[balsa] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated German doc translation
- Date: Mon, 19 Oct 2009 18:52:10 +0000 (UTC)
commit 4a756891cd30d2360b8a561204fdef25cd454362
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon Oct 19 20:52:02 2009 +0200
Updated German doc translation
doc/de/de.po | 1851 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 966 insertions(+), 885 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 08b108b..37c9d15 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-02 19:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-19 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:200(None)
+#: C/balsa.xml:199(None)
msgid "@@image: 'figures/druid-start.png'; md5=68bf6bf83a3f6fa5a4099bad2d2706a5"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:239(None)
+#: C/balsa.xml:238(None)
msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=19fb1edfaade98c5786473ea9d46afaf"
msgstr ""
@@ -36,14 +36,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:1265(None)
+#: C/balsa.xml:1314(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/newmsg-window.png'; md5=3e4d93b3b504b11160981d7ffff3a4d0"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:1820(None)
+#: C/balsa.xml:1882(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/newmsg-window-toolbar.png'; "
"md5=9a3d497c60c021ccee42871d6a700683"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2044(None)
+#: C/balsa.xml:2111(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/newmsg-window-attachments.png'; "
"md5=afd5a47d787b0c1a1d32867bec9cb8ee"
@@ -59,42 +59,34 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2106(None)
+#: C/balsa.xml:2173(None)
msgid "@@image: 'figures/spell-check.png'; md5=99eea5d4372fe11ce809fba8da61569c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2220(None)
+#: C/balsa.xml:2287(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/address-book.png'; md5=7fe1a6d0c0960ec16337685ccddf8fff"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2278(None)
+#: C/balsa.xml:2345(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/message-window.png'; md5=b72ce86097d5b8bc4ea8ca52f48b3205"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:2306(None)
+#: C/balsa.xml:2373(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/msg-part-select.png'; md5=8265967b3acae486db6f90bddec897e1"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3188(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/address-book-start.png'; "
-"md5=d349c5b662257e2ce075ec4273d455b2"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3205(None)
+#: C/balsa.xml:3235(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/address-book-vcard.png'; "
"md5=c9eeb6585d9cb0eba42fd02b649c7239"
@@ -102,14 +94,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3220(None)
+#: C/balsa.xml:3250(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/address-book-ldap.png'; md5=8482f8bc4a698338fb4f36b40dd35204"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/balsa.xml:3253(None)
+#: C/balsa.xml:3283(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/address-book-modify.png'; "
"md5=5b5b5ea63419ea2843c9ef4ceaa5077e"
@@ -235,16 +227,19 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/balsa.xml:155(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client similar to "
+#| "Eudora on Windows. It supports the standard features of any good reader "
+#| "and has new features added continually. See the abstract above for a quick "
+#| "feature rundown."
msgid ""
-"<application>Balsa</application> is a graphical mail client similar to Eudora "
-"on Windows. It supports the standard features of any good reader and has new "
-"features added continually. See the abstract above for a quick feature "
-"rundown."
+"<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports the "
+"standard features of any good reader and has new features added continually. "
+"See the abstract above for a quick feature rundown."
msgstr ""
-"<application>Balsa</application> ist ein grafisches E-Mail-Programm, ähnlich "
-"zu Eudora unter Windows. Es unterstützt die Standardfunktionen jedes guten "
-"Mailprogramms, neue Funktionen kommen ständig hinzu. Obenstehend finden Sie "
-"eine Funktionsübersicht."
+"<application>Balsa</application> ist ein grafisches E-Mail-Programm. Es "
+"unterstützt die Standardfunktionen jedes guten Mailprogramms, neue Funktionen "
+"kommen ständig hinzu. Obenstehend finden Sie eine Funktionsübersicht."
#: C/balsa.xml:162(para)
msgid ""
@@ -258,10 +253,10 @@ msgstr ""
#: C/balsa.xml:169(para)
msgid ""
"If you want to learn more about <application>Balsa</application>, your best "
-"bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, which can be "
-"subscribed to by going to the website <ulink url=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-"
-"list</ulink> or by sending a message with a subject of <emphasis>subscribe</"
+"bet is the mailing list <email>balsa-list gnome org</email>, to which you can "
+"subscribe by going to the website <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/balsa-list\">http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</"
+"ulink> or by sending a message with a subject of <emphasis>subscribe</"
"emphasis> to <email>balsa-list-request gnome org</email>. Bugs can be "
"reported via <application>bug-buddy</application>, <application>gnome-bug </"
"application> or to <email>submit bugs gnome org</email>."
@@ -274,20 +269,20 @@ msgstr "Erste Schritte mit <application>Balsa</application>"
#: C/balsa.xml:185(para)
msgid ""
"If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, the "
-"first thing you'll see is a <glossterm linkend=\"glossary-druid\">Druid</"
-"glossterm> that will set up <application>Balsa</application>'s basic "
-"settings. <application>Balsa</application> can guess most of what it needs to "
-"know about you. It will also create five standard local mailboxes: the Inbox, "
-"Outbox, Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can be changed to be <glossterm "
-"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes "
-"later.)"
+"first thing you'll see is an assistant that will set up <application>Balsa</"
+"application>'s basic settings. <application>Balsa</application> can guess "
+"most of what it needs to know about you. It will also create five standard "
+"local mailboxes: the Inbox, Outbox, Sentbox, Draftbox, and Trash. (These can "
+"be changed to be <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
+"acronym></glossterm> mailboxes later.)"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:196(title)
-msgid "<application>Balsa</application> Start Druid"
-msgstr "<application>Balsa</application>-Start-Druide"
+#: C/balsa.xml:195(title)
+#| msgid "<application>Balsa</application> Start Druid"
+msgid "<application>Balsa</application> Start Assistant"
+msgstr "<application>Balsa</application>-Start-Assistent"
-#: C/balsa.xml:206(para)
+#: C/balsa.xml:205(para)
msgid ""
"Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
"<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s very "
@@ -298,7 +293,7 @@ msgid ""
"mail machine, you won't be stuck."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:216(para)
+#: C/balsa.xml:215(para)
msgid ""
"There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
"linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do not "
@@ -308,7 +303,7 @@ msgstr ""
"\">Einstellungsfenster</link> von <application>Balsa</application>, aber die "
"meisten davon brauchen nicht geändert zu werden."
-#: C/balsa.xml:222(para)
+#: C/balsa.xml:221(para)
msgid ""
"Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on to "
"the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
@@ -316,15 +311,28 @@ msgstr ""
"Sobald <application>Balsa</application> einmal konfiguriert ist, werden Sie "
"zum <link linkend=\"win-main\">Hauptfenster</link> weitergeleitet."
-#: C/balsa.xml:232(title)
+#: C/balsa.xml:231(title)
msgid "The Main Window"
msgstr "Das Hauptfenster"
-#: C/balsa.xml:235(title) C/balsa.xml:2745(title)
+#: C/balsa.xml:234(title) C/balsa.xml:2786(title)
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"
-#: C/balsa.xml:245(para)
+#: C/balsa.xml:244(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To "
+#| "the left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
+#| "displays all the mailboxes <application>Balsa</application> knows about; "
+#| "it will scan for ones in your local mail directory. (This means "
+#| "<application>Balsa</application> works well with <application>procmail</"
+#| "application>.) It will also list <glossterm linkend=\"glossary-imap"
+#| "\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have configured. "
+#| "If the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is set, two "
+#| "columns will also be displayed next to the mailbox names containing the "
+#| "number of unread and total messages in each mailbox that has unread "
+#| "messages. (The other mailboxes will not have their contents probed.) Also, "
+#| "any mailboxes that contain unread messages will be shown in a bold font."
msgid ""
"<application>Balsa</application>'s main window has three major areas. To the "
"left is the <link linkend=\"subwin-mblist\">mailbox list</link>. This "
@@ -335,9 +343,10 @@ msgid ""
"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> mailboxes that you have configured. If "
"the <guilabel>Show Mailbox Info</guilabel> preference is set, two columns "
"will also be displayed next to the mailbox names containing the number of "
-"unread and total messages in each mailbox that has unread messages. (The "
-"other mailboxes will not have their contents probed.) Also, any mailboxes "
-"that contain unread messages will be shown in a bold font."
+"unread and total messages in each mailbox that has unread messages; "
+"otherwise, the number of unread messages is shown in parentheses after the "
+"mailbox name. Also, any mailboxes that contain unread messages will be shown "
+"in a bold font."
msgstr ""
"Das Hauptfenster von <application>Balsa</application> gliedert sich in drei "
"Teilbereiche. An der linken Seite befindet sich die <link linkend=\"subwin-"
@@ -349,9 +358,10 @@ msgstr ""
"acronym></glossterm>-Postfächer aufgelistet. Wenn die Option <guilabel>Zeige "
"Postfach-Informationen</guilabel> aktiviert ist, werden neben den Namen der "
"Postfächer zwei weitere Spalten mit der Gesamtzahl der Nachrichten und der "
-"Anzahl der ungelesenen Nachrcihten angezeigt, sofern ungelesene Nachrichten "
-"existieren. Jede Mailbox, die ungelesene Nachrichten enthält, wird in "
-"Fettschrift dargestellt."
+"Anzahl der ungelesenen Nachrichten angezeigt, sofern ungelesene Nachrichten "
+"existieren, anderenfalls wird die Anzahl der ungelesenen Nachrichten in "
+"Klammern hinter dem Namen des Postfacchs angezeigt. Jedes Postfach, das "
+"ungelesene Nachrichten enthält, wird in Fettschrift dargestellt."
#: C/balsa.xml:260(para)
msgid ""
@@ -364,13 +374,18 @@ msgstr ""
"hier Ihre Mails durchstöbern und sie bearbeiten."
#: C/balsa.xml:266(para)
+#| msgid ""
+#| "At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is "
+#| "the <link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays "
+#| "the message selected in the message listing. You can save attachments, "
+#| "view attachments, and read incoming email here."
msgid ""
"At the bottom-right of <application>Balsa</application>'s main window is the "
"<link linkend=\"subwin-msgview\">message view</link>. This displays the "
-"message selected in the message listing. You can save attachments, view "
+"message selected in the message index. You can save attachments, view "
"attachments, and read incoming email here."
msgstr ""
-"Unten rechts im Hauptfenster von <application>Balsa</application> befinder "
+"Unten rechts im Hauptfenster von <application>Balsa</application> befindet "
"sich die <link linkend=\"subwin-msgview\">Nachrichtenansicht</link>. Hier "
"wird die im Nachrichtenindex ausgewählte Nachricht angezeigt. Sie können hier "
"Anhänge betrachten oder speichern, oder eingehende Mails lesen."
@@ -391,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Die Menüleiste am oberen Rand des <interface>Hauptfensters</interface> stellt "
"die folgenden Befehle bereit:"
-#: C/balsa.xml:296(guimenu) C/balsa.xml:308(guimenu) C/balsa.xml:1310(guimenu)
+#: C/balsa.xml:296(guimenu) C/balsa.xml:308(guimenu) C/balsa.xml:1359(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -493,7 +508,19 @@ msgid ""
"mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:437(para)
+#: C/balsa.xml:437(para) C/balsa.xml:1434(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Exit the program."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Legt Druckoptionen wie Papiergrö�e und -"
+"ausrichtung fest."
+
+#: C/balsa.xml:448(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the message "
@@ -503,7 +530,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> -- Druckt die gegenwärtig in der Nachrichtenanzeige geöffnete "
"Nachricht."
-#: C/balsa.xml:449(para)
+#: C/balsa.xml:460(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
@@ -513,7 +540,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Adressbuch</guimenuitem></menuchoice> -- Ã?ffnet das "
"Adressbuch von <application>Balsa</application>."
-#: C/balsa.xml:460(para)
+#: C/balsa.xml:471(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Exit</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Exit the program."
@@ -521,11 +548,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Beendet das Programm."
-#: C/balsa.xml:473(guimenu) C/balsa.xml:1413(guimenu) C/balsa.xml:1469(guimenu)
+#: C/balsa.xml:484(guimenu) C/balsa.xml:1473(guimenu) C/balsa.xml:1529(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: C/balsa.xml:477(para)
+#: C/balsa.xml:488(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
@@ -533,7 +560,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage."
-#: C/balsa.xml:488(para)
+#: C/balsa.xml:499(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
@@ -542,7 +569,20 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text in der gegenwärtig "
"angezeigten Nachricht aus."
-#: C/balsa.xml:498(para)
+#: C/balsa.xml:509(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Select all messages in the same thread as the currently "
+"displayed message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Nachrichtenthema "
+"auswählen</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten aus, die sich "
+"im gleichen Thema wie die gegenwärtig ausgewählte Nachricht befinden."
+
+#: C/balsa.xml:520(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given set of "
@@ -554,15 +594,31 @@ msgstr ""
"Bedingungen, wobei das <link linkend=\"win-search\">Postfach-Suchfenster</"
"link> benutzt wird."
-#: C/balsa.xml:510(para)
+#: C/balsa.xml:532(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find next</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Find the next matching message."
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find next</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Find the next matching message."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Weitersuchen</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Sucht nach der nächsten passenden Nachricht."
-#: C/balsa.xml:520(para)
+#: C/balsa.xml:542(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
+#| "\">Preferences</link> window to change the settings of <application>Balsa</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search bar</"
+"quote> at the foot of the message preview, in which you can type text for "
+"which <application>Balsa</application> will search in the current message."
+msgstr ""
+
+#: C/balsa.xml:554(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
@@ -571,7 +627,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Filter</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Ã?ffnet das <link linkend=\"win-filters\">Filter-Fenster</link>."
-#: C/balsa.xml:531(para)
+#: C/balsa.xml:565(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in the Sieve format."
@@ -580,7 +636,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Ã?ffnet ein Fenster zum Exportieren von Filtern "
"im Sieve-Format."
-#: C/balsa.xml:541(para)
+#: C/balsa.xml:575(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link> "
@@ -591,15 +647,15 @@ msgstr ""
"\">Einstellungsfenster</link>, um die Einstellungen von <application>Balsa</"
"application> zu bearbeiten."
-#: C/balsa.xml:558(guimenu)
+#: C/balsa.xml:592(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: C/balsa.xml:560(para)
+#: C/balsa.xml:594(para)
msgid "Menu for changing how messages are viewed."
msgstr "Menü zum Anpassen der Nachrichtenansicht."
-#: C/balsa.xml:564(para)
+#: C/balsa.xml:598(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in the "
@@ -609,7 +665,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet die Anzeige des Postfach-Baums im "
"Hauptfenster ein oder aus."
-#: C/balsa.xml:575(para)
+#: C/balsa.xml:609(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
@@ -619,7 +675,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Schaltet die Anzeige von Reitern für alle "
"geöffneten Postfächer ein oder aus."
-#: C/balsa.xml:586(para)
+#: C/balsa.xml:620(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column to "
@@ -631,7 +687,7 @@ msgstr ""
"aus. Die Spalte, an der der Text umgebrochen wird, können Sie im <link "
"linkend=\"preferences\">Einstellungsfenster</link> festlegen."
-#: C/balsa.xml:599(para)
+#: C/balsa.xml:633(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
@@ -644,13 +700,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die anzuzeigenden Nachrichtenkopfzeilen in "
"der Nachrichtenansicht aus."
-#: C/balsa.xml:615(para)
+#: C/balsa.xml:649(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Select the type of threading used to sort the messages in "
+#| "the list pane."
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>JWZ threading</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Select the type of threading used to sort the messages in the "
-"list pane."
+"menuchoice> -- Select the type of threading used to display the messages in "
+"the message index."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Flacher Index</"
"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Einfache "
@@ -658,41 +720,28 @@ msgstr ""
"Themendarstellung</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den Darstellungstyp im "
"Listenfenster aus, der für das Sortieren der Nachrichten verwendet wird."
-#: C/balsa.xml:629(para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Expand all threads in the currently displayed "
-#| "mailbox."
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Expand all threads in the currently displayed "
-"mailbox."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>E</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle aufklappen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Klappt alle Themen im gegenwärtig angezeigten "
-"Postfach aus."
-
-#: C/balsa.xml:642(para)
+#: C/balsa.xml:664(para)
#| msgid ""
#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
#| "guimenuitem></menuchoice> -- Collapse all threads in the currently "
#| "displayed mailbox."
msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>L</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Collapse all threads in the currently displayed "
-"mailbox."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>E</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+"keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice> -- Expand or "
+"collapse all threads in the currently displayed mailbox."
msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>L</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle einklappen</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Klappt alle Themen im gegenwärtig angezeigten "
-"Postfach ein."
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>E</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle ausklappen</"
+"guimenuitem></menuchoice> --<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</"
+"keysym><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Alle einklappen</guimenuitem></menuchoice> -- Klappt "
+"alle Themen im gegenwärtig angezeigten Postfach ein oder aus."
-#: C/balsa.xml:655(para)
+#: C/balsa.xml:684(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -707,15 +756,15 @@ msgstr ""
"der im <link linkend=\"preferences\">Einstellungsfenster</link> festgelegten "
"Schrift angezeigt."
-#: C/balsa.xml:676(guimenu)
+#: C/balsa.xml:705(guimenu)
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"
-#: C/balsa.xml:678(para)
+#: C/balsa.xml:707(para)
msgid "For manipulating mailboxes."
msgstr "Zum Bearbeiten von Postfächern."
-#: C/balsa.xml:682(para)
+#: C/balsa.xml:711(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>N</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
"guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem></menuchoice> -- Select the next "
@@ -725,7 +774,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nächste</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die nächste "
"Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
-#: C/balsa.xml:694(para)
+#: C/balsa.xml:723(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Mailbox</"
"guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
@@ -735,7 +784,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Vorherige</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die "
"vorherige Nachricht im gegenwärtig geöffneten Postfach."
-#: C/balsa.xml:706(para)
+#: C/balsa.xml:735(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Next Unread</"
@@ -747,7 +796,7 @@ msgstr ""
"ungelesene</guimenuitem></menuchoice> -- Wählt die nächste ungelesene "
"Nachricht im gegenwärtigen Postfach."
-#: C/balsa.xml:720(para)
+#: C/balsa.xml:749(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
"keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Mailbox</"
@@ -759,7 +808,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nächste markierte Nachricht</guimenuitem></menuchoice> "
"-- Wählt die nächste markierte Nachricht im gegenwärtigen Postfach."
-#: C/balsa.xml:736(para)
+#: C/balsa.xml:765(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
"guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages that "
@@ -767,19 +816,24 @@ msgid ""
"toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently hidden."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:749(para)
+#: C/balsa.xml:778(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Filter zurücksetzen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Setzt den Filter für dieses Postfach zurück."
-#: C/balsa.xml:760(para)
+#: C/balsa.xml:789(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt alle Nachrichten im gegenwärtig "
+"angezeigten Postfach aus."
-#: C/balsa.xml:771(para)
+#: C/balsa.xml:800(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Edit mailbox properties."
