_sus"
+msgstr "Mainīt vi_sus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Change _to:"
-msgstr "Izmainīt _uz:"
+msgstr "Mainīt _uz:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Check _Word"
-msgstr "PÄ?rbaudÄ«t _VÄ?rdu"
+msgstr "PÄ?rbaudÄ«t _vÄ?rdu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Check spelling"
@@ -3487,7 +3534,7 @@ msgstr "PÄ?rbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
-msgstr "IgnorÄ?rt _visus"
+msgstr "IgnorÄ?t _visus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Language:"
@@ -3511,7 +3558,7 @@ msgstr "_Ieteikumi:"
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "PÄ?rbauda paÅ¡reizejÄ? dokumenta pareizrakstÄ«bu."
+msgstr "PÄ?rbauda paÅ¡reizÄ?jÄ? dokumenta pareizrakstÄ«bu."
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
@@ -3529,7 +3576,7 @@ msgstr "IzvÄ?lieties birku grupu, ko vÄ?laties lietot"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
-msgstr "_Pirmsskate"
+msgstr "_Priekšskatījums"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3541,7 +3588,7 @@ msgstr "SaÄ«sinÄ?tÄ? forma"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviatūra"
+msgstr "SaÄ«sinÄ?jums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
@@ -3577,7 +3624,7 @@ msgstr "Enkura URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
-msgstr "Apleta klases faila kods"
+msgstr "SÄ«klietotnes klases faila kods"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
@@ -3598,7 +3645,7 @@ msgstr "InformÄ?cija par autoru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ar asi saistÄ«tÄ?s galvenes"
+msgstr "Ar asi saistÄ«tÄ?s galvas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
@@ -3629,7 +3676,7 @@ msgstr "Pamatfonts"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "BÄ?zes fonts"
+msgstr "Pamatfonts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
@@ -3637,20 +3684,20 @@ msgstr "Treknraksts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
-msgstr "Robeža"
+msgstr "Mala"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Robeža"
+msgstr "Mala"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
-msgstr "Robežas krÄ?sa"
+msgstr "Malas krÄ?sa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Å Å«nu Å¡Å«nplatums"
+msgstr "Apvienotas rindas Å¡Å«nas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
@@ -3663,7 +3710,7 @@ msgstr "Centrs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "SaistÄ«tÄ? resursa simbolu kodÄ?jums"
+msgstr "SaistÄ«tÄ? resursa rakstzÄ«mju kodÄ?jums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
@@ -3671,7 +3718,7 @@ msgstr "AtzÄ«mÄ?ts (stÄ?voklis)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
-msgstr "AtzÄ«mÄ?ts (stÄ?voklis)"
+msgstr "AtzÄ«mÄ?ts stÄ?voklis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
@@ -3687,7 +3734,7 @@ msgstr "Klases implementÄ?cijas ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
-msgstr "Klasu saraksts"
+msgstr "Klašu saraksts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
@@ -3708,7 +3755,7 @@ msgstr "IzvÄ?lÄ?to saiÅ¡u krÄ?sa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
-msgstr "Kolonu izpletums"
+msgstr "Kolonnu apvienojums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
@@ -3742,7 +3789,7 @@ msgstr "KoordinÄ?tas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV stils"
+msgstr "DIV stila konteineris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
@@ -3786,12 +3833,12 @@ msgstr "Virziens"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
-msgstr "PeilÄ?Å¡ana"
+msgstr "Virziens"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "ProporcionÄ?li"
+msgstr "Virziens"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
@@ -3799,7 +3846,7 @@ msgstr "Direktoriju saraksts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
-msgstr "DeaktivizÄ?ts"
+msgstr "AtslÄ?gts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
@@ -3840,7 +3887,7 @@ msgstr "KodÄ?juma tips"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
-msgstr "Figūra"
+msgstr "AttÄ?ls"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
@@ -3893,39 +3940,39 @@ msgstr "Saite uz priekšu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
-msgstr "Kadrs"
+msgstr "Ietvars"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame render parts"
-msgstr "Kadra renderÄ?Å¡anas daļas"
+msgstr "Ietvara renderÄ?Å¡anas daļas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame source"
-msgstr "Kadra avots"
+msgstr "Ietvara pirmkods"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame target"
-msgstr "Kadra mÄ?rÄ·is"
+msgstr "Ietvara mÄ?rÄ·is"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frameborder"
