[gnome-desktop] Updated Low German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Low German translation
- Date: Thu, 22 Oct 2009 17:41:44 +0000 (UTC)
commit 601e7e8e276c24e5f72ec236741903447a34d751
Author: Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>
Date: Thu Oct 22 19:41:36 2009 +0200
Updated Low German translation
po/nds.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 8caaffa..3d94ac8 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 08:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 03:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-22 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-22 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <linux medienkompanie de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nahrichten"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME Bökeree"
+msgstr "GNOME Bökerie"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Dat mysteriöse GEGL"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Dat Gummiaanten-Gnome"
+msgstr "Dat Gummiaanten-GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
@@ -102,16 +102,16 @@ msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
-"GNOME hett een kumplette Entwicklungsgrundlaage för Anwennungsprogrammeerer "
-"to'r Entwicklung vun mächdigen un veelschichtigen Anwennungen."
+"GNOME hett een kumplette Konstruktschoonsgrundlaag för Anwennenprogrammeerer "
+"to de Konstruktschoon vun mächdigen un veelschichtigen Programmen."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
-"GNOME hett to'm bannig grooten Deel, wat Sei op ehrem Räkner sehn, ook de "
-"Dateioppasser, de Netkieker, Menüs un veelens annern Anwennungen."
+"GNOME hett to'm bannig grooten Deel, wat je op dien Rekner siehst, ook de "
+"Dateioppasser, de Netkieker, Menüs un veelen anner Programme."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
@@ -121,16 +121,16 @@ msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
-"GNOME is frie to kreegen un hett een sökeren Schrievdisk för Unix-"
-"Bedreevsysteme, de eenfach to gebruuken is."
+"GNOME is frie to kreegen un hett een sekern Schrievdisk för Unix-"
+"Bedreevsysteme, de eenfach to gebruken is."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
-"Dat Ogenmark op eenfachen Gebruuk, regelmatige Verschoonen un starke "
-"Unnerstüttung vun Unnernehmen makt GNOME enkelartig unner de frieen "
+"Dat Ogenmark op eenfachen Gebruk, regelmatige Verschoonen un starke "
+"Unnerstütten vun Unnernehmen makt GNOME enkelartig unner de frien "
"Schrievdisken."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
@@ -138,9 +138,9 @@ msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
-"De grodste Starke vun GNOME liggt in de starke Gemeinskupp. In'n Groten un "
-"Ganzen kunn all, ob sei sik nu mit Programmeern utkennen or nich, bi de "
-"Verbeterung vun GNOME mithölpen."
+"De grodste Starke vun GNOME liggt in de starke Gemeinschapt. In'n Groten un "
+"Ganzen künn all, ob sei sik nu mit Programmeern utkennen or nich, bi'm "
+"Verbettern vun GNOME mithölpen."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
@@ -148,33 +148,33 @@ msgid ""
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
-"Siet 'em Start des GNOME-Projekts 1997 hemm Hunnerte vun Minschen mithölpt, "
-"GNOME to programmeeren. Veele hunnert mehr hemm eehren Bidrag to GNOME in "
-"annern wichdigen Berieken as inner Ã?versettung, Dokumentatschoon un "
-"Qualitätssökerung geleestet."
+"Siet 'em Start vu'm GNOME-Projekt 1997 hebben hunnerte vun Minschen "
+"mithölpt, GNOME to programmeeren. Veele hunnert mehr hebben eehren Bidrag to "
+"GNOME in annern wichdigen Rebeeten as in de Ã?versetten, Dokumentatschoon un "
+"Qualitätssekern leest."
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
msgid "Laptop"
-msgstr "Klappräkner"
+msgstr "Klapprekner"
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
msgid "Unknown"
-msgstr "Frömd"
+msgstr "Unbekannt"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Problem bi'n Lesen vun de Datei '%s': %s"
+msgstr "Problem bi'm Lesen vun de Datei '%s': %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Fehler torüchspoolende Datei '%s': %s"
+msgstr "Fehler torüggspeelende Datei '%s': %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
msgid "No name"
-msgstr "Kann sik keen Naam leisten"
+msgstr "Keen Naam"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
#, c-format
@@ -214,33 +214,34 @@ msgstr "Keene Order (Exec) to'm starten"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Ungüllige Order (Exec) to'm starten"
+msgstr "Ungültige Order (Exec) to'm starten"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Frömde Kodeerung vun: %s"
+msgstr "Unbekannte Koderen vun: %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Kunn keen Terminal finnen, dat xterm bruken dait, ook as dat nich geit"
+msgstr ""
+"Künn keen Terminal finnen, dat xterm bruken deit, ook as dat nich geiht"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "kunn de Billschirmmiddel nich rutkreegen (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "künn de Billschirmmiddel nich rutkregen (CRTCs, outputs, modes)"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
-"X Fehler bi'n Holen der Avmessung der Billschirmgröte, de nich handtohebben "
-"is"
+"X Fehler bi'n Holen vun de Avmessen vun de Billschirmgröte, de nich "
+"handtohebben is"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "kunn de Billschirmgröte nich rutkreegen"
+msgstr "künn de Billschirmgröte nich rutkregen"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
#, c-format
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "RANDR Tosatt is nich verfögbar"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "kunn keene Informatschoonen kreegen över Utgav %d"
+msgstr "künn keene Informatschoonen kreegen över Utgav %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
@@ -261,18 +262,18 @@ msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"avfrogte Positschoon/Gröte för CRTC %d is buten vun der togelatenen Grenz: "
+"avfragte Positschoon/Gröte för CRTC %d is buten vun de tolaten Grenz: "
"Positschoon(%d, %d), Grote=(%d, %d), Maximum=(%d, %d)"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "kunn nich de akerate Konfiguratschoon setten för CRTC %d"
+msgstr "künn nich de akerate Konfiguratschoon setten för CRTC %d"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "kunn keene Informatschoonen rutkriegen för CRTC %d"
+msgstr "künn keene Informatschoonen rutkregen för CRTC %d"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
#, c-format
@@ -291,7 +292,7 @@ msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"nödige virtuelle Gröde passt nich in verfögbare Gröde: nödig=(%d, %d), "
+"nödige virtuelle Gröte passt nich in verfögbare Gröte: nödig=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]