@@ -787,20 +841,20 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Bearbeiten â?¦</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Bearbeiten der Eigenschaften eines Postfachs."
-#: C/balsa.xml:782(para)
+#: C/balsa.xml:811(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:793(para)
+#: C/balsa.xml:822(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted Messages</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing mailstore all "
"messages marked as deleted."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:805(para)
+#: C/balsa.xml:834(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
@@ -808,7 +862,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Postfach</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Schlie�t das gegenwärtig ausgewählte Postfach."
-#: C/balsa.xml:816(para)
+#: C/balsa.xml:845(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</symbol> mailbox."
@@ -817,26 +871,38 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Löscht alle Nachrichten aus dem <symbol>Müll</"
"symbol>-Ordner."
-#: C/balsa.xml:827(para)
+#: C/balsa.xml:856(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control which "
"filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:846(title)
+#: C/balsa.xml:868(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current "
+#| "message in the message view."
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
+"guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; <application>Balsa</"
+"application> locates all messages in the current mailbox that have the same "
+"Message-ID header, and removes all but one."
+msgstr ""
+
+#: C/balsa.xml:888(title)
msgid "Message Menu"
msgstr "Menü <guilabel>Nachricht</guilabel>"
-#: C/balsa.xml:850(guimenu) C/balsa.xml:1009(guimenu) C/balsa.xml:2855(title)
+#: C/balsa.xml:892(guimenu) C/balsa.xml:1051(guimenu) C/balsa.xml:2896(title)
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: C/balsa.xml:853(para)
+#: C/balsa.xml:895(para)
msgid "This menu has commands for manipulating messages."
msgstr "Dieses Menü verfügt über Befehle zum Bearbeiten von Nachrichten."
-#: C/balsa.xml:856(para)
+#: C/balsa.xml:898(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
"guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
@@ -846,7 +912,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Antworten</guimenuitem></menuchoice> -- Antwortet auf "
"die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en)."
-#: C/balsa.xml:867(para)
+#: C/balsa.xml:909(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
"guimenu><guimenuitem>Reply to All...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to "
@@ -858,7 +924,7 @@ msgstr ""
"auf die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en), wobei die Anwort an alle "
"Absender und Empfänger der Nachricht gesendet wird."
-#: C/balsa.xml:880(para)
+#: C/balsa.xml:922(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
"guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to "
@@ -869,7 +935,7 @@ msgstr ""
"an die Mailingliste anstatt an den Absender, der seine Nachricht an die "
"Mailingliste geschickt hat."
-#: C/balsa.xml:892(para)
+#: C/balsa.xml:934(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
"guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
@@ -879,7 +945,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Als Anlage weiterleiten</guimenuitem></menuchoice> -- "
"Leitet die ausgewählte(n) Nachricht(en) als Anlage weiter."
-#: C/balsa.xml:903(para)
+#: C/balsa.xml:945(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
@@ -889,7 +955,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Leitet die ausgewählte(n) Nachricht(en) als "
"eingebettetes Zitat weiter."
-#: C/balsa.xml:913(para)
+#: C/balsa.xml:955(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Next Part</"
@@ -901,7 +967,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Zeigt den nächsten Teil der Nachricht an, falls "
"die Nachricht aus mehreren Teilen besteht."
-#: C/balsa.xml:928(para)
+#: C/balsa.xml:970(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
@@ -911,7 +977,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Nachricht</guimenu><guimenuitem>Vorheriger Teil</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Zeigt den vorherigen Teil der Nachricht an."
-#: C/balsa.xml:942(para)
+#: C/balsa.xml:984(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Save Current "
@@ -923,7 +989,7 @@ msgstr ""
"angezeigten Teil der Nachricht speichern</guimenuitem></menuchoice> -- "
"Speichert den gegenwärtig ausgewählten Teil der Nachricht in einer Datei."
-#: C/balsa.xml:956(para)
+#: C/balsa.xml:998(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>View Source...</"
@@ -936,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Nachricht in der Rohfassung angezeigt wird, so wie sie vom <glossterm linkend="
"\"glossary-mta\">MTA</glossterm> empfangen wurde."
-#: C/balsa.xml:971(para)
+#: C/balsa.xml:1013(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message view "
@@ -946,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> -- Kopiert den in der Nachrichtenansicht markierten Text in die "
"Zwischenablage."
-#: C/balsa.xml:983(para)
+#: C/balsa.xml:1025(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Selects the entire text of the current message in the message "
@@ -956,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Wählt den gesamten Text der gegenwärtig in der "
"Nachrichtenansicht angezeigten Nachricht aus."
-#: C/balsa.xml:994(para)
+#: C/balsa.xml:1036(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves the "
@@ -966,11 +1032,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem></menuchoice> -- "
"Verschiebt die gegenwärtig ausgewählte(n) Nachricht(en) in den Müll."
-#: C/balsa.xml:1009(guisubmenu)
+#: C/balsa.xml:1051(guisubmenu)
msgid "Toggle flag"
msgstr "Markierung aktivieren/deaktivieren"
-#: C/balsa.xml:1014(para)
+#: C/balsa.xml:1056(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
"guimenu><guisubmenu>Toggle flag</guisubmenu><guimenuitem>Flagged</"
@@ -978,7 +1044,7 @@ msgid ""
"(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1028(para)
+#: C/balsa.xml:1070(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -989,7 +1055,7 @@ msgid ""
"is a small trash can."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1047(para)
+#: C/balsa.xml:1089(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -998,29 +1064,29 @@ msgid ""
"standard icon and font for a new message."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1064(para)
+#: C/balsa.xml:1106(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
"guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles the "
"reply icon for a message."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1079(para)
+#: C/balsa.xml:1121(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
"guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add the "
"sender of the currently selected message to your address book."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1099(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1141(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/balsa.xml:1102(para)
+#: C/balsa.xml:1144(para)
msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
msgstr "Menü zum �ndern der Konfiguration von <application>Balsa</application>."
-#: C/balsa.xml:1106(para)
+#: C/balsa.xml:1148(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
@@ -1033,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"Anordnung der Werkzeugleisten in <application>Balsa</application> anpassen "
"können."
-#: C/balsa.xml:1118(para)
+#: C/balsa.xml:1160(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
@@ -1041,11 +1107,11 @@ msgid ""
"of the world."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1136(title)
+#: C/balsa.xml:1178(title)
msgid "The Mailbox List"
msgstr "Die Postfachliste"
-#: C/balsa.xml:1138(para)
+#: C/balsa.xml:1180(para)
msgid ""
"The mailbox list in the main window lists all of your mailboxes. "
"<application>Balsa</application> will automatically detect your local "
@@ -1055,7 +1121,7 @@ msgid ""
"without causing problems."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1146(para)
+#: C/balsa.xml:1188(para)
msgid ""
"Your mailboxes will be displayed as a tree view, with mailboxes in "
"subdirectories of your local mail directory initially hidden but accessible "
@@ -1065,33 +1131,35 @@ msgid ""
"acronym></glossterm> mailboxes are not displayed."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1157(title)
+#: C/balsa.xml:1199(title)
msgid "The Message Index"
msgstr "Der Nachrichtenindex"
-#: C/balsa.xml:1159(para)
+#: C/balsa.xml:1201(para)
msgid ""
"The message index displays the messages in the current folder, and lets you "
-"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, or click on a "
-"folder in the mailbox list to bring it to the front."
+"choose which messages to view. Click on the notebook tabs, if shown, or click "
+"on a folder in the mailbox list to bring it to the front."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1165(para)
+#: C/balsa.xml:1208(para)
msgid ""
"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
"another folder (using the <guimenuitem>Move to</guimenuitem> menu item). "
-"Double-clicking on a message will open it in a separate window. Also, it is "
-"possible to drag and drop messages from the index to other mailboxes in the "
-"mailbox list and open mailbox tabs."
+"Double-clicking on a message, or pressing either the space-bar or the "
+"<keysym>Enter</keysym> key while the keyboard focus is in the index, will "
+"open the message in a separate window. Also, it is possible to drag and drop "
+"messages from the index to other mailboxes in the mailbox list and open "
+"mailbox tabs."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1177(para)
+#: C/balsa.xml:1223(para)
msgid "The pop-up (context) menu contains the following items:"
msgstr "Das Kontextmenü enthält die folgenden Einträge:"
-#: C/balsa.xml:1181(para)
+#: C/balsa.xml:1227(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -1110,19 +1178,19 @@ msgid ""
"messagemenu\">message menu</link>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1204(para)
+#: C/balsa.xml:1250(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the currently "
-"selected message(s) to another mailbox. When this menu item is selected a "
-"list of available mailboxes is displayed from which the destination should be "
+"selected message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a "
+"list of available mailboxes is displayed, from which the destination may be "
"selected."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1219(title)
+#: C/balsa.xml:1265(title)
msgid "The Message View"
msgstr "Das Nachrichtenfenster"
-#: C/balsa.xml:1221(para)
+#: C/balsa.xml:1267(para)
msgid ""
"This displays the email that is selected in the message index. Message "
"headers are displayed above the main text of the message, unless they have "
@@ -1133,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"haben dies deaktiviert. Der Nachrichtentext wird unterhalb der Kopfzeilen "
"angezeigt."
-#: C/balsa.xml:1228(para)
+#: C/balsa.xml:1274(para)
msgid ""
"If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
"headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which you "
@@ -1142,36 +1210,44 @@ msgid ""
"Additionally, there is always an option to save the attachment to a file."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1238(para)
+#: C/balsa.xml:1284(para)
+#| msgid ""
+#| "Currently <application>Balsa</application> only supports viewing "
+#| "<acronym>HTML</acronym> messages when compiled with <application>gtkhtml</"
+#| "application> support. gtkhtml support is fairly stable nowadays and will "
+#| "be compiled in if gtkhtml-devel files is found."
msgid ""
-"Currently <application>Balsa</application> only supports viewing "
-"<acronym>HTML</acronym> messages when compiled with <application>gtkhtml</"
-"application> support. gtkhtml support is fairly stable nowadays and will be "
-"compiled in if gtkhtml-devel files is found."
+"<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
+"messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
+"<application>WebKit</application> support. Gtkhtml support will be compiled "
+"in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported only on an "
+"experimental basis,"
msgstr ""
"Gegenwärtig unterstützt <application>Balsa</application> nur dann "
"<acronym>HTML</acronym>-Nachrichten, wenn das Programm mit "
-"<application>gtkhtml</application>-Unterstützung kompiliert wurde. "
-"<application>gtkhtml</application> ist derzeit hinreichend stabil und wird "
+"<application>gtkhtml</application>- oder <application>WebKit</application>-"
+"Unterstützung kompiliert wurde. <application>gtkhtml</application> wird "
"verwendet, wenn beim Erstellen des Programms die <application>gtkhtml</"
-"application>-Entwicklerdateien gefunden wurden."
+"application>-Entwicklerdateien gefunden wurden. <application>WebKit</"
+"application> wird derzeit nur experimentell unterstützt."
-#: C/balsa.xml:1246(para)
+#: C/balsa.xml:1293(para)
msgid ""
"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
-"the message index will open it in a <link linkend=\"win-message\">separate "
-"window</link>."
+"the message index, or touching either the space bar or the <keysym>Enter</"
+"keysym> key, will open it in a <link linkend=\"win-message\">separate window</"
+"link>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1258(title)
+#: C/balsa.xml:1307(title)
msgid "The Message Composer"
msgstr "Der Nachrichteneditor"
-#: C/balsa.xml:1261(title)
+#: C/balsa.xml:1310(title)
msgid "Message Composition Window"
msgstr "Fenster des Nachrichteneditors"
-#: C/balsa.xml:1271(para)
+#: C/balsa.xml:1320(para)
msgid ""
"When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</guibutton> "
"or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the message to be sent "
@@ -1183,42 +1259,42 @@ msgid ""
"application> is built with cryptographic support."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1283(para)
+#: C/balsa.xml:1332(para)
msgid ""
"When the message window first opens, you will see the several main sections:"
msgstr ""
"Wenn das Nachrichtenfenster zum ersten Mal geöffnet wird, sehen Sie die "
"folgenden Hauptabschnitte:"
-#: C/balsa.xml:1289(para)
+#: C/balsa.xml:1338(para)
msgid "The menu bar"
msgstr "Die Menüleiste"
-#: C/balsa.xml:1290(para) C/balsa.xml:1806(title) C/balsa.xml:1816(title)
+#: C/balsa.xml:1339(para) C/balsa.xml:1868(title) C/balsa.xml:1878(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: C/balsa.xml:1291(para)
+#: C/balsa.xml:1340(para)
msgid "Mail headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: C/balsa.xml:1292(para)
+#: C/balsa.xml:1341(para)
msgid "The attachment box"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1293(para)
+#: C/balsa.xml:1342(para)
msgid "The message body"
msgstr "Der Nachrichtenrumpf"
-#: C/balsa.xml:1296(para)
+#: C/balsa.xml:1345(para)
msgid "These will each be covered in depth below:"
msgstr "Diese werden nachstehend genauer erklärt:"
-#: C/balsa.xml:1299(title)
+#: C/balsa.xml:1348(title)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/balsa.xml:1301(para)
+#: C/balsa.xml:1350(para)
msgid ""
"This contains all of the available commands for acting on the message, from "
"selecting the headers to display to changing the character set of the "
@@ -1230,11 +1306,11 @@ msgstr ""
"für eine Nachricht. Einige der Menüeinträge könnten nicht immer sichtbar "
"sein, abhängig von dem Status der gegenwärtigen Nachricht."
-#: C/balsa.xml:1312(para)
+#: C/balsa.xml:1361(para)
msgid "The file menu contains commands for manipulating the message as a whole."
msgstr "Das Datei-Menü enthält Befehle zum Bearbeiten der Nachricht an sich."
-#: C/balsa.xml:1319(para)
+#: C/balsa.xml:1368(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the message; "
@@ -1244,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Fügt eine Textdatei in den Nachrichtentext ein, "
"dies funktioniert nur mit einfachen Textdateien."
-#: C/balsa.xml:1331(para)
+#: C/balsa.xml:1380(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
@@ -1252,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Datei beilegen</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Legt jede Art von Datei der Nachricht bei."
-#: C/balsa.xml:1342(para)
+#: C/balsa.xml:1391(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Send the message."
@@ -1260,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Senden</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Sendet die Nachricht."
-#: C/balsa.xml:1353(para)
+#: C/balsa.xml:1402(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
@@ -1269,10 +1345,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> -- Legt die Datei in einer Warteschlange zum späteren Versenden "
"ab."
-#: C/balsa.xml:1363(para)
-#| msgid ""
-#| "A message is considered valid (ready for sending) if it contains only "
-#| "legal email addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field."
+#: C/balsa.xml:1412(para)
msgid ""
"A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it contains "
"at least one valid email address, and no invalid addresses, in the "
@@ -1282,15 +1355,19 @@ msgstr ""
"eine gültige E-Mail-Adresse enthält, sowie in den <guilabel>Empfänger</"
"guilabel>-Feldern keine ungültigen E-Mail-Adressen enthält."
-#: C/balsa.xml:1372(para)
+#: C/balsa.xml:1421(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for later "
"revision and sending. You will be unable to postpone a message that is not "
"currently valid."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zurückstellen</guimenuitem></"
+"menuchoice> -- Speichert die Nachricht als <symbol>Entwurf</symbol> für "
+"späteres Weiterbearbeiten und Senden. Eine derzeit noch nicht gültige "
+"Nachricht kann nicht als Entwurf gespeichert werden."
-#: C/balsa.xml:1385(para)
+#: C/balsa.xml:1445(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
@@ -1298,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Druckt eine Kopie der gegenwärtigen Nachricht."
-#: C/balsa.xml:1395(para)
+#: C/balsa.xml:1455(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>W</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
@@ -1308,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>SchlieÃ?en</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Schlie�t und verwirft die gegenwärtige Nachricht."
-#: C/balsa.xml:1416(para)
+#: C/balsa.xml:1476(para)
msgid ""
"The Edit menu contains commands which are used to modify the body of the "
"message."
@@ -1316,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Das Bearbeiten-Menü enthält Befehle, die zum Bearbeiten des Nachrichtenrumpfs "
"verwendet werden."
-#: C/balsa.xml:1421(para)
+#: C/balsa.xml:1481(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
@@ -1327,18 +1404,22 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Schneidet den ausgewählten Text in die "
"Zwischenablage aus."
-#: C/balsa.xml:1435(para)
+#: C/balsa.xml:1495(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard"
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>C</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard"
+"menuchoice> -- Copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>C</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Kopiert den ausgewählten Text in die "
"Zwischenablage."
-#: C/balsa.xml:1449(para)
+#: C/balsa.xml:1509(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
@@ -1350,19 +1431,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der Stelle "
"der Eingabemarke ein."
-#: C/balsa.xml:1467(keysym)
+#: C/balsa.xml:1527(keysym)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
-#: C/balsa.xml:1467(keysym)
+#: C/balsa.xml:1527(keysym)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/balsa.xml:1470(guimenuitem)
+#: C/balsa.xml:1530(guimenuitem)
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
-#: C/balsa.xml:1476(para)
+#: C/balsa.xml:1536(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
@@ -1370,15 +1451,24 @@ msgid ""
"to the specified outgoing mail wrap column."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1491(para)
+#: C/balsa.xml:1551(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>X</keysym></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Cut the selected text to the clipboard."
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
-"guimenuitem></menuchoice> -- Cause all the lines in the paragraph the cursor "
-"is in to be wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
+"guimenuitem></menuchoice> -- Cause all selected lines to be wrapped to the "
+"specified outgoing mail wrap column."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keysym>R</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Markierten Text "
+"neu umbrechen</guimenuitem></menuchoice> -- Erzeugt für alle ausgewählten "
+"Zeilen einen Umbruch an der für ausgehende Nachrichten festgelegten "
+"Umbruchstelle."
-#: C/balsa.xml:1507(para)
+#: C/balsa.xml:1567(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
"keysym><keysym>R</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
@@ -1387,7 +1477,7 @@ msgid ""
"column."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1524(para)
+#: C/balsa.xml:1585(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Shift</"
"keysym><keysym>S</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Edit</"
@@ -1399,11 +1489,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Rechtschreibprüfung</guimenuitem></menuchoice> -- "
"Beginnt mit der Rechtschreibprüfung für die gegenwärtige Nachricht."
-#: C/balsa.xml:1543(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1604(guimenu)
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
-#: C/balsa.xml:1545(para)
+#: C/balsa.xml:1606(para)
msgid ""
"The Show menu is used to control which headers are displayed in the composer "
"window for editing."
@@ -1411,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Das Menü <guimenu>Anzeige</guimenu> regelt die Anzeige der bearbeitbaren "
"Kopfzeilen im Editorfenster."