-msgstr "Kadra robeža"
+msgstr "Ietvara robeža"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frameset"
-msgstr "Kadru kopa"
+msgstr "Ietvaru kopa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameset columns"
-msgstr "Kadru kopas kolonas"
+msgstr "Ietvaru kopas kolonnas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset rows"
-msgstr "Kadrkopas rindas"
+msgstr "Ietvaru kopas rindas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Framespacing"
-msgstr "Kadru atstatumi"
+msgstr "Ietvaru atstatumi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Generic embedded object"
@@ -3933,7 +3980,7 @@ msgstr "VispÄ?rÄ?jais iekļautais objekts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Generic metainformation"
-msgstr "VispÄ?rÄ«ga metainformÄ?cija"
+msgstr "VispÄ?rÄ«ga meta informÄ?cija"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic span"
@@ -3945,7 +3992,7 @@ msgstr "HREF URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - SpeciÄ?lie simboli"
+msgstr "HTML - SpeciÄ?lÄ?s rakstzÄ«mes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HTML - Tags"
@@ -3961,11 +4008,11 @@ msgstr "HTML versija"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP galvenes vÄ?rds"
+msgstr "HTTP galvas vÄ?rds"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Galvenes Å¡Å«nas ID"
+msgstr "Galvas Å¡Å«nas ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Heading"
@@ -4014,7 +4061,7 @@ msgstr "HorizontÄ?lÄ? telpa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP galvenes vÄ?rds"
+msgstr "HTTP galvas vÄ?rds"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
@@ -4058,16 +4105,16 @@ msgstr "Instances definīcija"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Italic text"
-msgstr "Ieslīps teksts"
+msgstr "Teksts kursÄ«vÄ?"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Java applet"
-msgstr "Java Aplets"
+msgstr "Java sīklietotne"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java Aplets"
+msgstr "Java sīklietotne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Label"
@@ -4104,7 +4151,7 @@ msgstr "Failu augÅ¡upielÄ?des MIME tipu saraksts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Atbalstīto simbolu kopu saraksts"
+msgstr "Atbalstīto rakstzīmju kopu saraksts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Listing"
@@ -4112,7 +4159,7 @@ msgstr "Uzskaitījums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Local change to font"
-msgstr "LokÄ?les fonta maiÅ?a"
+msgstr "VietÄ?jÄ? fonta maiÅ?a"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Long description link"
@@ -4142,7 +4189,7 @@ msgstr "Slīdjosla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Teksta lauka maksimalais garums"
+msgstr "Teksta lauka maksimÄ?lais garums"
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
@@ -4165,7 +4212,7 @@ msgstr "VairÄ?klÄ«niju teksta lauks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multicolumn"
-msgstr "VairÄ?kkolonu"
+msgstr "VairÄ?kkolonnu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
@@ -4193,7 +4240,7 @@ msgstr "Nav iegultu objektu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No frames"
-msgstr "Nav kadru"
+msgstr "Nav ietvaru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No layers"
@@ -4213,21 +4260,21 @@ msgstr "Nav skriptu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No shade"
-msgstr "Nav Ä?nu"
+msgstr "Nav Ä?nojums"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Bez Ä?nojuma"
+msgstr "Nav Ä?nojums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
-msgstr "Nav vÄ?rdu pÄ?rneses"
+msgstr "Nav vÄ?rdu aplieces"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Nav vÄ?rdu pÄ?rneses"
+msgstr "Nav vÄ?rdu aplieces"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
@@ -4239,12 +4286,12 @@ msgstr "Piezīme"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Object applet file"
-msgstr "Objekta apleta fails"
+msgstr "Objekta sīklietotnes fails"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Objekta apleta fails"
+msgstr "Objekta sīklietotnes fails"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object data reference"
@@ -4352,7 +4399,7 @@ msgstr "Rindkopas klase"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
-msgstr "ParagrÄ?fa stils"
+msgstr "Rindkopas stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
@@ -4384,7 +4431,7 @@ msgstr "Apgabals"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "TikaiLasÄ?ms teksts un parole"
+msgstr "Tikai-lasÄ?ms teksts un parole"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Reduced spacing"