-#: C/balsa.xml:1552(para)
+#: C/balsa.xml:1613(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
@@ -1419,10 +1509,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Anzeige</guimenu><guimenuitem>Von</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Zeigt die <literal>Von</literal>-Kopfzeile an."
-#: C/balsa.xml:1562(para)
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>To</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Display the <literal>To</literal> header."
+#: C/balsa.xml:1623(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</literal>, "
@@ -1432,23 +1519,27 @@ msgstr ""
"menuchoice> -- Zeigt die <literal>An:</literal>, <literal>Cc:</literal> und "
"<literal>Bcc:</literal>-Adressen an."
-#: C/balsa.xml:1573(para)
+#: C/balsa.xml:1634(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1583(para)
+#: C/balsa.xml:1644(para)
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
-"menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header."
+"menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header; this is the folder "
+"to which your copy of the sent message will be saved."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1597(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1659(guimenu)
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: C/balsa.xml:1599(para)
+#: C/balsa.xml:1661(para)
msgid ""
"The Language menu allows you to set the language to use for composing and "
"checking the spelling of the message."
@@ -1456,153 +1547,151 @@ msgstr ""
"Das Sprachmenü ermöglicht Ihnen das Festlegen der Sprache für die Erstellung "
"und Rechtschreibprüfung der Nachricht."
-#: C/balsa.xml:1604(para)
+#: C/balsa.xml:1666(para)
msgid "The available languages include:"
msgstr "Liste der verfügbaren Sprachen:"
-#: C/balsa.xml:1607(para)
+#: C/balsa.xml:1669(para)
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-#: C/balsa.xml:1608(para)
+#: C/balsa.xml:1670(para)
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: C/balsa.xml:1609(para)
+#: C/balsa.xml:1671(para)
msgid "Chinese (Simplified or Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht oder Traditionell)"
-#: C/balsa.xml:1610(para)
+#: C/balsa.xml:1672(para)
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: C/balsa.xml:1611(para)
+#: C/balsa.xml:1673(para)
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: C/balsa.xml:1612(para)
+#: C/balsa.xml:1674(para)
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: C/balsa.xml:1613(para)
+#: C/balsa.xml:1675(para)
msgid "English (American or British)"
msgstr "Englisch (Amerikanisch oder Britisch)"
-#: C/balsa.xml:1614(para)
+#: C/balsa.xml:1676(para)
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: C/balsa.xml:1615(para)
+#: C/balsa.xml:1677(para)
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: C/balsa.xml:1616(para)
+#: C/balsa.xml:1678(para)
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: C/balsa.xml:1617(para)
+#: C/balsa.xml:1679(para)
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: C/balsa.xml:1618(para)
+#: C/balsa.xml:1680(para)
msgid "German (including Austrian and Swiss)"
msgstr "Deutsch (einschlieÃ?lich Ã?sterreich und Schweiz)"
-#: C/balsa.xml:1619(para)
+#: C/balsa.xml:1681(para)
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: C/balsa.xml:1620(para)
+#: C/balsa.xml:1682(para)
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: C/balsa.xml:1621(para)
+#: C/balsa.xml:1683(para)
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: C/balsa.xml:1622(para)
+#: C/balsa.xml:1684(para)
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: C/balsa.xml:1623(para)
+#: C/balsa.xml:1685(para)
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: C/balsa.xml:1624(para)
+#: C/balsa.xml:1686(para)
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
-#: C/balsa.xml:1625(para)
+#: C/balsa.xml:1687(para)
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: C/balsa.xml:1626(para)
+#: C/balsa.xml:1688(para)
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: C/balsa.xml:1627(para)
+#: C/balsa.xml:1689(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
-#: C/balsa.xml:1628(para)
+#: C/balsa.xml:1690(para)
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: C/balsa.xml:1629(para)
+#: C/balsa.xml:1691(para)
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: C/balsa.xml:1630(para)
+#: C/balsa.xml:1692(para)
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: C/balsa.xml:1631(para)
-#| msgid "Estonian"
+#: C/balsa.xml:1693(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: C/balsa.xml:1632(para)
+#: C/balsa.xml:1694(para)
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: C/balsa.xml:1633(para)
+#: C/balsa.xml:1695(para)
msgid "Serbian (including Latin)"
msgstr "Serbisch (einschlieÃ?lich Latin)"
-#: C/balsa.xml:1634(para)
+#: C/balsa.xml:1696(para)
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: C/balsa.xml:1635(para)
+#: C/balsa.xml:1697(para)
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: C/balsa.xml:1636(para)
+#: C/balsa.xml:1698(para)
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: C/balsa.xml:1637(para)
+#: C/balsa.xml:1699(para)
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarisch"
-#: C/balsa.xml:1638(para)
+#: C/balsa.xml:1700(para)
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: C/balsa.xml:1639(para)
-#| msgid "Ukranian"
+#: C/balsa.xml:1701(para)
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: C/balsa.xml:1641(para)
+#: C/balsa.xml:1703(para)
msgid "and more may have been added."
msgstr "und weitere wurden hinzugefügt."
-#: C/balsa.xml:1647(guimenu)
+#: C/balsa.xml:1709(guimenu)
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: C/balsa.xml:1652(para)
+#: C/balsa.xml:1714(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
"Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
@@ -1612,7 +1701,7 @@ msgid ""
"not guaranteed that this notification will be sent back."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1668(para)
+#: C/balsa.xml:1730(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Format = Flowed</"
"guimenuitem></menuchoice> -- The <quote>Flowed</quote> format (RFC 3676) "
@@ -1625,14 +1714,14 @@ msgid ""
"is also displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1685(para)
+#: C/balsa.xml:1747(para)
msgid ""
"Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to avert "
"the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted text is "
"broken across lines and shown with the wrong level of quoting."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1696(para)
+#: C/balsa.xml:1758(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
"HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can send "
@@ -1643,7 +1732,7 @@ msgid ""
"HTML message part that such agents will use instead."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1713(para)
+#: C/balsa.xml:1775(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
@@ -1651,14 +1740,14 @@ msgid ""
"to detect any tampering with the message."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1726(para)
+#: C/balsa.xml:1788(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended recipient"
"(s) can decrypt and read the contents."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1738(para)
+#: C/balsa.xml:1800(para)
msgid ""
"The following options determine the protocol used for signing and/or "
"encrypting the message. You should choose the appropriate protocol which all "
@@ -1668,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"oder Verschlüsseln der Nachricht verwendet wird. Sie sollten dasjenige "
"Protokoll auswählen, mit dem alle Empfänger umgehen können."
-#: C/balsa.xml:1746(para)
+#: C/balsa.xml:1808(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -1676,7 +1765,7 @@ msgid ""
"message envelope (including the Subject) is not protected."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1759(para)
+#: C/balsa.xml:1821(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
"mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message text, "
@@ -1684,7 +1773,7 @@ msgid ""
"any attachments, sign and/or encrypt them manually before adding."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1772(para)
+#: C/balsa.xml:1834(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -1692,7 +1781,7 @@ msgid ""
"message envelope (including the Subject) is not protected."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1786(para)
+#: C/balsa.xml:1848(para)
msgid ""
"Cryptographic signatures and encryption are available only when "
"<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
@@ -1709,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http"
"\">GnuPG-HOWTO</ulink>."
-#: C/balsa.xml:1808(para)
+#: C/balsa.xml:1870(para)
msgid ""
"The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
"sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the menu "
@@ -1721,11 +1810,11 @@ msgstr ""
"Wie in der Menüleiste, sind auch hier einige Knöpfe deaktiviert, falls die "
"Nachricht noch nicht korrekt sendefähig ist."
-#: C/balsa.xml:1828(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1890(guibutton)
msgid "Send"
msgstr "Senden"
-#: C/balsa.xml:1830(para)
+#: C/balsa.xml:1892(para)
msgid ""
"Send the current message. Only available if the message is legal to be sent "
"(i.e. proper email addresses). This button may also be configured to queue "
@@ -1733,66 +1822,76 @@ msgid ""
"\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog)."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1841(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1903(guibutton)
msgid "Attach"
msgstr "Beilegen"
-#: C/balsa.xml:1843(para)
+#: C/balsa.xml:1905(para)
msgid "Open a dialog to attach a file to the current message."
msgstr "Ã?ffnet einen Dialog zum Beilegen einer Datei zur aktuellen Nachricht."
-#: C/balsa.xml:1850(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1912(guibutton)
msgid "Postpone"
msgstr "Zurückstellen"
-#: C/balsa.xml:1852(para)
+#: C/balsa.xml:1914(para)
msgid "Postpone the message to the Draftbox for later revision and sending."
msgstr ""
"Stellt eine Nachricht in den Entwürfe-Ordner zurück, um diese später zu "
"bearbeiten und zu senden."
-#: C/balsa.xml:1860(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1922(guibutton)
msgid "Check Spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
-#: C/balsa.xml:1862(para)
-msgid ""
-"Start a spell check on the current message. <application>Balsa</application> "
-"can currently use either the standard <application>ispell</application> or "
-"the newer <application>aspell</application> to do the spell checking. "
-"Settings for this can be found in the <link linkend=\"preferences-spelling"
-"\">Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-"Startet eine Rechschreibprüfung der gegenwärtigen Nachricht. "
-"<application>Balsa</application> kann dazu derzeit entweder "
-"<application>ispell</application> oder das neuere <application>aspell</"
+#: C/balsa.xml:1924(para)
+#| msgid ""
+#| "Start a spell check on the current message. <application>Balsa</"
+#| "application> can currently use either the standard <application>ispell</"
+#| "application> or the newer <application>aspell</application> to do the "
+#| "spell checking. Settings for this can be found in the <link linkend="
+#| "\"preferences-spelling\">Preferences</link> dialog."
+msgid ""
+"Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
+"application> is built with support for <application>GtkSpell</application>, "
+"your spelling is checked in place. Otherwise, <application>Balsa</"
+"application> can use either <application>ispell</application> or "
+"<application>aspell</application> to do the spell checking. Settings for this "
+"can be found in the <link linkend=\"preferences-spelling\">Preferences</link> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Startet eine Rechtschreibprüfung der gegenwärtigen Nachricht. Falls "
+"<application>Balsa</application> mit Unterstützung für <application>GtkSpell</"
+"application> erstellt wurde, ist die Rechtschreibprüfung bereits während des "
+"Schreibens möglich. Anderenfalls kann <application>Balsa</application> dazu "
+"entweder <application>ispell</application> oder <application>aspell</"
"application> benutzen. Einstellungsmöglichkeiten dazu finden Sie im<link "
"linkend=\"preferences-spelling\">Einstellungsdialog</link>."
-#: C/balsa.xml:1873(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1940(guibutton)
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: C/balsa.xml:1875(para)
+#: C/balsa.xml:1942(para)
msgid "Print out the draft of the message."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1880(guibutton) C/balsa.xml:2193(guibutton)
+#: C/balsa.xml:1947(guibutton) C/balsa.xml:2260(guibutton)
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: C/balsa.xml:1882(para)
+#: C/balsa.xml:1949(para)
msgid ""
"Close the composition window without saving or sending the message within."
msgstr ""
"SchlieÃ?t das Editorfenster, ohne die darin befindliche Nachricht zu speichern "
"oder zu senden."
-#: C/balsa.xml:1893(title)
+#: C/balsa.xml:1960(title)
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: C/balsa.xml:1895(para)
+#: C/balsa.xml:1962(para)
msgid ""
"The headers area is where the information regarding where the message is "
"being sent to and from, as well as comments and keywords can be entered. All "
@@ -1800,11 +1899,11 @@ msgid ""
"and off very quickly using the menu."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1906(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1973(guilabel)
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: C/balsa.xml:1908(para)
+#: C/balsa.xml:1975(para)
msgid ""
"<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
"<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if you "
@@ -1816,22 +1915,22 @@ msgstr ""
"wenn Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse im <link linkend=\"identities"
"\">Identitäten</link>-Fenster eingegeben haben"
-#: C/balsa.xml:1918(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1985(guilabel)
msgid "To"
msgstr "Nach"
-#: C/balsa.xml:1920(para)
+#: C/balsa.xml:1987(para)
msgid ""
"The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended recipient "
"of the message; <application>Balsa</application> automatically fills this in "
"for you if you are replying to a message."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1929(guilabel)
+#: C/balsa.xml:1996(guilabel)
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: C/balsa.xml:1931(para)
+#: C/balsa.xml:1998(para)
msgid ""
"The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of the "
"message."
@@ -1839,21 +1938,21 @@ msgstr ""
"Die Kopfzeile <literal>Betreff</literal> stellt eine Zusammenfassung des "
"Themas oder Anliegens der Nachricht dar."
-#: C/balsa.xml:1939(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2006(guilabel)
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
-#: C/balsa.xml:1941(para)
+#: C/balsa.xml:2008(para)
msgid ""
"The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other than "
"the main recipient should go here."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1949(guilabel) C/balsa.xml:3816(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2016(guilabel) C/balsa.xml:3846(guilabel)
msgid "Bcc"
msgstr "Blindkopie"
-#: C/balsa.xml:1951(para)
+#: C/balsa.xml:2018(para)
msgid ""
"The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to the "
"Cc header, except that email addresses placed in this header will not appear "
@@ -1861,11 +1960,11 @@ msgid ""
"copy."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1961(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2028(guilabel)
msgid "Fcc"
msgstr "Durchschlag in"
-#: C/balsa.xml:1963(para)
+#: C/balsa.xml:2030(para)
msgid ""
"The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and it "
"is used to specify any folders that you want the message copied to after "
@@ -1873,21 +1972,21 @@ msgid ""
"available mailboxes, simply select the destination."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1975(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2042(guilabel)
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
-#: C/balsa.xml:1977(para)
+#: C/balsa.xml:2044(para)
msgid ""
"The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email address "
"you want any replies to go to."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:1984(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2051(guilabel)
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: C/balsa.xml:1986(para)
+#: C/balsa.xml:2053(para)
msgid ""
"Although not widely used, the <literal>Comments</literal> header can be used "
"to specify short comments for email's."
@@ -1895,37 +1994,41 @@ msgstr ""
"Die weitgehend ungenutzte Kopfzeile <literal>Comments</literal> kann dazu "
"verwendet werden, kurze Kommentare zu Nachrichten hinzuzufügen."
-#: C/balsa.xml:1994(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2061(guilabel)
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
-#: C/balsa.xml:1996(para)
+#: C/balsa.xml:2063(para)
msgid ""
"Again, not a very widely used header, this can be used to embed general "
"information about the content of the message in the email, to allow for "
"easier searching or filtering at a later date."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2007(title)
+#: C/balsa.xml:2074(title)
msgid "Specifying Addresses"
msgstr "Angabe von Adressen"
-#: C/balsa.xml:2009(para)
+#: C/balsa.xml:2076(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> supports many different methods of selecting "
"email addresss. All of the headers that can contain addresses have a small "
"colored book to the right of them that will open up <application>Balsa</"
"application>'s address book."
msgstr ""
+"<application>Balsa</application> verfügt über verschiedene Methoden zur "
+"Auswahl von E-Mail-Adressen. Alle Kopfzeilen, die Adressen enthalten können, "
+"haben ein kleines Buch-Symbol an der rechten Seite. Klicken Sie darauf, um "
+"das Adressbuch von <application>Balsa</application> zu öffnen."
-#: C/balsa.xml:2016(para)
+#: C/balsa.xml:2083(para)
msgid ""
"However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what the "
"headers should contain depending on what context the composition window is "
"opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of the time."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2024(para)
+#: C/balsa.xml:2091(para)
msgid ""
"Also, <application>Balsa</application> supports alias expansion. As you type "
"a name, <application>Balsa</application> will guess the e-mail address from "
@@ -1936,21 +2039,21 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2037(title)
+#: C/balsa.xml:2104(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
-#: C/balsa.xml:2040(title)
+#: C/balsa.xml:2107(title)
msgid "List of Attachments"
msgstr "Liste der Anlagen"
-#: C/balsa.xml:2050(para)
+#: C/balsa.xml:2117(para)
msgid ""
"Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; this "
"view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2056(para)
+#: C/balsa.xml:2123(para)
msgid ""
"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one of "
"them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> and "
@@ -1963,11 +2066,11 @@ msgid ""
"are also available."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2073(title)
+#: C/balsa.xml:2140(title)
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichtenrumpf"
-#: C/balsa.xml:2075(para)
+#: C/balsa.xml:2142(para)
msgid ""
"Finally, below the attachment list is the main area of the window where the "
"text of the message is displayed. The text editing capabilities are very "
@@ -1975,18 +2078,18 @@ msgid ""
"message in your favorite editor and simply paste it in."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2083(para)
+#: C/balsa.xml:2150(para)
msgid ""
"If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
"displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
"linkend=\"preferences-outgoing\">Preferences</link> dialog."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2091(title)
+#: C/balsa.xml:2158(title)
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: C/balsa.xml:2093(para)
+#: C/balsa.xml:2160(para)
msgid ""
"Once the spell check has been started, it will take a moment to load the text "
"and spell checking module, and then it will automatically begin checking the "
@@ -1995,11 +2098,11 @@ msgid ""
"available courses of action."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2102(title)
+#: C/balsa.xml:2169(title)
msgid "Spell Checking Panel"
msgstr "Rechtschreibprüfung-Fenster"
-#: C/balsa.xml:2112(para)
+#: C/balsa.xml:2179(para)
msgid ""
"As shown above, the panel consists of a list of two panes, one the left "
"containing a list of suggestions and an entry box, while the right contains "
@@ -2012,7 +2115,7 @@ msgid ""
"in the list, but can be edited by hand if you wish to make manual changes."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2125(para)
+#: C/balsa.xml:2192(para)
msgid ""
"The buttons on the left control the actions to take for each incorrect word. "
"The buttons include:"
@@ -2020,11 +2123,11 @@ msgstr ""
"Die Knöpfe an der linken Seite regeln die Aktionen für jedes falsch "
"geschriebene Wort. Diese Knöpfe sind:"
-#: C/balsa.xml:2132(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2199(guibutton)
msgid "Change"
msgstr "Ã?ndern"
-#: C/balsa.xml:2134(para)
+#: C/balsa.xml:2201(para)
msgid ""
"Change the incorrect word with the currently selected suggested word or the "
"user's edited word."
@@ -2032,11 +2135,11 @@ msgstr ""
"Ersetzt das gegenwärtig falsch geschriebene Wort durch den gegenwärtig "
"ausgewählten Vorschlag oder das vom Benutzer geänderte Wort."
-#: C/balsa.xml:2142(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2209(guibutton)
msgid "Change All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: C/balsa.xml:2144(para)
+#: C/balsa.xml:2211(para)
msgid ""
"Change all occurances of the current incorrect word with the currently "
"selected suggestion."
@@ -2044,20 +2147,20 @@ msgstr ""
"Ersetzt alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts durch den "
"gegenwärtig ausgewählten Vorschlag."
-#: C/balsa.xml:2152(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2219(guibutton)
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: C/balsa.xml:2154(para)
+#: C/balsa.xml:2221(para)
msgid "Ignore the current incorrect word and continue to the next one."
msgstr ""
"Ignoriert das gegenwärtig falsch geschriebene Wort und springt zum nächsten."
-#: C/balsa.xml:2161(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2228(guibutton)
msgid "Ignore All"
msgstr "Alle ignorieren"
-#: C/balsa.xml:2163(para)
+#: C/balsa.xml:2230(para)
msgid ""
"Ignore all occurrances of the current word, and continue to the next "
"incorrect word."
@@ -2065,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"Ignoriert alle Vorkommen des gegenwärtig falsch geschriebenen Worts und "
"springt zum nächsten falsch geschriebenen Wort."
-#: C/balsa.xml:2171(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2238(guibutton)
msgid "Learn"
msgstr "Lernen"
-#: C/balsa.xml:2173(para)
+#: C/balsa.xml:2240(para)
msgid ""
"Add the current incorrect word to your personal dictionary. This will cause "
"it to be considered correct for all future spell checks."
@@ -2078,27 +2181,27 @@ msgstr ""
"hinzu. Dadurch wird es für alle zukünftigen Rechtschreibprüfungen als korrekt "
"geschrieben angenommen."
-#: C/balsa.xml:2182(guibutton)
+#: C/balsa.xml:2249(guibutton)
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: C/balsa.xml:2184(para)
+#: C/balsa.xml:2251(para)
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, keeping all changes so far and "
"returning to the normal message window interface."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2195(para)
+#: C/balsa.xml:2262(para)
msgid ""
"Stop the spell check at the current point, reverting all changes so far, "
"including any words added to your personal dictionary."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2206(title)
+#: C/balsa.xml:2273(title)
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
-#: C/balsa.xml:2208(para)
+#: C/balsa.xml:2275(para)
msgid ""
"When composing a message, clicking on any of the colored book icons next to a "
"destination field (To, Cc, Bcc) will bring up the <application>Balsa</"
@@ -2106,11 +2209,11 @@ msgid ""
"messages quickly and easily."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2216(title)
+#: C/balsa.xml:2283(title)
msgid "Address Book Window"
msgstr "Adressbuch-Fenster"
-#: C/balsa.xml:2226(para)
+#: C/balsa.xml:2293(para)
msgid ""
"The address book provides two panes, the one on the left consisting of all "
"available addresses, while the one on the right contains the intended "
@@ -2123,7 +2226,7 @@ msgid ""
"double-click it again, to move it back."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2239(para)
+#: C/balsa.xml:2306(para)
msgid ""
"If, while selecting people to send your message to, you decide to add someone "
"new to the address book, it is a simple matter to click on the <guibutton>Run "
@@ -2134,11 +2237,11 @@ msgid ""
"Import</guibutton> button."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2255(title)
+#: C/balsa.xml:2322(title)
msgid "The Message Window"
msgstr "Das Nachrichtenfenster"
-#: C/balsa.xml:2257(para)
+#: C/balsa.xml:2324(para)
msgid ""
"In addition to the preview pane, <application>Balsa</application> can display "
"messages in separate windows. Simply double-click on the desired message from "
@@ -2147,7 +2250,7 @@ msgid ""
"message."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2265(para)
+#: C/balsa.xml:2332(para)
msgid ""
"The message window has a menu and toolbar containing commands pertinent to an "
"individual message. Commands are as described in the <link linkend=\"win-main"
@@ -2155,11 +2258,11 @@ msgid ""
"a box, followed by the message body."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2274(title) C/balsa.xml:2805(title)
+#: C/balsa.xml:2341(title) C/balsa.xml:2846(title)
msgid "Message Window"
msgstr "Das Nachrichtenfenster"
-#: C/balsa.xml:2284(para)
+#: C/balsa.xml:2351(para)
msgid ""
"If your copy of <application>Balsa</application> has cryptographic support, "
"there will be an icon in the header box depicting an envelope with a lock and "
@@ -2168,7 +2271,7 @@ msgid ""
"whether the signing key is valid, invalid, or unchecked."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2293(para)
+#: C/balsa.xml:2360(para)
msgid ""
"If the message contains attachments or more than one part of any kind, an "
"attachment icon will be present in the header box as shown below. Clicking "
@@ -2176,11 +2279,11 @@ msgid ""
"update the display of the message body accordingly."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2302(title)
+#: C/balsa.xml:2369(title)
msgid "Selecting a Message Part"
msgstr "Auswahl eines Nachrichtenteils"
-#: C/balsa.xml:2312(para)
+#: C/balsa.xml:2379(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its best to "
"render all parts at once, but some may have to be selected individually or "
@@ -2190,7 +2293,7 @@ msgid ""
"also provide a menu with these options."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2322(para)
+#: C/balsa.xml:2389(para)
msgid ""
"Navigation between messages is possible without returning to the index in the "
"main window. Next unread being quite useful for checking all new mail. "
@@ -2199,43 +2302,43 @@ msgid ""
"\">preferences</link>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2336(title)
+#: C/balsa.xml:2403(title)
msgid "The Preferences Window"
msgstr "Das Einstellungsfenster"
-#: C/balsa.xml:2338(para)
+#: C/balsa.xml:2405(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
-"<glossterm linkend=\"glossary-druid\">Druid</glossterm> reveals. To access "
-"the Preferences window, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. In the "
-"Preferences window, options are organized into groups, and related groups are "
-"shown on individual pages. The pages and groups are explained below."
+"assistant reveals. To access the Preferences window, select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. In the Preferences window, options are organized into groups, "
+"and related groups are shown on individual pages. The pages and groups are "
+"explained below."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2368(title)
+#: C/balsa.xml:2434(title)
msgid "Mail Servers"
msgstr "Mailserver"
-#: C/balsa.xml:2370(para)
+#: C/balsa.xml:2436(para)
msgid "This page lets you specify how you get POP3 mail, send mail, etc."
msgstr ""
"In dieser Seite können sie angeben, wie Sie POP3-Nachrichten oder solche von "
"Sendmail erhalten wollen usw."
-#: C/balsa.xml:2376(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2442(guilabel)
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr "Entfernte Postfachserver"
-#: C/balsa.xml:2387(para)
+#: C/balsa.xml:2453(para)
msgid "mailbox name that will identify the mailbox"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2390(para)
+#: C/balsa.xml:2456(para)
msgid "The server you have the POP mailbox on."
msgstr "Der Server, auf dem sich Ihr POP-Postfach befindet."
-#: C/balsa.xml:2393(para)
+#: C/balsa.xml:2459(para)
msgid ""
"The port that will be used to connect to the server. The port number is "
"usually 110 but you may change it if you for example use some kind of "
@@ -2245,21 +2348,21 @@ msgstr ""
"üblicherweise 110, aber Sie können Sie ändern, falls beispielsweise Ihre "
"Verbindung in irgendeiner Weise getunnelt wird."
-#: C/balsa.xml:2398(para)
+#: C/balsa.xml:2464(para)
msgid "The user name on the mailbox server."
msgstr "Der Benutzername auf dem Postfachserver."
-#: C/balsa.xml:2401(para)
+#: C/balsa.xml:2467(para)
msgid "Corresponding password."
msgstr "Das zugehörige Passwort."
-#: C/balsa.xml:2403(para)
+#: C/balsa.xml:2469(para)
msgid ""
"You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
"messages from the server."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2407(para)
+#: C/balsa.xml:2473(para)
msgid ""
"You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
"application>."
@@ -2267,15 +2370,15 @@ msgstr ""
"Sie können wählen, dass Ihre Nachrichten mit <application>procmail</"
"application> gefiltert werden sollen."
-#: C/balsa.xml:2410(para)
+#: C/balsa.xml:2476(para)
msgid "The <application>procmail</application> command."
msgstr "Der <application>procmail</application>-Befehl."
-#: C/balsa.xml:2413(para)
+#: C/balsa.xml:2479(para)
msgid "Whether to check for new mail."
msgstr "Ob nach neuen Nachrichten geschaut werden soll."
-#: C/balsa.xml:2379(para)
+#: C/balsa.xml:2445(para)
msgid ""
"These are <glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
"glossterm> and <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
@@ -2286,11 +2389,11 @@ msgid ""
"be asked to give: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2421(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2487(guilabel)
msgid "Local Mail Directory"
msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
-#: C/balsa.xml:2423(para)
+#: C/balsa.xml:2489(para)
msgid ""
"This is the directory that <application>Balsa</application> will scan looking "
"for mail folders."
@@ -2298,11 +2401,11 @@ msgstr ""
"Dies ist der Ordner, den <application>Balsa</application> nach Mailordnern "
"durchsucht."
-#: C/balsa.xml:2429(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2495(guilabel)
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
-#: C/balsa.xml:2433(para)
+#: C/balsa.xml:2499(para)
msgid ""
"Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to use "
"more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up as many "
@@ -2316,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"identities\">Identität</link> bestimmt, welche Sie für die "
"Nachricht ausgewählt haben."
-#: C/balsa.xml:2440(para)
+#: C/balsa.xml:2506(para)
msgid ""
"To view or change the details of a server, select it and click "
"<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click <guibutton>Add</"
@@ -2332,15 +2435,15 @@ msgid ""
"the size above which a message should be split."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2459(para)
+#: C/balsa.xml:2525(para)
msgid "A descriptive name that will identify the server"
msgstr "Ein aussagekräftger Name, der den Server identifiziert"
-#: C/balsa.xml:2462(para)
+#: C/balsa.xml:2528(para)
msgid "The domain name and port"
-msgstr ""
+msgstr "Der Name und Port der Domäne"
-#: C/balsa.xml:2465(para)
+#: C/balsa.xml:2531(para)
msgid ""
"The user name on the SMTP server. If the remote SMTP server requires "
"authentication, enter your user name here. Note that the exact format depends "
@@ -2352,35 +2455,39 @@ msgstr ""
"Sie, dass das genaue Format von jeweils benutzten MTA abhängt. Manche Systeme "
"erwarten einen Benutzernamen, andere wiederum eine E-Mail-Adresse."
-#: C/balsa.xml:2472(para)
+#: C/balsa.xml:2538(para)
msgid ""
"Corresponding pass phrase. If the remote SMTP server requires authentication, "
"enter your pass phrase here. Some systems refer to the pass phrase as a "
"password. Limitations on the length of the pass phrase depend on the SMTP "
"server."
msgstr ""
+"Das zugehörige Kennwort. Falls der entfernte SMTP-Server Legitimierung "
+"erfordert, geben Sie hier Ihr Kennwort ein. Einige Systeme beziehen sich hier "
+"bei »Kennwort« auf »Passwort«. Einschränkungen für die Länge sind möglich und "
+"vom jeweiligen SMTP-Server abhängig."
-#: C/balsa.xml:2479(para)
+#: C/balsa.xml:2545(para)
msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2481(para)
+#: C/balsa.xml:2547(para)
msgid "The TLS certificate pass phrase."
msgstr "Das Kennwort des TLS-Zertifikats."
-#: C/balsa.xml:2483(para)
+#: C/balsa.xml:2549(para)
msgid "Whether to split large messages, and the threshhold size."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2456(para)
+#: C/balsa.xml:2522(para)
msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
msgstr "Sie werden um folgende Eingaben gebeten: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:2497(title)
+#: C/balsa.xml:2563(title)
msgid "Incoming and Outgoing Mail"
msgstr "Eingehende und ausgehende Nachrichten"
-#: C/balsa.xml:2499(para)
+#: C/balsa.xml:2565(para)
msgid ""
"Use this page to set the <application>Balsa</application>'s behaviour "
"regarding incoming and outgoing messages."
@@ -2388,43 +2495,46 @@ msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie das Verhalten von <application>Balsa</"
"application> bezüglich eingehender und ausgehender Nachrichten anpassen."
-#: C/balsa.xml:2505(title)
+#: C/balsa.xml:2571(title)
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"
-#: C/balsa.xml:2509(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2575(guilabel)
msgid "Check Mail Automatically"
msgstr "Automatisch nach neuen Nachrichten sehen"
-#: C/balsa.xml:2511(para)
+#: C/balsa.xml:2577(para)
msgid ""
"If selected, <application>Balsa</application> will connect to your <glossterm "
"linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> servers at the "
"given interval and check for mail."
msgstr ""
+"Falls ausgewählt, verbindet sich<application>Balsa</application> mit Ihren "
+"<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>-"
+"Servern im angegebenen Zeitabstand, um nach neuen Nachrichten zu sehen."
-#: C/balsa.xml:2517(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2583(guilabel)
msgid "Check IMAP mailboxes"
msgstr "IMAP-Postfächer überprüfen"
-#: C/balsa.xml:2519(para)
+#: C/balsa.xml:2585(para)
msgid ""
"If selected, <application>Balsa</application> will include your "
"<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
"specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2523(para)
+#: C/balsa.xml:2589(para)
msgid ""
"Checking IMAP mailboxes can take some time; these options give you extra "
"control over how long the mailbox check will take."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2531(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2597(guilabel)
msgid "Display message if new mail has arrived"
msgstr "Nachricht anzeigen, wenn neue E-Mail eingetroffen ist"
-#: C/balsa.xml:2534(para)
+#: C/balsa.xml:2600(para)
msgid ""
"If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail has "
"arrived."
@@ -2432,21 +2542,21 @@ msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt ist, benachrichtigt Sie <application>Balsa</"
"application>, wenn neue Post eingegangen ist."
-#: C/balsa.xml:2540(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2606(guilabel)
msgid "Do background check quietly"
msgstr "�berprüfung im Hintergrund ausführen"
-#: C/balsa.xml:2542(para)
+#: C/balsa.xml:2608(para)
msgid ""
"If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
"that a background mail check is in progress."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2550(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2616(guilabel)
msgid "Wrap Incoming Text"
msgstr "Eingehenden Text umbrechen"
-#: C/balsa.xml:2552(para)
+#: C/balsa.xml:2618(para)
msgid ""
"If selected, <application>Balsa</application> will wrap text of incoming "
"messages at the specified line length."
@@ -2454,11 +2564,11 @@ msgstr ""
"Falls ausgewählt, bricht <application>Balsa</application> den Text "
"eingehender Nachrichten an der angegebenen Zeilenlänge um."
-#: C/balsa.xml:2561(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2627(guilabel)
msgid "Reflow messages of type `text/plain;format=flowed'"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2566(para) C/balsa.xml:2627(para)
+#: C/balsa.xml:2632(para)
msgid ""
"The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs in "
"messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value `flowed' "
@@ -2467,7 +2577,7 @@ msgid ""
"is not preceded by a space) indicates the end of a paragraph."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2573(para)
+#: C/balsa.xml:2639(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
"otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line fragments "
@@ -2475,7 +2585,7 @@ msgid ""
"a shorter length, which are often misquoted."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2578(para)
+#: C/balsa.xml:2644(para)
msgid ""
"The only other value of `format' is `fixed', which is the value assumed by "
"default when `format' is not specified, as with older mailers. In this case, "
@@ -2486,68 +2596,54 @@ msgid ""
"usually leave unquoted line fragments."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2592(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2658(guilabel)
msgid "Message Disposition Notification request"
msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
-#: C/balsa.xml:2595(para)
+#: C/balsa.xml:2661(para)
msgid ""
"You will sometimes receive a message whose sender has asked for notification "
"that you have received or seen the message. You can specify how "
"<application>Balsa</application> responds to these requests."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2609(title)
+#: C/balsa.xml:2675(title)
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
-#: C/balsa.xml:2613(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2679(guilabel)
msgid "Wrap Outgoing Text"
msgstr "Ausgehenden Text umbrechen"
-#: C/balsa.xml:2615(para)
+#: C/balsa.xml:2681(para)
msgid ""
"Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the specified "
"column."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2622(guilabel)
-msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'"
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:2634(para)
-msgid ""
-"<application>Balsa</application> can prepare the message using this "
-"convention, and a flowed-aware mailer receiving it can then reflow its "
-"paragraphs to fit its display without leaving misquoted line fragments. If "
-"you do not select this option, <application>Balsa</application> will use hard "
-"line breaks to end lines, and no receiving mailer will be able to identify "
-"paragraphs."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:2645(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2687(guilabel)
msgid "Reply prefix"
msgstr "Antwortpräfix"
-#: C/balsa.xml:2647(para)
+#: C/balsa.xml:2689(para)
msgid ""
"The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix when "
-"quoting a message. Note: if you select `Send message as type text/plain; "
-"format=flowed', <application>Balsa</application> is required to use the one-"
-"character string \">\"."