@@ -4417,7 +4464,7 @@ msgstr "Paraugprogrammas izvads, skripts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Galvenes izsaukumu aptvertais apgabals"
+msgstr "Galvas Å¡Å«nu aptvertais apgabals"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
@@ -4425,7 +4472,6 @@ msgid "Script language name"
msgstr "Skripta valoda"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#| msgid "Script statments"
msgid "Script statements"
msgstr "Skripta deklarÄ?cijas"
@@ -4472,7 +4518,7 @@ msgstr "MazÄ? teksta stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Soft line break"
-msgstr "pagaidu lÄ«nijas pÄ?rtraukums"
+msgstr "NeuzstÄ?jÄ«gs lÄ«nijas pÄ?rtraukums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Sound"
@@ -4508,7 +4554,7 @@ msgstr "KvadrÄ?tsakne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
-msgstr "Nodroses ielÄ?des ziÅ?a"
+msgstr "GaidstÄ?ves ielÄ?des ziÅ?a"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Starting sequence number"
@@ -4526,16 +4572,16 @@ msgstr "PÄ?rsvÄ«trots teksts"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "PÄ?rsvÄ«trotÄ? teksta stils"
+msgstr "PÄ?rsvÄ«trots teksts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text style"
-msgstr "PÄ?rsvÄ«trotÄ? teksta stils"
+msgstr "PÄ?rsvÄ«trota teksta stils"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "PÄ?rsvÄ«trotÄ? teksta stils"
+msgstr "PÄ?rsvÄ«trota teksta stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strong emphasis"
@@ -4563,7 +4609,7 @@ msgstr "Tabula"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table body"
-msgstr "Tabulas Ä·ermenis"
+msgstr "Tabulas rumpis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table caption"
@@ -4583,15 +4629,15 @@ msgstr "Tabulas datu Å¡Å«na"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table footer"
-msgstr "Tabulas kÄ?jene"
+msgstr "Tabulas pÄ?da"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table header"
-msgstr "Tabulas galvene"
+msgstr "Tabulas galva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header cell"
-msgstr "Tabulas galvenes Å¡Å«na"
+msgstr "Tabulas galvas Å¡Å«na"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table row"
@@ -4611,7 +4657,7 @@ msgstr "MÄ?rÄ·is - VecÄ?ks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
-msgstr "MÄ?rÄ·is - TekoÅ¡ais"
+msgstr "MÄ?rÄ·is - Pats"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Top"
@@ -4676,7 +4722,7 @@ msgstr "Mainīgais vai programmas arguments"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "VertikÄ?lais Å¡Å«nu izlÄ«dzinÄ?Å¡ana"
+msgstr "VertikÄ?la Å¡Å«nu izlÄ«dzinÄ?Å¡ana"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical space"
@@ -4710,7 +4756,7 @@ msgstr "BibliogrÄ?fija (citÄ?ts)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "BibliogrÄ?fija (elemetns)"
+msgstr "BibliogrÄ?fija (elements)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
@@ -4738,7 +4784,7 @@ msgstr "Iekavas {}"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
-msgstr "Ievadfails"
+msgstr "Ievietojamais fails"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
@@ -4746,7 +4792,7 @@ msgstr "VÄ?re"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
-msgstr "Kosīnusa funkcija"
+msgstr "Kosinusa funkcija"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
@@ -4762,11 +4808,11 @@ msgstr "Logaritms"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
-msgstr "NaturÄ?llogaritms"
+msgstr "DecimÄ?lais logaritms"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
-msgstr "SÄ«nusa funkcija"
+msgstr "Sinusa funkcija"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
@@ -4798,47 +4844,47 @@ msgstr "GrieÄ·u tau"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Galvene 0 (nodaļa)"
+msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Galvene 0 (nodaļa*)"
+msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Galvene 1 (sadaļa)"
+msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Galvene 1 (sadaļa*)"
+msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Galvene 2 (apakšsadaļa)"
+msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Galvene 2 (apakšsadaļa*)"
+msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Galvene 3 (apakšapakšsadaļa)"
+msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Galvene 3 (apakšapakšsadaļa*)"
+msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa*)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Galvene 4 (paragrÄ?fs)"
+msgstr "Virsraksts 4 (paragrÄ?fs)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
-msgstr "Galvenes pielikums"
+msgstr "Virsraksta pielikums"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
-msgstr "Vienums (datorzin.)"