+"quoting a message. Note: When you send a message with "
+"<guilabel>format=flowed</guilabel>, <application>Balsa</application> is "
+"required to use the one-character string \">\"."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2658(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2699(guilabel)
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
-#: C/balsa.xml:2661(para)
+#: C/balsa.xml:2702(para)
msgid ""
"Have <application>Balsa</application> include the text of a message in the "
"reply. The text will be prefixed as shown above."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2664(para)
+#: C/balsa.xml:2705(para)
msgid ""
"You can instead include the original message using an option on the `Edit' "
"menu, or by dragging the message from the message index into the text area of "
@@ -2555,85 +2651,85 @@ msgid ""
"`Automatically quote...' option."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2674(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2715(guilabel)
msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile nicht als Text einfügen"
-#: C/balsa.xml:2680(para)
+#: C/balsa.xml:2721(para)
msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2686(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2727(guilabel)
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2691(para)
+#: C/balsa.xml:2732(para)
msgid ""
"If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
"actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
"reply, prefixed by the reply string."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2695(para)
+#: C/balsa.xml:2736(para)
msgid ""
"You can also attach any message to a new message by dragging it from the "
"message index into the attachment area of the new message (or, in fact, any "
"part of the new message window except the text area or the address lines)."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2705(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2746(guilabel)
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2710(para)
+#: C/balsa.xml:2751(para)
msgid ""
"This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
"connects to a server to send messages."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2717(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2758(guilabel)
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
-#: C/balsa.xml:2719(para)
+#: C/balsa.xml:2760(para)
msgid ""
"Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you send in "
"the mailbox marked as the `Sentbox'."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2725(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2766(guilabel)
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
-#: C/balsa.xml:2727(para)
+#: C/balsa.xml:2768(para)
msgid ""
"Set the character encoding method to either 7 bit, 8 bit, or what the quoted "
"message is using."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2740(title)
+#: C/balsa.xml:2781(title)
msgid "Display Options"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
-#: C/balsa.xml:2742(para)
+#: C/balsa.xml:2783(para)
msgid "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2748(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2789(guilabel)
msgid "Use Preview Pane"
msgstr "Vorschaufeld anzeigen"
-#: C/balsa.xml:2750(para)
+#: C/balsa.xml:2791(para)
msgid ""
"Set whether to use the preview pane to display messages, or rely on the "
"separate mail viewing window."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2756(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2797(guilabel)
msgid "Show Mailbox Info"
msgstr "Postfach-Info anzeigen"
-#: C/balsa.xml:2758(para)
+#: C/balsa.xml:2799(para)
msgid ""
"This will allow the number of total and unread messages for each mailbox to "
"be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
@@ -2642,11 +2738,11 @@ msgid ""
"messages (in parentheses) after the mailbox name."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2767(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2808(guilabel)
msgid "Alternative Layout"
msgstr "Alternatives Layout"
-#: C/balsa.xml:2769(para)
+#: C/balsa.xml:2810(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height mailbox "
"list on the left, and the message list above the preview pane on the right. "
@@ -2655,33 +2751,33 @@ msgid ""
"full-width below them."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2780(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2821(guilabel)
msgid "Automatic View"
msgstr "Automatische Ansicht"
-#: C/balsa.xml:2782(para)
+#: C/balsa.xml:2823(para)
msgid ""
"Select this option if you want <application>Balsa</application> to open the "
"first unread message when you open a mailbox. If no message is unread, "
"<application>Balsa</application> opens the most recent message."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2791(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2832(guilabel)
msgid "Page Up and Page Down"
msgstr "Bild auf und Bild ab"
-#: C/balsa.xml:2793(para)
+#: C/balsa.xml:2834(para)
msgid ""
"By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> keys "
"scroll the message by whole pages. Use this option to choose a different "
"amount."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2808(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2849(guilabel)
msgid "Moving a Message"
msgstr "Verschieben einer Nachricht"
-#: C/balsa.xml:2810(para)
+#: C/balsa.xml:2851(para)
msgid ""
"If you are reading a message in its own message window and you move it (to "
"the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can move on "
@@ -2689,51 +2785,51 @@ msgid ""
"close the window."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2822(title)
+#: C/balsa.xml:2863(title)
msgid "Sort and Thread"
msgstr "Sortieren und Thematisieren"
-#: C/balsa.xml:2825(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2866(guilabel)
msgid "Default sort column"
msgstr "Nach dieser Spalte sortieren"
-#: C/balsa.xml:2827(para)
+#: C/balsa.xml:2868(para)
msgid "Choose the column by which you would like a new mailbox to be sorted."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2834(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2875(guilabel)
msgid "Default threading style"
msgstr "Vorgabestil für Themen"
-#: C/balsa.xml:2836(para)
+#: C/balsa.xml:2877(para)
msgid "Choose the default threading style for a new mailbox."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2842(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2883(guilabel)
msgid "Expand threads"
msgstr "Alle Nachrichtenthemen aufklappen"
-#: C/balsa.xml:2844(para)
+#: C/balsa.xml:2885(para)
msgid ""
"If you choose a threaded view of a mailbox, you can decide whether the "
"threads should be expanded or collapsed when the mailbox is opened."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2858(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2899(guilabel)
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
-#: C/balsa.xml:2860(para)
+#: C/balsa.xml:2901(para)
msgid ""
"Choose the fonts that you want to be used to display a message. You can "
"choose a distinct font for the message's subject line."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2868(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2909(guilabel)
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck, auf den zitierter Text passt"
-#: C/balsa.xml:2871(para)
+#: C/balsa.xml:2912(para)
msgid ""
"The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
"expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to identify "
@@ -2744,18 +2840,18 @@ msgid ""
"is provided that should work in most situations."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2881(para)
+#: C/balsa.xml:2922(para)
msgid ""
"This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
"extended regular expression set. For more information see the <command>grep</"
"command>(1) manual or info page."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2888(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2929(guilabel)
msgid "Alternative Parts"
msgstr "Alternative Teile"
-#: C/balsa.xml:2890(para)
+#: C/balsa.xml:2931(para)
msgid ""
"You can choose whether <application>Balsa</application> should show a text/"
"plain part or a text/html part, when a message contains both."
@@ -2763,23 +2859,23 @@ msgstr ""
"Sie können wählen, ob <application>Balsa</application> den text/plain-Teil "
"oder den text/html-Teil anzeigen soll, wenn eine Nachricht beides enthält."
-#: C/balsa.xml:2900(title)
+#: C/balsa.xml:2941(title)
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: C/balsa.xml:2903(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2944(guilabel)
msgid "Message Colors"
msgstr "Nachrichtenfarben"
-#: C/balsa.xml:2905(para)
+#: C/balsa.xml:2946(para)
msgid "Choose the colors for quoted text."
msgstr "Wählen Sie die Farben für zitierten Text."
-#: C/balsa.xml:2911(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2952(guilabel)
msgid "Link Color"
msgstr "Link-Farbe"
-#: C/balsa.xml:2913(para)
+#: C/balsa.xml:2954(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink in "
"a message."
@@ -2787,53 +2883,53 @@ msgstr ""
"<application>Balsa</application> verwendet diese Farbe, um einen Hyperlink in "
"einer Nachricht hervorzuheben."
-#: C/balsa.xml:2919(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2960(guilabel)
msgid "Composition Window"
msgstr "Editor-Fenster"
-#: C/balsa.xml:2921(para)
+#: C/balsa.xml:2962(para)
msgid ""
"When you are composing a message, <application>Balsa</application> uses color "
"to show when one of the address fields is incomplete. Choose that color here."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2932(title)
+#: C/balsa.xml:2973(title)
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: C/balsa.xml:2935(guilabel)
+#: C/balsa.xml:2976(guilabel)
msgid "Date Encoding"
msgstr "Datumsformat"
-#: C/balsa.xml:2945(para)
+#: C/balsa.xml:2986(para)
msgid "<literal>%a</literal> -- The abbreviated weekday name."
msgstr "<literal>%a</literal> -- Der abgekürzte Name des Wochentags."
-#: C/balsa.xml:2950(para)
+#: C/balsa.xml:2991(para)
msgid "<literal>%A</literal> -- The full weekday name."
msgstr "<literal>%A</literal> -- Der volle Name des Wochentags."
-#: C/balsa.xml:2955(para)
+#: C/balsa.xml:2996(para)
msgid "<literal>%b</literal> -- The abbreviated month name."
msgstr "<literal>%b</literal> -- Der abgekürzte Name des Monats."
-#: C/balsa.xml:2960(para)
+#: C/balsa.xml:3001(para)
msgid "<literal>%B</literal> -- The full month name."
msgstr "<literal>%B</literal> -- Der volle Name des Monats."
-#: C/balsa.xml:2965(para)
+#: C/balsa.xml:3006(para)
msgid "<literal>%d</literal> -- The day of the month."
msgstr "<literal>%d</literal> -- Der Tag des Monats."
-#: C/balsa.xml:2970(para)
+#: C/balsa.xml:3011(para)
msgid "<literal>%R</literal> -- The time using a 24-hour clock. (HH:MM)"
msgstr "<literal>%R</literal> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format. (HH:MM)"
-#: C/balsa.xml:2975(para)
+#: C/balsa.xml:3016(para)
msgid "<literal>%r</literal> -- The time using a 12-hour clock (HH:MM AM/PM)."
msgstr "<literal>%r</literal> -- Die Zeit im 12-Stunden-Format (HH:MM AM/PM)."
-#: C/balsa.xml:2980(para)
+#: C/balsa.xml:3021(para)
msgid ""
"<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:"
"SS)."
@@ -2841,34 +2937,34 @@ msgstr ""
"<literal>%T</literal> -- Die Zeit im 24-Stunden-Format, mit Sekunden (HH:MM:"
"SS)."
-#: C/balsa.xml:2987(para)
+#: C/balsa.xml:3028(para)
msgid ""
"See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
"conversion specifiers."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2937(para)
+#: C/balsa.xml:2978(para)
msgid ""
"Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
"This uses the same format string as <function>strftime</function>, a summary "
"which is provided below: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:2996(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3037(guilabel)
msgid "Selected Headers"
msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen"
-#: C/balsa.xml:2998(para)
+#: C/balsa.xml:3039(para)
msgid "A space-separated list of the headers to display in the message window."
msgstr ""
"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste der im Nachrichtenfenster "
"anzuzeigenden Kopfzeilen."
-#: C/balsa.xml:3004(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3045(guilabel)
msgid "Fallback codeset"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3006(para)
+#: C/balsa.xml:3047(para)
msgid ""
"Some messages contain national characters without specifying how they are "
"encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
@@ -2876,26 +2972,26 @@ msgid ""
"messages."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3019(title)
+#: C/balsa.xml:3060(title)
msgid "Status Messages"
msgstr "Statusmeldungen"
-#: C/balsa.xml:3022(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3063(guilabel)
msgid "Information Messages"
msgstr "Informationsmeldungen"
-#: C/balsa.xml:3024(para)
+#: C/balsa.xml:3065(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> gives you information in the form of five "
"different levels of messages. You can specify how you want all five levels to "
"be presented to you."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3032(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3073(guilabel)
msgid "Display Progress"
msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
-#: C/balsa.xml:3034(para)
+#: C/balsa.xml:3075(para)
msgid ""
"This sets the behaviour of the dialog that is shown when <application>Balsa</"
"application> retrieves messages from it's specified <glossterm linkend="
@@ -2905,18 +3001,18 @@ msgid ""
"active until manually closed. Finally, the dialog can not be displayed at all."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3053(title)
+#: C/balsa.xml:3094(title)
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung:"
-#: C/balsa.xml:3054(para)
+#: C/balsa.xml:3095(para)
msgid ""
"If <application>Balsa</application> is using GtkSpell, you can choose to have "
"your spelling checked as you type. <application>Balsa</application> uses "
"GtkSpell's default settings."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3059(para)
+#: C/balsa.xml:3100(para)
msgid ""
"If <application>Balsa</application> is not using GtkSpell, you can use this "
"pane to setup <application>Balsa</application> spell check options. "
@@ -2928,18 +3024,18 @@ msgid ""
"homepage."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3072(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3113(guilabel)
msgid "Pspell Module"
msgstr "Pspell-Modul"
-#: C/balsa.xml:3075(para)
+#: C/balsa.xml:3116(para)
msgid ""
"The Pspell library allows you to use whatever spell checking engine you "
"prefer, though the use of loadable modules. Currently Pspell has support for "
"two modules, the traditional ispell, and the newer and more advanced aspell."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3082(para)
+#: C/balsa.xml:3123(para)
msgid ""
"<application>Ispell</application> is most likely available on your system as "
"it is a Unix standard; however <application>Aspell</application> is more "
@@ -2948,38 +3044,38 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://aspell.sourceforge.net\">Aspell website</ulink>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3093(para)
+#: C/balsa.xml:3134(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> will attempt to use whatever module you "
"specify here, however if the module is not installed it will not work and "
"generate an error."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3102(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3143(guilabel)
msgid "Suggestion Mode"
msgstr "Vorschlagmodus"
-#: C/balsa.xml:3105(para)
+#: C/balsa.xml:3146(para)
msgid ""
"The suggestion mode determines how hard the computer will search for "
"suggestions for misspelled words. There are three options:"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3111(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3152(guilabel)
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: C/balsa.xml:3114(para)
+#: C/balsa.xml:3155(para)
msgid ""
"This mode quickly scans for replacements, which means it might be used by a "
"good speller who occasionally makes typographical errors."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3121(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3162(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/balsa.xml:3123(para)
+#: C/balsa.xml:3164(para)
msgid ""
"The Normal mode is probably good enough for most people; it should produce "
"the correct suggestion in the majority of cases."
@@ -2987,21 +3083,21 @@ msgstr ""
"Der Normalmodus dürfte für die meisten Benutzer ausreichen, er sollte für die "
"allermeisten Fälle einen korrekten Vorschlag liefern."
-#: C/balsa.xml:3130(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3171(guilabel)
msgid "Bad Spellers"
msgstr "Rechtschreibfehler"
-#: C/balsa.xml:3132(para)
+#: C/balsa.xml:3173(para)
msgid ""
"The Bad Spellers mode is the most thorough and accurate mode; however, it "
"also takes the longest to find a list of suggestions."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3142(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3183(guilabel)
msgid "Ignore Length"
msgstr "Länge ignorieren"
-#: C/balsa.xml:3145(para)
+#: C/balsa.xml:3186(para)
msgid ""
"This provides the ability to ignore words shorter than a certain length. It "
"may be useful to automatically skip short acronyms that are normally flagged "
@@ -3011,11 +3107,11 @@ msgstr ""
"unterschreiten. Dies überspringt Abkürzungen, die normalerweise als falsch "
"markiert werden."
-#: C/balsa.xml:3157(title)
+#: C/balsa.xml:3198(title)
msgid "Address Books"
msgstr "Adressbücher"
-#: C/balsa.xml:3159(para)
+#: C/balsa.xml:3200(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> supports the use of multiple address books, "
"both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> and remote "
@@ -3026,7 +3122,15 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3167(para)
+#: C/balsa.xml:3206(para)
+msgid ""
+"<application>Balsa</application> also supports LDIF address books, and can be "
+"built to use GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address "
+"books. Which types are supported depends on how <application>Balsa</"
+"application> was built."
+msgstr ""
+
+#: C/balsa.xml:3212(para)
msgid ""
"The main portion of the preferences page is occupied by the list of current "
"address books for <application>Balsa</application>. The list shows the type "
@@ -3035,38 +3139,25 @@ msgid ""
"manipulate the list of address books:"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3177(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3222(guibutton)
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: C/balsa.xml:3179(para)
+#: C/balsa.xml:3224(para)
msgid ""
"Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> to "
-"use to find addresses. It brings up a series of dialog boxes that step "
-"through the process of adding a new address book."
-msgstr ""
-
-#: C/balsa.xml:3184(title)
-msgid "Add Address Book Dialog (Step 1)"
-msgstr "Dialog zum Hinzufügen eines Adressbuchs (Schritt 1)"
-
-#: C/balsa.xml:3194(para)
-msgid ""
-"If <application>Balsa</application> was not compiled with <acronym>LDAP</"
-"acronym> support it will not let you choose <acronym>LDAP</acronym> as an "
-"addressbook type. Once the type of address book is selected you must specify "
-"the name and location of the address book."
+"use to find addresses. If you click it, a drop-down menu of the supported "
+"address book types is shown. Click one to begin the process. "
+"<application>Balsa</application> pops up a dialog, which, if you choose "
+"VCARD, looks like this:"
msgstr ""
-"Falls <application>Balsa</application> ohne Unterstützung für <acronym>LDAP</"
-"acronym> kompiliert wurde, können Sie <acronym>LDAP</acronym> nicht als "
-"Adressbuchtyp wählen. Sobald Sie den Typ des Adressbuchs ausgewählt haben, "
-"geben Sie den Namen und den Ort des Adressbuchs an."
-#: C/balsa.xml:3200(title)
-msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog (Step 2)"
-msgstr "<acronym>VCARD</acronym>-Adressbuch-Dialog (Schritt 2)"
+#: C/balsa.xml:3231(title)
+#| msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog (Step 2)"
+msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
+msgstr "<acronym>VCARD</acronym>-Adressbuch-Dialog"
-#: C/balsa.xml:3211(para)
+#: C/balsa.xml:3241(para)
msgid ""
"With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
"support, the dialog looks somewhat different, offering options to set the "
@@ -3076,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"Unterstützung sieht der Dialog etwas anders aus. Sie können dann den Ort "
"eines Verzeichnisses anstatt einer Datei angeben."
-#: C/balsa.xml:3216(title)
+#: C/balsa.xml:3246(title)
msgid ""
"<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
-"Address Book Dialog (Step 2)"
+"Address Book Dialog"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3226(para)
+#: C/balsa.xml:3256(para)
msgid ""
"In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know the "
"host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the server "
@@ -3095,21 +3186,21 @@ msgid ""
"or <quote>o=Theoretical Chemistry, c=SE</quote>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3243(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3273(guibutton)
msgid "Modify"
msgstr "Ã?ndern"
-#: C/balsa.xml:3245(para)
+#: C/balsa.xml:3275(para)
msgid "This enables you to change the properties of the selected address book."
msgstr ""
"Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Eigenschaften des ausgewählten "
"Adressbuchs."
-#: C/balsa.xml:3249(title)
+#: C/balsa.xml:3279(title)
msgid "Modify an Address Book"
msgstr "Bearbeiten eines Adressbuchs"
-#: C/balsa.xml:3259(para)
+#: C/balsa.xml:3289(para)
msgid ""
"It is possible to modify both the name and location for any address book. "
"Also, you can change whether the contents of the address book will be used "
@@ -3120,31 +3211,31 @@ msgstr ""
"Auto-Vervollständigen von Adressen verwendet werden soll, wenn Sie eine "
"Nachricht senden."
-#: C/balsa.xml:3267(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3297(guibutton)
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: C/balsa.xml:3269(para)
+#: C/balsa.xml:3299(para)
msgid "Delete the selected address book."
msgstr "Entfernt das ausgewählte Adressbuch."
-#: C/balsa.xml:3274(guibutton)
+#: C/balsa.xml:3304(guibutton)
msgid "Set as Default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
-#: C/balsa.xml:3276(para)
+#: C/balsa.xml:3306(para)
msgid "Set the selected address book as default."
msgstr "Setzt das ausgewählte Adressbuch als Standard."
-#: C/balsa.xml:3286(title)
+#: C/balsa.xml:3316(title)
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: C/balsa.xml:3290(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3320(guilabel)
msgid "Open Inbox upon Startup"
msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
-#: C/balsa.xml:3292(para)
+#: C/balsa.xml:3322(para)
msgid ""
"If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
"startup."
@@ -3152,11 +3243,11 @@ msgstr ""
"Falls gesetzt, öffnet <application>Balsa</application> das Eingangspostfach "
"des Systems beim Start."
-#: C/balsa.xml:3297(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3327(guilabel)
msgid "Check Mail at Startup"
msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
-#: C/balsa.xml:3299(para)
+#: C/balsa.xml:3329(para)
msgid ""
"If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
"download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
@@ -3165,21 +3256,21 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3306(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3336(guilabel)
msgid "Remember Open Mailboxes Between Sessions"
msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
-#: C/balsa.xml:3309(para)
+#: C/balsa.xml:3339(para)
msgid ""
"When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
"mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last quit."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3315(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3345(guilabel)
msgid "Folder Scanning"
msgstr "Einlesen der Ordner"
-#: C/balsa.xml:3317(para)
+#: C/balsa.xml:3347(para)
msgid ""
"Scanning a folder tree can be time-consuming, because of the need to explore "
"an entire tree of subfolders. You can defer scanning the tree by setting the "
@@ -3189,7 +3280,7 @@ msgid ""
"application> will explore more of the tree."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3323(para)
+#: C/balsa.xml:3353(para)
msgid ""
"If you prefer to have the whole tree available from startup, choose a depth "
"as great as that of your folder tree. Intermediate settings may also be used."
@@ -3198,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"haben, wählen Sie eine Tiefe, die der Tiefe Ihres Ordnerbaums entspricht. Die "
"Angabe von Zwischenwerten ist hier ebenfalls möglich."
-#: C/balsa.xml:3326(para)
+#: C/balsa.xml:3356(para)
msgid ""
"You may set the depth for initial scanning separately for local and "
"<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
@@ -3208,26 +3299,26 @@ msgstr ""
"linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm>-Ordnerbäume "
"festlegen."
-#: C/balsa.xml:3339(title)
+#: C/balsa.xml:3369(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: C/balsa.xml:3343(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3373(guilabel)
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: C/balsa.xml:3345(para)
+#: C/balsa.xml:3375(para)
msgid ""
"Toggle the output of debugging information. Depending on what notification "
"priority set for it in the <link linkend=\"preferences-display-options"
"\">Display</link> page, it can show up in list or dialog as the program runs."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3355(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3385(guilabel)
msgid "Empty Trash on Exit"
msgstr "Müllordner beim Beenden leeren"
-#: C/balsa.xml:3357(para)
+#: C/balsa.xml:3387(para)
msgid ""
"Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
"<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> exits."
@@ -3235,11 +3326,11 @@ msgstr ""
"Weist <application>Balsa</application> an, alle Nachrichten im <symbol>Müll</"
"symbol>-Ordner zu löschen, wenn <application>Balsa</application> beendet wird."
-#: C/balsa.xml:3363(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3393(guilabel)
msgid "Automatically close mailbox"
msgstr "Postfach automatisch schlieÃ?en"
-#: C/balsa.xml:3365(para)
+#: C/balsa.xml:3395(para)
msgid ""
"Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused for "
"more than the specified time. The currently displayed mailbox is never "
@@ -3249,11 +3340,11 @@ msgstr ""
"Zeit ungenutztes Postfach zu schlieÃ?en. Das aktuell angezeigte Postfach wird "
"niemals automatisch geschlossen."
-#: C/balsa.xml:3373(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3403(guilabel)
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
-#: C/balsa.xml:3375(para)
+#: C/balsa.xml:3405(para)
msgid ""
"When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
"symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the original "
@@ -3262,7 +3353,7 @@ msgid ""
"This item controls which of those actions is taken."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3382(para)
+#: C/balsa.xml:3412(para)
msgid ""
"A message may also be simply marked as deleted, without copying it to another "
"mailbox: <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -3270,13 +3361,13 @@ msgid ""
"controls whether such a message is hidden."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3395(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3425(guilabel)
msgid "Expunge deleted messages on close"
msgstr ""
"Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
"geschlossen wird"
-#: C/balsa.xml:3397(para)
+#: C/balsa.xml:3427(para)
msgid ""
"<quote>Expunging</quote> is the act of physically removing from the backing "
"mailstore all messages marked as deleted. You can expunge messages manually: "
@@ -3286,11 +3377,11 @@ msgid ""
"when you exit <application>Balsa</application>)."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3418(title)
+#: C/balsa.xml:3448(title)
msgid "Customizing Toolbars"
msgstr " Anpassen der Werkzeugleisten"
-#: C/balsa.xml:3420(para)
+#: C/balsa.xml:3450(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> allows you to change the layout of the "
"toolbars on the three main types of window: the main window, message windows, "
@@ -3299,7 +3390,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3430(para)
+#: C/balsa.xml:3460(para)
msgid ""
"The dialog contains a notebook with a page for each type of window. On each "
"page, you'll see a Preview of the toolbar, which changes as you change the "
@@ -3311,7 +3402,7 @@ msgid ""
"central button box."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3440(para)
+#: C/balsa.xml:3470(para)
msgid ""
"Below the notebook is a checkbox for wrapping the button labels (the text "
"that may accompany the buttons). This option applies to the toolbars on all "
@@ -3319,7 +3410,7 @@ msgid ""
"two lines."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3446(para)
+#: C/balsa.xml:3476(para)
msgid ""
"This is an <quote>instant apply</quote> dialog: the changes you make take "
"effect immediately, as shown in the Preview toolbar. Below the Preview "
@@ -3329,7 +3420,7 @@ msgid ""
"current <emphasis>and past</emphasis> changes will be undone."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3455(para)
+#: C/balsa.xml:3485(para)
msgid ""
"A second button below the Preview toolbar pops up a menu that gives you "
"control over what is shown in the toolbar: icons, text, or both. The popup "
@@ -3337,22 +3428,22 @@ msgid ""
"the option to open up this dialog (<quote>Customize Toolbars...</quote>)."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3469(title)
+#: C/balsa.xml:3499(title)
msgid "IMAP Folder configuration"
msgstr "IMAP-Ordnerkonfiguration"
-#: C/balsa.xml:3471(para)
+#: C/balsa.xml:3501(para)
msgid ""
"The folder configuration edit dialog allows you to configure entire mailbox "
"sets on remote IMAP servers. Entire configuration is split into basic and "
"advanced parts."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3478(title)
+#: C/balsa.xml:3508(title)
msgid "Basic IMAP folder configuration"
msgstr "Grundlegende Konfiguration von IMAP-Ordnern"
-#: C/balsa.xml:3480(para)
+#: C/balsa.xml:3510(para)
msgid ""
"The basic IMAP folder configuration tab is probably the only part you need to "
"fill in."
@@ -3360,25 +3451,25 @@ msgstr ""
"Die grundlegende Konfiguration des IMAP-Ordners ist möglicherweise der "
"einzige Teil, den Sie ausfüllen müssen."
-#: C/balsa.xml:3486(para)
+#: C/balsa.xml:3516(para)
msgid ""
"Descriptive name is the name of the root node that will be shown in the "
"mailbox tree on the left side."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3490(para)
+#: C/balsa.xml:3520(para)
msgid "Server is the host name or IP number of the IMAP server."
msgstr ""
"<guilabel>Server</guilabel> ist der Rechnername oder die IP-Adresse des IMAP-"
"Servers."
-#: C/balsa.xml:3493(para)
+#: C/balsa.xml:3523(para)
msgid "User name is the name used for authorization on the IMAP server."
msgstr ""
"<guilabel>Benutzername</guilabel> ist der für die Legitimierung am IMAP-"
"Server verwendete Name."
-#: C/balsa.xml:3496(para)
+#: C/balsa.xml:3526(para)
msgid ""
"Some servers allow anonymous access to bulletin boards or mailing list "
"archives. Check this box if you want to use this mode - you will not be asked "
@@ -3388,30 +3479,30 @@ msgstr ""
"Mailinglisten-Archiven. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen - Sie werden "
"nicht nach einem Passwort gefragt."
-#: C/balsa.xml:3500(para)
+#: C/balsa.xml:3530(para)
msgid "Password is the password used for authorization on the IMAP server."
msgstr ""
"<guilabel>Passwort</guilabel> ist das für die Legitimierung am IMAP-Server "
"verwendete Passwort."
-#: C/balsa.xml:3503(para)
+#: C/balsa.xml:3533(para)
msgid ""
"Check box allows you to choose all mailboxes on the server, or only those you "
"subscribed to."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3506(para)
+#: C/balsa.xml:3536(para)
msgid ""
"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
"other kind of files you may specify for instance \"mail\"."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3514(title)
+#: C/balsa.xml:3544(title)
msgid "Advanced IMAP folder configuration"
msgstr "Erweiterte IMAP-Ordnerkonfiguration"
-#: C/balsa.xml:3516(para)
+#: C/balsa.xml:3546(para)
msgid ""
"Sometimes, it is necessary to tune the folder configuration in order to "
"assure a secure connection, adjust to server limits or just obtain better "
@@ -3419,7 +3510,7 @@ msgid ""
"configuration tab."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3523(para)
+#: C/balsa.xml:3553(para)
msgid ""
"The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the connection "
"is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be "
@@ -3427,7 +3518,7 @@ msgid ""
"only negotiated TLS encryption."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3531(para)
+#: C/balsa.xml:3561(para)
msgid ""
"The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa how to "
"negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can never "
@@ -3436,7 +3527,7 @@ msgid ""
"reason."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3539(para)
+#: C/balsa.xml:3569(para)
msgid ""
"<guilabel>Max. number of connections</guilabel> limits the number of "
"concurrent connections open to the IMAP server. A number around 15-40 is a "
@@ -3446,7 +3537,7 @@ msgid ""
"has to be in such a case adjusted accordingly."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3549(para)
+#: C/balsa.xml:3579(para)
msgid ""
"The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses whether "
"<application>Balsa</application> should try to store downloaded messages "
@@ -3458,7 +3549,7 @@ msgid ""
"cache becomes just a burden and should be disabled."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3560(para)
+#: C/balsa.xml:3590(para)
msgid ""
"The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
"<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
@@ -3470,7 +3561,7 @@ msgid ""
"this bug. In such case, it may be safer to disable this command."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3571(para)
+#: C/balsa.xml:3601(para)
msgid ""
"The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
"<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot fail "
@@ -3478,7 +3569,7 @@ msgid ""
"case will try to fetch entire messages instead."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3577(para)
+#: C/balsa.xml:3607(para)
msgid ""
"The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box enables a "
"more thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on "
@@ -3487,11 +3578,11 @@ msgid ""
"STATUS command."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3589(title)
+#: C/balsa.xml:3619(title)
msgid "IMAP Subfolder Properties"
msgstr "Eigenschaften für IMAP-Unterordner"
-#: C/balsa.xml:3591(para)
+#: C/balsa.xml:3621(para)
msgid ""
"The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote IMAP "
"servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new subfolder, "
@@ -3499,7 +3590,7 @@ msgid ""
"emphasis> a subfolder within the folder tree."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3601(para)
+#: C/balsa.xml:3631(para)
msgid ""
"<guilabel>Folder name</guilabel> is how the folder is shown in the mailbox "
"tree on the left side."
@@ -3507,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ordnername</guilabel> legt fest, unter welchem Namen der Ordner im "
"Postfachbaum an der linken Seite angezeigt wird."
-#: C/balsa.xml:3604(para)
+#: C/balsa.xml:3634(para)
msgid ""
"<guilabel>Subfolder of</guilabel> indicates the immediate parent of the "
"folder."
@@ -3515,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Unterordner von</guilabel> gibt den unmittelbaren Eltern-Ordner des "
"Ordners an."
-#: C/balsa.xml:3609(para)
+#: C/balsa.xml:3639(para)
msgid ""
"When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
@@ -3525,15 +3616,15 @@ msgid ""
"will be shown."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3634(para)
+#: C/balsa.xml:3664(para)
msgid "Renamed, by editing the folder name;"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3635(para)
+#: C/balsa.xml:3665(para)
msgid "Moved, by browsing for a different parent folder in the same tree."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3622(para)
+#: C/balsa.xml:3652(para)
msgid ""
"When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
"guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
@@ -3541,28 +3632,28 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Properties...</guimenuitem>, the mailbox may be: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3645(title)
+#: C/balsa.xml:3675(title)
msgid "Address book configuration"
msgstr "Adressbuch-Einstellungen"
-#: C/balsa.xml:3646(para)
+#: C/balsa.xml:3676(para)
msgid "This is to be filled in."
msgstr "Dies ist auszufüllen."
-#: C/balsa.xml:3649(title)
+#: C/balsa.xml:3679(title)
msgid "Address book type"
msgstr "Adressbuch-Typ"
-#: C/balsa.xml:3650(para)
+#: C/balsa.xml:3680(para)
msgid "You can choose among several address book types."
msgstr "Sie können zwischen verschiedenen Adressbuchtypen wählen."
-#: C/balsa.xml:3654(title)
+#: C/balsa.xml:3684(title)
msgid "External address book"
msgstr "Externes Adressbuch"
#. By Jelmer Vernooij <jelmer nl linux org>
-#: C/balsa.xml:3658(para)
+#: C/balsa.xml:3688(para)
msgid ""
"The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
"importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt mailer "
@@ -3570,12 +3661,12 @@ msgid ""
"system to retrieve addresses from programs."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3665(title)
+#: C/balsa.xml:3695(title)
msgid "Existing programs"
msgstr "Vorhandene Programme"
# <application>mutt</application>
-#: C/balsa.xml:3667(para)
+#: C/balsa.xml:3697(para)
msgid ""
"The following programs are compatible with the mutt mail reader and /should/ "
"be with balsa. Submit links to more programs."
@@ -3584,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"kompatibel und sollten auch mit <application>balsa</application> "
"funktionieren. Bitte stellen Sie Links zu weiteren Programmen zur Verfügung."
-#: C/balsa.xml:3671(para)
+#: C/balsa.xml:3701(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.spinnaker.de/lbdb/\" type=\"http\">http://www."
"spinnaker.de/lbdb/</ulink> - The little brother database. Read emailaddresses "
@@ -3593,18 +3684,18 @@ msgid ""
"gnomecard addressbook, big brother database, ldap database."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3680(para)
+#: C/balsa.xml:3710(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/\" type=\"http"
"\">http://www.fiction.net/blong/programs/mutt/</ulink> - palm address "
"database, ldapsearch wrapper, ph/qi server, UIUC, ph,"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3689(title)
+#: C/balsa.xml:3719(title)
msgid "Writing your own load scripts"
msgstr "Schreiben eigener Ladeskripte"
-#: C/balsa.xml:3691(para)
+#: C/balsa.xml:3721(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> ignores the first line of output from your "
"program. You might want to write comments or debug output on this line. The "
@@ -3614,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"Programm. Sie können hier Kommentare oder Informationen zur Fehlerdiagnose "
"eintragen. Die Zeilen sollten dieses Format haben:"
-#: C/balsa.xml:3694(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3724(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3623,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"\n"
"E-Mail-Adresse\tVoller Name\tSpitzname\n"
-#: C/balsa.xml:3698(para)
+#: C/balsa.xml:3728(para)
msgid ""
"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
"not used by balsa, but might be in the future. It is also kept to ensure "
@@ -3633,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"dritte Feld wird gegenwärtig von Balsa nicht benutzt, jedoch möglicherweise "
"in Zukunft. Es stellt allerdings die Kompatibilität zu Mutt sicher."
-#: C/balsa.xml:3702(para)
+#: C/balsa.xml:3732(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> executes your script with one argument: the "
"pattern to search for. A space (\" \") is used as the first argument when "
@@ -3643,19 +3734,22 @@ msgstr ""
"Suchmuster. Ein Leerzeichen » « wird als erstes Argument verwendet, wenn eine "
"Liste aller Benutzer erstellt wird."
-#: C/balsa.xml:3706(para)
+#: C/balsa.xml:3736(para)
+#| msgid ""
+#| "All characters are allowed, except from the tab(\\t), since that is the "
+#| "field seperator."
msgid ""
-"All characters are allowed, except from the tab(\\t), since that is the field "
-"seperator."
+"All characters are allowed, except the tab (\\t), since that is the field "
+"separator."
msgstr ""
"Alle Zeichen sind erlaubt, mit Ausnahme des Tabulators (\\t), weil dieses "
"Zeichen die Felder voneinander trennt."
-#: C/balsa.xml:3710(para)
+#: C/balsa.xml:3740(para)
msgid "An example output could be:"
msgstr "Eine Ausgabe könnte zum Beispiel lauten:"
-#: C/balsa.xml:3711(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3741(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3664,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"lbdbq: 3 matches\n"
-#: C/balsa.xml:3714(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3744(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3673,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"balsa-list gnome org\tBalsa List\tbalsa-list\n"
-#: C/balsa.xml:3716(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3746(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3682,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"\n"
"jelmer nl linux org\tJelmer Vernooij\tjelmer\n"
-#: C/balsa.xml:3718(computeroutput)
+#: C/balsa.xml:3748(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3691,16 +3785,16 @@ msgstr ""
"\n"
"balsa-maintainer theochem kth se\tPawel Salek\tbalsa-maintainer\n"
-#: C/balsa.xml:3723(para)
+#: C/balsa.xml:3753(para)
msgid ""
"Your script/program should write it's output to stdout and not to stderr!"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3729(title)
+#: C/balsa.xml:3759(title)
msgid "Writing your own save scripts"
msgstr "Schreiben eigener Speicherskripte"
-#: C/balsa.xml:3731(para)
+#: C/balsa.xml:3761(para)
msgid ""
"Adding addresses is also possible. Your script should receive 3 arguments. "
"The first is an email address, the second a full name and the third is an "
@@ -3711,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"Name und das dritte ist ein Alias. Der Alias wird gegenwärtig nicht benutzt "
"und durch »TODO« ersetzt."
-#: C/balsa.xml:3735(para)
+#: C/balsa.xml:3765(para)
msgid ""
"Note that mutt does not have support for adding addresses and there is thus "
"no compatibility in this case."
@@ -3719,15 +3813,15 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass Mutt das Hinzufügen von Adressen nicht unterstützt und "
"daher in diesem Fall keine Kompatibilität besteht."
-#: C/balsa.xml:3737(para)
+#: C/balsa.xml:3767(para)
msgid "Comments are welcome: <email>jelmer nl linux org</email>"
msgstr "Kommentare sind willkommen: <email>jelmer nl linux org</email>"
-#: C/balsa.xml:3746(title)
+#: C/balsa.xml:3776(title)
msgid "Identities"
msgstr "Identitäten"
-#: C/balsa.xml:3748(para)
+#: C/balsa.xml:3778(para)
msgid ""
"This dialog window lets you specify how you present yourself to the rest of "
"the world through your email. The first page has your general information:"
@@ -3736,11 +3830,11 @@ msgstr ""
"Welt durch E-Mails präsentieren wollen. In der ersten Seite finden Sie "
"allgemeine Informationen:"
-#: C/balsa.xml:3756(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3786(guilabel)
msgid "Identity Name"
msgstr "I"
-#: C/balsa.xml:3758(para)
+#: C/balsa.xml:3788(para)
msgid ""
"A unique title by which this identity will be named within "
"<application>Balsa</application>."
@@ -3748,11 +3842,11 @@ msgstr ""
"Ein eindeutiger Titel, unter dem diese Identität in <application>Balsa</"
"application> benannt wird."
-#: C/balsa.xml:3765(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3795(guilabel)
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
-#: C/balsa.xml:3767(para)
+#: C/balsa.xml:3797(para)
msgid ""
"This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's the "
"word prefixing your email address in mail you send."
@@ -3760,29 +3854,29 @@ msgstr ""
"Dies <emphasis>muss nicht</emphasis> unbedingt Ihr Name sein. Aber es ist "
"das Wort, das Ihrer Adresse beim Senden von Nachrichten vorangestellt wird."