+msgstr "Elements"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
@@ -4862,31 +4908,31 @@ msgstr "Saraksta elements"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
-msgstr "MatemÄ?tika (displejs)"
+msgstr "Formulas (savÄ? rindkopÄ?)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
-msgstr "MatemÄ?tika (iekļauta)"
+msgstr "Formulas (tekstÄ?)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
-msgstr "Funkcijas operators"
+msgstr "Dalīšanas operators"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "IntegrÄ?ļa operators (displejs)"
+msgstr "IntegrÄ?ļa operators (savÄ? rindkopÄ?)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "IntegrÄ?ļa operators (iekļautais)"
+msgstr "IntegrÄ?ļa operators (tekstÄ?)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Summas operators (displejs)"
+msgstr "Summas operators (savÄ? rindkopÄ?)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Summas operators (iekļautais)"
+msgstr "Summas operators (tekstÄ?)"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
@@ -4926,11 +4972,11 @@ msgstr "Simbols d-pret-dt"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Simbols d-pret-dt-parciÄ?lais"
+msgstr "Simbols d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbols d2-pret-dt2-parciÄ?lais"
+msgstr "Simbols d2-by-dt2-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
@@ -4938,7 +4984,7 @@ msgstr "KrustiÅ?a simbols"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ekvivalience"
+msgstr "Ekvivalence"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
@@ -5001,8 +5047,8 @@ msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
-"PiedÄ?vÄ? veidu, kÄ? Ä?rti ievietot dokumentÄ? biežÄ?k lietotos birkas/virknes bez "
-"vajadzības rakstīt tos."
+"PiedÄ?vÄ? veidu, kÄ? Ä?rti ievietot dokumentÄ? biežÄ?k lietotos birkas/virknes "
+"bez vajadzības tos rakstīt."
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
@@ -5022,11 +5068,11 @@ msgstr "XSLT - Funkcijas"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
-msgstr "sencis"
+msgstr "priekštecis"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "sencis vai pats"
+msgstr "priekštecis vai pats"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
@@ -5038,11 +5084,11 @@ msgstr "bÄ?rns"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
-msgstr "dilstošs"
+msgstr "pÄ?ctecis"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
-msgstr "dilstoss vai paša"
+msgstr "pÄ?ctecis vai pats"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
@@ -5050,11 +5096,11 @@ msgstr "sekojošs"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
-msgstr "sekojoÅ¡s-brÄ?lis"
+msgstr "sekojoÅ¡s-kaimiÅ?Å¡"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
-msgstr "vÄ?rdvieta"
+msgstr "vÄ?rdtelpa"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
@@ -5062,11 +5108,11 @@ msgstr "vecÄ?ks"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
-msgstr "priekštecis"
+msgstr "iepriekÅ¡Ä?jais"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
-msgstr "ieprieksÄ?jais brÄ?lis"
+msgstr "iepriekÅ¡Ä?jais kaimiÅ?Å¡"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
@@ -5078,7 +5124,7 @@ msgstr "XUL - Birkas"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Ie_vietot datumu un laiku..."
+msgstr "_Ievietot datumu un laiku..."
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
@@ -5088,7 +5134,7 @@ msgstr "Ievietot paÅ¡reizÄ?jo datumu un laiku kursora pozÄ«cijÄ?"
msgid "Available formats"
msgstr "Pieejamie formÄ?ti"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "KonfigurÄ?t datuma/laika spraudni..."
@@ -5100,35 +5146,82 @@ msgstr "Ievietot Datumu/Laiku"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ievietot paÅ¡reizÄ?jo datumu un laiku kursora pozÄ«cijÄ?."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Kad ievieto datumu/laiku...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "KonfigurÄ?t datuma/laika spraudni"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ievietot datumu un laiku"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Lietot _izvÄ?lÄ?to formÄ?tu"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Lietot pielÄ?gotu formÄ?tu"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Kad ievieto datumu/laiku...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "KonfigurÄ?t datuma/laika spraudni"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_PrasÄ«t formÄ?tu"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Lietot paÅ¡noteiktu formÄ?tu"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "AtvÄ?rt atraÅ¡anÄ?s vietu"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "Simbolu kodÄ?jums:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Ievadiet vietu (URI) failam, kuru jÅ«s vÄ?_laties atvÄ?rt:"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: nepareizi noforÄ?ts faila vÄ?rds vai URI \n"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "AtvÄ?rt _vietu..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "AtvÄ?rt failu no norÄ?dÄ«tÄ?s vietas"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "RediÄ£Ä?Å¡anas rÄ«ks <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Pavisam jauns rīks"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "RediÄ£Ä?Å¡anas rÄ«ks <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Apraksts:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Ievietot LietotÄ?ja _VÄ?rdu"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Ievietot lietotÄ?ja vÄ?rdu kursora pozÄ«cijÄ?"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Ievieto lietotÄ?ja vÄ?rdu kursora pozÄ«cijÄ?."
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "LietotÄ?ja vÄ?rds"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]