-#: C/balsa.xml:3776(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3806(guilabel)
msgid "Mailing Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
-#: C/balsa.xml:3778(para)
+#: C/balsa.xml:3808(para)
msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3785(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3815(guilabel)
msgid "Reply-To address"
msgstr "Antwortadresse"
-#: C/balsa.xml:3787(para)
+#: C/balsa.xml:3817(para)
msgid ""
"The address that you wish people to reply to your email with (if you have a "
"home and a work address, for instance)."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3795(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3825(guilabel)
msgid "Default Domain"
msgstr "Standard-Domäne"
-#: C/balsa.xml:3797(para)
+#: C/balsa.xml:3827(para)
msgid ""
"The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did not "
"specify the domain. Normally you would use your local domain. You need to "
@@ -3790,13 +3884,13 @@ msgid ""
"this to work."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3808(para)
+#: C/balsa.xml:3838(para)
msgid ""
"The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the new "
"message:"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3818(para)
+#: C/balsa.xml:3848(para)
msgid ""
"The default value for the blind-carbon-copy field when using this identity. "
"Useful if you want to always send a copy of outgoing mail to another account."
@@ -3805,35 +3899,35 @@ msgstr ""
"wird. Das ist nützlich, wenn Sie stets eine Kopie ausgehender Nachrichten an "
"ein anderes Konto senden wollen."
-#: C/balsa.xml:3827(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3857(guilabel)
msgid "Reply String"
msgstr "Antwortzeichenkette"
-#: C/balsa.xml:3829(para)
+#: C/balsa.xml:3859(para)
msgid "The prefix for the subject line when replying to a message."
msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Antworten auf eine Nachricht."
-#: C/balsa.xml:3836(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3866(guilabel)
msgid "Forward String"
msgstr "Weiterleitungs-Zeichenkette"
-#: C/balsa.xml:3838(para)
+#: C/balsa.xml:3868(para)
msgid "The prefix for the subject line when forwarding a message."
msgstr "Das Präfix für die Betreffzeile beim Weiterleiten einer Nachricht."
-#: C/balsa.xml:3845(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3875(guilabel)
msgid "Request Message Disposition Notification"
msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
-#: C/balsa.xml:3847(para)
+#: C/balsa.xml:3877(para)
msgid "Whether Message Disposition Notification should be requested by default."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3854(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3884(guilabel)
msgid "Face Path"
msgstr "Face-Pfad"
-#: C/balsa.xml:3856(para)
+#: C/balsa.xml:3886(para)
msgid ""
"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon. "
@@ -3842,37 +3936,37 @@ msgid ""
"the list of mail programs supporting this feature."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3870(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3900(guilabel)
msgid "X-Face Path"
msgstr "X-Face-Pfad"
-#: C/balsa.xml:3872(para)
+#: C/balsa.xml:3902(para)
msgid ""
"Whether a \"Face\" header should be attached to a program. Specified path "
"points out to a file containing a textual representation of the face icon."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3880(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3910(guilabel)
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-Server"
-#: C/balsa.xml:3882(para)
+#: C/balsa.xml:3912(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used for "
"this identity."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3891(para)
+#: C/balsa.xml:3921(para)
msgid ""
"You control the signature that <application>Balsa</application> appends to "
"your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3898(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3928(guilabel)
msgid "Signature Path"
msgstr "Pfad zur Signatur"
-#: C/balsa.xml:3900(para)
+#: C/balsa.xml:3930(para)
msgid ""
"The file containing the signature to append to all your messages. This can be "
"generated in one of three ways:"
@@ -3880,7 +3974,7 @@ msgstr ""
"Die Datei mit der Signatur, welche an alle Ihre Nachrichten angehängt wird. "
"Diese kann auf eine dieser drei Arten erstellt werden:"
-#: C/balsa.xml:3906(para)
+#: C/balsa.xml:3936(para)
msgid ""
"From a regular file. List the path to any regular file, and the text from "
"that file will be appended to your messages."
@@ -3888,128 +3982,128 @@ msgstr ""
"Aus einer gewöhnlichen Datei. Geben Sie den Pfad zu einer Datei ein, und der "
"Text dieser Datei wird an Ihre Nachrichten angehängt."
-#: C/balsa.xml:3914(para)
+#: C/balsa.xml:3944(para)
msgid ""
"A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, the "
"file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
"generating the content. List the path to the pipe."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3922(para)
+#: C/balsa.xml:3952(para)
msgid ""
"An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
"program and read its output, appending that text to the message. List the "
"path to the program with a <quote>|</quote> prepended to it. For example:"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3928(quote)
+#: C/balsa.xml:3958(quote)
msgid "|/home/user/dynsig.pl"
msgstr "|/home/user/dynsig.pl"
-#: C/balsa.xml:3935(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3965(guilabel)
msgid "Execute Signature"
msgstr "Signatur ausführen"
-#: C/balsa.xml:3937(para)
+#: C/balsa.xml:3967(para)
msgid ""
"Execute the instructions in the signature file and use the results as the "
"signature to append to outgoing mail. Select this when generating the "
"signature from an executable program as outlined above in Signature Path."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3947(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3977(guilabel)
msgid "Include Signature"
msgstr "Signatur _einfügen"
-#: C/balsa.xml:3949(para)
+#: C/balsa.xml:3979(para)
msgid "Append the signature to the end of all outgoing mail."
msgstr "Fügt die Signatur am Ende jeder ausgehenden Nachricht hinzu."
-#: C/balsa.xml:3956(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3986(guilabel)
msgid "Include Signature When Forwarding"
msgstr "Signatur beim Weiterleiten einfügen"
-#: C/balsa.xml:3958(para)
+#: C/balsa.xml:3988(para)
msgid "Add the signature when forwarding an existing mail."
msgstr ""
"Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie eine bestehende Nachricht weiterleiten."
-#: C/balsa.xml:3965(guilabel)
+#: C/balsa.xml:3995(guilabel)
msgid "Include Signature When Replying"
msgstr "Signatur beim Antworten einfügen"
-#: C/balsa.xml:3967(para)
+#: C/balsa.xml:3997(para)
msgid "Add the signature when replying to a existing message."
msgstr ""
"Fügt die Signatur hinzu, wenn Sie auf eine bestehende Nachricht antworten."
-#: C/balsa.xml:3974(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4004(guilabel)
msgid "Add Signature Separator"
msgstr "Signatur-Trennstrich einfügen"
-#: C/balsa.xml:3976(para)
+#: C/balsa.xml:4006(para)
msgid ""
"When checked, this has <application>Balsa</application> insert the standard "
"signature separator before your signature."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3984(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4014(guilabel)
msgid "Prepend Signature"
msgstr "Signatur voranstellen"
-#: C/balsa.xml:3986(para)
+#: C/balsa.xml:4016(para)
msgid "Add the signature before the message text, rather than after it."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:3993(para)
+#: C/balsa.xml:4023(para)
msgid "Security settings are on the fourth page:"
msgstr "Die Sicherheitseinstellungen befinden sich im vierten Reiter:"
-#: C/balsa.xml:3998(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4028(guilabel)
msgid "Sign messages by default."
msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe signieren."
-#: C/balsa.xml:4000(para)
+#: C/balsa.xml:4030(para)
msgid ""
"By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
"default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> option."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4009(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4039(guilabel)
msgid "Encrypt messages by default."
msgstr "Ausgehende Nachrichten per Vorgabe verschlüsseln."
-#: C/balsa.xml:4011(para)
+#: C/balsa.xml:4041(para)
msgid ""
"By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
"the <quote>Default protocol</quote> option."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4019(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4049(guilabel)
msgid "Default protocol."
msgstr "Voreingestelltes Protokoll."
-#: C/balsa.xml:4021(para)
+#: C/balsa.xml:4051(para)
msgid ""
"Choose the default protocol for the cryptographic signature and message "
"encryption."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4029(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4059(guilabel)
msgid "Always trust GnuPG keys when encrypting."
msgstr "GnuPG-Schlüsseln immer vertrauen, wenn diese verschlüsselt sind"
-#: C/balsa.xml:4031(para)
+#: C/balsa.xml:4061(para)
msgid ""
"Do not ask for confirmation when encrypting for a recipient whose GnuPG key "
"is not fully trusted."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4039(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4069(guilabel)
msgid "Remind me if messages can be encrypted."
msgstr "Erinnern, wenn Nachrichten verschlüsselt werden können"
-#: C/balsa.xml:4041(para)
+#: C/balsa.xml:4071(para)
msgid ""
"Before sending a message, check if valid keys are present for all recipients "
"and show a dialog in this case."
@@ -4017,11 +4111,11 @@ msgstr ""
"Vor dem Absenden einer Nachricht wird nach gültigen Schlüsseln für alle "
"Empfänger gesucht und in diesem Fall ein Dialog angezeigt."
-#: C/balsa.xml:4049(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4079(guilabel)
msgid "Use secret key with this id for signing."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4051(para)
+#: C/balsa.xml:4081(para)
msgid ""
"Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
"secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
@@ -4030,17 +4124,17 @@ msgid ""
"here. You can get the key id by running the command 'gpg --list-secret-keys'."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4064(para)
+#: C/balsa.xml:4094(para)
msgid ""
"These security options are available only if <application>Balsa</application> "
"is built with <application>GnuPG</application> support."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4075(title)
+#: C/balsa.xml:4105(title)
msgid "The Search Mailbox Window"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4076(para)
+#: C/balsa.xml:4106(para)
msgid ""
"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
@@ -4048,11 +4142,11 @@ msgid ""
"where <application>Balsa</application> should look."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4087(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4117(guilabel)
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
-#: C/balsa.xml:4089(para)
+#: C/balsa.xml:4119(para)
msgid ""
"If you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, the mailbox view will "
"be filtered to show only the messages that match the conditions. If you click "
@@ -4062,11 +4156,11 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> to restore the view."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4107(guilabel)
+#: C/balsa.xml:4137(guilabel)
msgid "Open next matching message"
msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
-#: C/balsa.xml:4109(para)
+#: C/balsa.xml:4139(para)
msgid ""
"Alternatively, you can step through the matching messages, either forward or "
"in reverse, and optionally wrapping the search when it reaches the end of the "
@@ -4077,17 +4171,17 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> to step through the matching messages."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4083(para)
+#: C/balsa.xml:4113(para)
msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sie können die �bereinstimmungen enthaltenden Nachrichten auf zwei Arten "
"anzeigen lassen: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4135(title)
+#: C/balsa.xml:4165(title)
msgid "The Filters Window"
msgstr "Das Filter-Fenster"
-#: C/balsa.xml:4136(para)
+#: C/balsa.xml:4166(para)
msgid ""
"This window is divided in two parts: the left part is the list of all "
"filters. When you select one of them, the right part displays its properties. "
@@ -4096,7 +4190,7 @@ msgid ""
"link>); their descriptions follow."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4148(para)
+#: C/balsa.xml:4178(para)
msgid ""
"The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
"filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
@@ -4107,31 +4201,31 @@ msgid ""
"side of the Filters window."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4161(para)
+#: C/balsa.xml:4191(para)
msgid ""
"The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
"filter."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4144(para)
+#: C/balsa.xml:4174(para)
msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4169(title)
+#: C/balsa.xml:4199(title)
msgid "The match page"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4177(para)
+#: C/balsa.xml:4207(para)
msgid "AND: all condition tests must be true to make the match."
msgstr ""
"AND: Alle Bedingungstests müssen wahr sein, um eine �bereinstimmung zu bilden."
-#: C/balsa.xml:4182(para)
+#: C/balsa.xml:4212(para)
msgid "OR: one condition test must be true to make the match."
msgstr ""
"OR: Ein Bedingungstest muss wahr sein, um eine Ã?bereinstimmung zu bilden."
-#: C/balsa.xml:4171(para)
+#: C/balsa.xml:4201(para)
msgid ""
"Each filter is made of one or several conditions; each condition represents a "
"test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
@@ -4142,30 +4236,30 @@ msgstr ""
"Die Ergebnisse dieser Tests werden dann entsprechend des Typsder angegebenen "
"Operation kombiniert: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4194(para)
+#: C/balsa.xml:4224(para)
msgid ""
"<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4200(para)
+#: C/balsa.xml:4230(para)
msgid ""
"<guilabel>Regular expression</guilabel>: the match uses regular expressions "
"on the message headers."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4207(para)
+#: C/balsa.xml:4237(para)
msgid ""
"<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the date "
"of the message is within certain bounds."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4214(para)
+#: C/balsa.xml:4244(para)
msgid ""
"<guilabel>Flag condition</guilabel>: the match is done by checking the flags "
"of the message: unread, replied, deleted, flagged."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4188(para)
+#: C/balsa.xml:4218(para)
msgid ""
"Then the page displays the name of the filter and the conditions that "
"describes how the filters matches a message. The list displays the type of "
@@ -4177,7 +4271,7 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4228(para)
+#: C/balsa.xml:4258(para)
msgid ""
"The two buttons under the notebook at the right hand side of the window lets "
"you manipulate the currently selected filter. The <guibutton>Apply</"
@@ -4186,18 +4280,18 @@ msgid ""
"on the <guibutton>Apply</guibutton> button, all your changes will be lost."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4236(para)
+#: C/balsa.xml:4266(para)
msgid ""
"The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: the "
"current filter is reverted to its state just before the last click on the "
"<guibutton>Apply</guibutton> button."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4244(title)
+#: C/balsa.xml:4274(title)
msgid "The action page"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4246(para)
+#: C/balsa.xml:4276(para)
msgid ""
"This page describes the actions to take in case the filter matches. First you "
"specify the notification to inform you that the one or several messages has "
@@ -4208,11 +4302,11 @@ msgid ""
"yet implemented."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4257(title)
+#: C/balsa.xml:4287(title)
msgid "The condition window"
msgstr "D"
-#: C/balsa.xml:4258(para)
+#: C/balsa.xml:4288(para)
msgid ""
"This window is used to edit an existing condition or to create a new one. It "
"displays all the information needed to describe the condition, it is launched "
@@ -4222,7 +4316,7 @@ msgid ""
"window</link>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4271(para)
+#: C/balsa.xml:4301(para)
msgid ""
"The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one per "
"match field. For example if you want to match all messages that was sent by "
@@ -4231,27 +4325,27 @@ msgid ""
"check the <guilabel>Subject</guilabel> box."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4282(para)
+#: C/balsa.xml:4312(para)
msgid ""
"Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for large "
"messages."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4287(para)
+#: C/balsa.xml:4317(para)
msgid ""
"For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
"match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
"message by the MUAs with their name and versions."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4292(para)
+#: C/balsa.xml:4322(para)
msgid ""
"The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
"<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might have "
"guessed)."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4297(para)
+#: C/balsa.xml:4327(para)
msgid ""
"If you specify several headers, a message will match this condition if one of "
"the header matches. For example if you want to filter all messages talking "
@@ -4259,12 +4353,12 @@ msgid ""
"guilabel> and the <guilabel>Subject</guilabel> boxes, so that all mails with "
"the word <quote>Balsa</quote> in its subject or its body will match. You can "
"also, if you're fed up with <application>Balsa</application> ;-), match all "
-"mails that does NOT contain the word <quote>Balsa</quote> in their subject "
-"and in their body neither. See the description of the search types to see how "
-"to do this."
+"mails that do NOT contain the word <quote>Balsa</quote> in their subject and "
+"in their body neither. See the description of the search types to see how to "
+"do this."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4313(para)
+#: C/balsa.xml:4343(para)
msgid ""
"The <guilabel>Search Type</guilabel> frame: it's a list of the different "
"condition types. You choose <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
@@ -4274,7 +4368,7 @@ msgid ""
"match chosen."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4329(para)
+#: C/balsa.xml:4359(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
"string to look for (case does not matter, the search is case-insensitive). "
@@ -4283,7 +4377,7 @@ msgid ""
"be updated accordingly."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4340(para)
+#: C/balsa.xml:4370(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Regular expression</guimenuitem>: you can input a list of "
"regular expressions. You type your regular expression in the text entry, then "
@@ -4295,7 +4389,7 @@ msgid ""
"above te list will be updated accordingly."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4356(para)
+#: C/balsa.xml:4386(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by the "
"mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The button tells "
@@ -4303,7 +4397,7 @@ msgid ""
"above the text entries will be updated accordingly."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4366(para)
+#: C/balsa.xml:4396(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Flag condition</guimenuitem>: the four check boxes let you "
"select which messages will match this condition. If you want to match all "
@@ -4315,20 +4409,20 @@ msgid ""
"on the button."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4325(para)
+#: C/balsa.xml:4355(para)
msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Dieser Teil ist von dem von Ihnen gewählten Suchtyp abhängig: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4267(para)
+#: C/balsa.xml:4297(para)
msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
msgstr "Dieses Fenster besteht aus drei Teilfenstern: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4388(title)
+#: C/balsa.xml:4418(title)
msgid "The Select Filters Window"
msgstr "Das Filter-Fenster"
-#: C/balsa.xml:4389(para)
+#: C/balsa.xml:4419(para)
msgid ""
"This window is divided in two lists: the left one displays all available "
"filters, and the right part displays all filters to be applied on the mailbox "
@@ -4336,7 +4430,7 @@ msgid ""
"filters\">filters window</link> section to see how to set up filters."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4397(para)
+#: C/balsa.xml:4427(para)
msgid ""
"The right list has three columns. The first one contains the filters name. "
"The two others tells you if the filter will be automatically applied: e.g. if "
@@ -4349,11 +4443,11 @@ msgid ""
"mailbox when you exit <application>Balsa</application>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4413(para)
+#: C/balsa.xml:4443(para)
msgid "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4416(para)
+#: C/balsa.xml:4446(para)
msgid ""
"When you tell <application>Balsa</application> to apply several filters on "
"the same mailbox (i.e. when you put several filters in the right list), only "
@@ -4362,23 +4456,23 @@ msgid ""
"following ones."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4427(para)
+#: C/balsa.xml:4457(para)
msgid ""
"The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from the "
"left list to the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4434(para)
+#: C/balsa.xml:4464(para)
msgid ""
"The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
"filter in the right list and puts it back in the left list."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4423(para)
+#: C/balsa.xml:4453(para)
msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
msgstr "Zwischen den Filterlisten befinden sich zwei Knöpfe: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4442(para)
+#: C/balsa.xml:4472(para)
msgid ""
"The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons under "
"the right list serve to reorder the filters that are to be applied. This is a "
@@ -4389,7 +4483,7 @@ msgid ""
"mailboxes or remote ones)."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4453(para)
+#: C/balsa.xml:4483(para)
msgid ""
"You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without actually "
"attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the left hand "
@@ -4397,7 +4491,7 @@ msgid ""
"list."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4463(para)
+#: C/balsa.xml:4493(para)
msgid ""
"The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters associated to "
"the mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
@@ -4407,7 +4501,7 @@ msgid ""
"only have to press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4476(para)
+#: C/balsa.xml:4506(para)
msgid ""
"The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
"closes the dialog box."
@@ -4415,19 +4509,19 @@ msgstr ""
"Der <guibutton>Abbrechen</guibutton>-Knopf verwirft alle Ã?nderungen und "
"schlieÃ?t den Dialog."
-#: C/balsa.xml:4482(para)
+#: C/balsa.xml:4512(para)
msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
msgstr "Der <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf öffnet das Hilfe-Fenster."
-#: C/balsa.xml:4459(para)
+#: C/balsa.xml:4489(para)
msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
msgstr "Unterhalb der Filterlisten befinden sich drei Knöpfe: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4495(title)
+#: C/balsa.xml:4525(title)
msgid "Available mailbox formats"
msgstr "Verfügbare Postfachformate"
-#: C/balsa.xml:4496(para)
+#: C/balsa.xml:4526(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, including "
"mbox."
@@ -4435,96 +4529,96 @@ msgstr ""
"<application>Balsa</application> unterstützt verschiedene Postfachformate, "
"darunter mbox."
-#: C/balsa.xml:4504(para)
+#: C/balsa.xml:4534(para)
msgid ""
"Benchmarking mbox versus maildir <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"courier-mta.org/mbox-vs-maildir/\">http://www.courier-mta.org/mbox-vs-maildir/"
"</ulink>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4511(para)
+#: C/balsa.xml:4541(para)
msgid ""
"Mailbox Format Characteristics <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html\">http://www.washington."
"edu/imap/documentation/formats.txt.html</ulink>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4517(para)
+#: C/balsa.xml:4547(para)
msgid ""
"maildir(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"qmail.org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-"
"manual-html/man5/maildir.html</ulink>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4522(para)
+#: C/balsa.xml:4552(para)
msgid ""
"Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/maildir."
"html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4527(para)
+#: C/balsa.xml:4557(para)
msgid ""
"mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.qmail."
"org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/"
"man5/mbox.html</ulink>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4532(para)
+#: C/balsa.xml:4562(para)
msgid ""
"Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
"\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\">http://"
"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4499(para)
+#: C/balsa.xml:4529(para)
msgid ""
"The further information can be found in the following documents: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in den folgenden Dokumenten: <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4543(title)
+#: C/balsa.xml:4573(title)
msgid "Common Tasks with <application>Balsa</application>"
msgstr "Einfache Aufgaben in <application>Balsa</application>"
-#: C/balsa.xml:4545(para)
+#: C/balsa.xml:4575(para)
msgid ""
"This section explains many of the things you might want to do with "
"<application>Balsa</application>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4552(link)
+#: C/balsa.xml:4582(link)
msgid "Creating new mailboxes"
msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
-#: C/balsa.xml:4557(link)
+#: C/balsa.xml:4587(link)
msgid "Moving messages around"
msgstr "Verschieben von Nachrichten"
-#: C/balsa.xml:4562(link)
+#: C/balsa.xml:4592(link)
msgid "Making one of the main folders IMAP-based"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4567(link)
+#: C/balsa.xml:4597(link)
msgid "Expanding e-mail addresses automatically"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4572(link) C/balsa.xml:4690(title)
+#: C/balsa.xml:4602(link) C/balsa.xml:4720(title)
msgid "Setting up LDAP address books"
msgstr "Konfigurieren von LDAP-Adressbüchern"
-#: C/balsa.xml:4577(title)
+#: C/balsa.xml:4607(title)
msgid "Creating New Mailboxes"
msgstr "Erstellen neuer Postfächer"
-#: C/balsa.xml:4579(para)
+#: C/balsa.xml:4609(para)
msgid ""
"You can create new local and IMAP mailboxes by right-clicking in the mailbox "
"list and selecting New Mailbox. This will start a dialog that will let you "
"name the mailbox and specify its location."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4586(para)
+#: C/balsa.xml:4616(para)
msgid ""
"To create a new <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></"
"glossterm> mailbox, go to the configuration dialog, select the Mailboxes "
@@ -4532,7 +4626,7 @@ msgid ""
"let you set up the new mailbox."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4593(para)
+#: C/balsa.xml:4623(para)
msgid ""
"Under <application>Sawfish</application>, this dialog has been known to "
"become obscured, causing the appearance that <application>Balsa</application> "
@@ -4540,18 +4634,18 @@ msgid ""
"hidden."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4604(title)
+#: C/balsa.xml:4634(title)
msgid "Moving Messages"
msgstr "Verschieben von Nachrichten"
-#: C/balsa.xml:4606(para)
+#: C/balsa.xml:4636(para)
msgid ""
"There are several methods available for moving or copying messages from one "
"mailbox to another. The first is via the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> "
"context menu, and the second is using drag and drop."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4613(para)
+#: C/balsa.xml:4643(para)
msgid ""
"To transfer messages using the <guimenuitem>Transfer</guimenuitem> menu, "
"simply select the messages you desire to move from one mailbox, then bring up "
@@ -4562,7 +4656,7 @@ msgid ""
"will start the transfer."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4622(para)
+#: C/balsa.xml:4652(para)
msgid ""
"The other method of transferring messages is to simply drag and drop the "
"message(s) from the message index to the desired destination. Select the "
@@ -4573,29 +4667,29 @@ msgid ""
"<keysym>Shift</keysym> key when dropping the messages will move them instead."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4635(title) C/balsa.xml:4740(link)
+#: C/balsa.xml:4665(title) C/balsa.xml:4770(link)
msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4637(para)
+#: C/balsa.xml:4667(para)
msgid ""
"First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
"mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as Inbox</"
"guimenuitem>. That is all!"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4643(title)
+#: C/balsa.xml:4673(title)
msgid "I want Balsa to guess my friends"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4645(para)
+#: C/balsa.xml:4675(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
"finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this by "
"any part of the contact's name or email address."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4650(para)
+#: C/balsa.xml:4680(para)
msgid ""
"As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
"<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
@@ -4605,23 +4699,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. This is best demonstrated
-#. with the following picture:</para>
+#. with the following picture:</para>
#.
-#. <figure>
-#. <title>Expanding Aliases</title>
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject><imagedata
-#. fileref="figures/example-alias.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#. </figure>
+#. <figure>
+#. <title>Expanding Aliases</title>
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject><imagedata
+#. fileref="figures/example-alias.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#. </figure>
#.
-#. <para>The example shows what it looks like if <quote>Balsa Mailing
-#. List</quote> is in your address book, and you have typed
-#. "ba"</para>
-#: C/balsa.xml:4678(para)
+#. <para>The example shows what it looks like if <quote>Balsa Mailing
+#. List</quote> is in your address book, and you have typed
+#. "ba"</para>
+#: C/balsa.xml:4708(para)
msgid ""
"To enable this feature, you must select which address books you wish to be "
"searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
@@ -4631,18 +4725,18 @@ msgid ""
"explicitly expand the alias."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4692(para)
+#: C/balsa.xml:4722(para)
msgid ""
"Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described here. "
"Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, "
"consult the documentation provided with your LDAP server."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4699(para)
+#: C/balsa.xml:4729(para)
msgid "Install the LDAP server software."
msgstr "Installieren Sie die LDAP-Serversoftware."
-#: C/balsa.xml:4701(para)
+#: C/balsa.xml:4731(para)
msgid ""
"Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
"filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Consult your "
@@ -4650,7 +4744,7 @@ msgid ""
"institution and authentication level apriopriate to your environment."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4708(para)
+#: C/balsa.xml:4738(para)
msgid ""
"Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration tools "
"but they do not create directly objects of standard <classname>inetOrgPerson</"
@@ -4658,7 +4752,7 @@ msgid ""
"need to tune them."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4716(para)
+#: C/balsa.xml:4746(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> searches for objects having <property>mail</"
"property> attribute. The search is done on the <property>cn</property> "
@@ -4669,11 +4763,11 @@ msgid ""
"found objects."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4732(title)
+#: C/balsa.xml:4762(title)
msgid "It's not Working!!!"
msgstr "Es funktioniert nicht!!!"
-#: C/balsa.xml:4734(para)
+#: C/balsa.xml:4764(para)
msgid ""
"This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock up, "
"or other things that you think should be happening aren't. If you can't "
@@ -4685,41 +4779,41 @@ msgstr ""
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: C/balsa.xml:4743(link)
+#: C/balsa.xml:4773(link)
msgid "<placeholder-1/>'s frozen!"
msgstr "<placeholder-1/> ist eingefroren!"
-#: C/balsa.xml:4747(link) C/balsa.xml:4780(title)
+#: C/balsa.xml:4777(link) C/balsa.xml:4810(title)
msgid "What's that window that flashed on the screen?"
msgstr "Was ist das für ein Fenster, das auf dem Bildschirm blinkt?"
-#: C/balsa.xml:4750(link) C/balsa.xml:4791(title)
+#: C/balsa.xml:4780(link) C/balsa.xml:4821(title)
msgid "The address book doesn't import my addresses."
msgstr "Das Adressbuch importiert meine Adressen nicht."
-#: C/balsa.xml:4755(title)
+#: C/balsa.xml:4785(title)
msgid "I want a basic mailbox to use IMAP"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4755(para)
+#: C/balsa.xml:4785(para)
msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
msgstr "Siehe in <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">diesem Abschnitt</link>."
-#: C/balsa.xml:4760(title)
+#: C/balsa.xml:4790(title)
msgid "<application>Balsa</application>'s frozen!"
msgstr "<application>Balsa</application> ist eingefroren!"
-#: C/balsa.xml:4761(para)
+#: C/balsa.xml:4791(para)
msgid "Odds are it isn't. Watch out for:"
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4763(para)
+#: C/balsa.xml:4793(para)
msgid ""
"If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
"responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4767(para)
+#: C/balsa.xml:4797(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> is downloading a new message or closing a "
"large mailbox. This could take a while, especially when this file is accessed "
@@ -4729,14 +4823,14 @@ msgstr ""
"groÃ?es Postfach. Das kann eine Weile dauern, besonders wenn auf die Datei "
"mittels <acronym>NFS</acronym> zugegriffen wird."
-#: C/balsa.xml:4772(para)
+#: C/balsa.xml:4802(para)
msgid ""
"A dialog box is being displayed but it is obscured by another one. This seems "
"to happen under Sawfish. Try moving the windows around and see if there's a "
"hidden dialog somewhere."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4782(para)
+#: C/balsa.xml:4812(para)
msgid ""
"Were you checking your mail? Probably. This is the window that displays "
"progress for retrieving <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
@@ -4746,7 +4840,7 @@ msgid ""
"this window in preferences."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4793(para)
+#: C/balsa.xml:4823(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/.gnome/"
"GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may need to "
@@ -4757,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"Sie eine symbolische Verknüpfung anlegen, so dass <application>Balsa</"
"application> sie öffnen kann."
-#: C/balsa.xml:4798(para)
+#: C/balsa.xml:4828(para)
msgid ""
"There have been slight changes in <application>GnomeCard</application>'s file "
"format between its various versions. <application>Balsa</application> is "
@@ -4765,19 +4859,19 @@ msgid ""
"1.0.10 and probably most other releases."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4810(title)
+#: C/balsa.xml:4840(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
-#: C/balsa.xml:4817(para)
+#: C/balsa.xml:4847(para)
msgid "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
msgstr "Carlos Morgado (<email>chbm chbm nu</email>)"
-#: C/balsa.xml:4821(para) C/balsa.xml:4887(para)
+#: C/balsa.xml:4851(para) C/balsa.xml:4917(para)
msgid "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
msgstr "Pawel Salek (<email>pawsa theochem kth se</email>)"
-#: C/balsa.xml:4812(para)
+#: C/balsa.xml:4842(para)
msgid ""
"<application>Balsa</application> is currently developed by (in alphabetical "
"order): <placeholder-1/>"
@@ -4785,35 +4879,35 @@ msgstr ""
"<application>Balsa</application> wird gegenwärtig entwickelt von (in "
"alphabetischer Reihenfolge): <placeholder-1/>"
-#: C/balsa.xml:4831(para)
+#: C/balsa.xml:4861(para)
msgid "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
msgstr "Hector Garcia Alvarez (<email>hector scouts-es org</email>)"
-#: C/balsa.xml:4835(para) C/balsa.xml:4878(para)
+#: C/balsa.xml:4865(para) C/balsa.xml:4908(para)
msgid "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
msgstr "Matthew Guenther (<email>guentherm asme org</email>)"
-#: C/balsa.xml:4839(para)
+#: C/balsa.xml:4869(para)
msgid "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
msgstr "Bruno Pires Marinho (<email>bapm camoes rnl ist utl pt</email>)"
-#: C/balsa.xml:4843(para)
+#: C/balsa.xml:4873(para)
msgid "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
msgstr "Jay Painter (<email>jpaint gimp org</email>)"
-#: C/balsa.xml:4847(para)
+#: C/balsa.xml:4877(para)
msgid "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
msgstr "Stuart Parmenter (<email>pavlov pavlov net</email>)"
-#: C/balsa.xml:4851(para)
+#: C/balsa.xml:4881(para)
msgid "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
msgstr "David Pickens (<email>dpickens iaesthetic com</email>)"
-#: C/balsa.xml:4855(para) C/balsa.xml:4890(para)
+#: C/balsa.xml:4885(para) C/balsa.xml:4920(para)
msgid "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
msgstr "Peter Williams (<email>peter newton cx</email>)"
-#: C/balsa.xml:4826(para)
+#: C/balsa.xml:4856(para)
msgid ""
"In the past, numerous people contributed to balsa, including (in alphabetical "
"order): <placeholder-1/> To find more information about it, please visit the "
@@ -4827,23 +4921,23 @@ msgid ""
"use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4875(para)
+#: C/balsa.xml:4905(para)
msgid "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
msgstr "Peter Bloomfield (<email>peterbloomfield bellsouth net</email>)"
-#: C/balsa.xml:4881(para)
+#: C/balsa.xml:4911(para)
msgid "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
msgstr "Craig Routledge (<email>webstuff craigroutledge com</email>)"
-#: C/balsa.xml:4884(para)
+#: C/balsa.xml:4914(para)
msgid "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
msgstr "Berend De Schouwer (<email>bds jhb ucs co za</email>)"
-#: C/balsa.xml:4893(para)
+#: C/balsa.xml:4923(para)
msgid "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
msgstr "Jelmer Vernooij (<email>jelmer nl linux org</email>)"
-#: C/balsa.xml:4871(para)
+#: C/balsa.xml:4901(para)
msgid ""
"The following people contributed to this manual: <placeholder-1/> Please send "
"all comments and suggestions regarding the manual to the <acronym>GNOME</"
@@ -4854,15 +4948,15 @@ msgid ""
"\"http\"><acronym>GNOME</acronym> Documentation Status Table</ulink>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4909(title)
+#: C/balsa.xml:4939(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
-#: C/balsa.xml:4912(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4942(glossterm)
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: C/balsa.xml:4914(para)
+#: C/balsa.xml:4944(para)
msgid ""
"An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving mail "
"messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from an "
@@ -4872,24 +4966,11 @@ msgid ""
"and ubiquitous throughout the internet."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4927(glossterm)
-msgid "Druid"
-msgstr "Druide"
-
-#: C/balsa.xml:4929(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GNOME</acronym> equivalent to Microsoft Windows Wizards, a step "
-"by step dialog to guide the user through a setup procedure."
-msgstr ""
-"Das <acronym>GNOME</acronym>-Ã?quivalent zu den Wizards in Microsoft Windows, "
-"ein Schritt-für-Schritt-Dialog, der den Benutzer durch eine "
-"Einstellungsprozedur führt."
-
-#: C/balsa.xml:4936(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4957(glossterm)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: C/balsa.xml:4938(para)
+#: C/balsa.xml:4959(para)
msgid ""
"An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a newer "
"method of accessing mail over the internet. It is far more featureful than "
@@ -4898,11 +4979,11 @@ msgid ""
"delivery. However it is not as widely supported."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4948(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4969(glossterm)
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
-#: C/balsa.xml:4950(para)
+#: C/balsa.xml:4971(para)
msgid ""
"An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
"accepted standard for accessing contact information over a network. This "
@@ -4914,51 +4995,51 @@ msgstr ""
"Dies ermöglicht Organisationen die Speicherung von Adressinformationen in "
"einer zentralen Datenbank, auf die dann viele Benutzer zugreifen können."
-#: C/balsa.xml:4959(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4980(glossterm)
msgid "libmutt"
msgstr "libmutt"
-#: C/balsa.xml:4959(para)
+#: C/balsa.xml:4980(para)
msgid ""
"The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
"<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4965(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4986(glossterm)
msgid "mailbox list"
msgstr "Die Postfachliste"
-#: C/balsa.xml:4965(para)
+#: C/balsa.xml:4986(para)
msgid ""
"The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left hand "
"pane."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4971(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4992(glossterm)
msgid "message index"
msgstr "Der Nachrichtenindex"
-#: C/balsa.xml:4971(para)
+#: C/balsa.xml:4992(para)
msgid ""
"The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right hand "
"pane."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4977(glossterm)
+#: C/balsa.xml:4998(glossterm)
msgid "message view"
msgstr "Nachrichtenansicht"
-#: C/balsa.xml:4977(para)
+#: C/balsa.xml:4998(para)
msgid ""
"The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right hand "
"pane."
msgstr "M"
-#: C/balsa.xml:4983(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5004(glossterm)
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: C/balsa.xml:4985(para)
+#: C/balsa.xml:5006(para)
msgid ""
"An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also known as "
"a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering the mail "
@@ -4968,11 +5049,11 @@ msgid ""
"their own MDA implementations."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:4998(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5019(glossterm)
msgid "MTA"
msgstr "MTA"
-#: C/balsa.xml:5000(para)
+#: C/balsa.xml:5021(para)
msgid ""
"An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is responsible "
"for moving mail around between people, be they on the same computer, on on "
@@ -4981,11 +5062,11 @@ msgid ""
"<application>postfix</application>."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:5011(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5032(glossterm)
msgid "MUA"
msgstr "MUA"
-#: C/balsa.xml:5013(para)
+#: C/balsa.xml:5034(para)
msgid ""
"An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to read "
"existing mail and create new messages. MUAs are one of three types of "
@@ -4996,11 +5077,11 @@ msgid ""
"from a remote server."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:5026(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5047(glossterm)
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
-#: C/balsa.xml:5028(para)
+#: C/balsa.xml:5049(para)
msgid ""
"Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of specifing "
"a pattern to match in text. Both very simple and very complex patterns can be "
@@ -5008,11 +5089,11 @@ msgid ""
"construct regular expressions the best source is the grep manual or info page."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:5038(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5059(glossterm)
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: C/balsa.xml:5040(para)
+#: C/balsa.xml:5061(para)
msgid ""
"An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is exactly "
"that. A standard that defines a simple an reliable way to transfer messages "
@@ -5020,11 +5101,11 @@ msgid ""
"to transfer mail."
msgstr ""
-#: C/balsa.xml:5049(glossterm)
+#: C/balsa.xml:5070(glossterm)
msgid "VCARD"
msgstr "VCARD"
-#: C/balsa.xml:5051(para)
+#: C/balsa.xml:5072(para)
msgid ""
"VCARD is a standard method of storing contact information for easy exchange "
"between programs. <application>Balsa</application> supports VCARD "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]